debian-installer: anna 20040914

Stefano Canepa sc@linux.it
Mar 14 Set 2004 23:06:44 CEST


Ciao a tutti,
	visto che Giuseppe afferma di non aver tempo nella traduzione ho
aggiunto io le tre stringhe che mancavano e le ho marcate fuzzy. Se mi
date il vostro parere faccio il commit.

# translation of Anna.
# Copyright (C) 2003 the Debian boot team.
# This file is distributed under the same license as the anna package.
# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2003.
# Translators, please read /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anna 0.048\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-08 21:13-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-14 23:04+0200\n"
"Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n"
"Language-Team: debian italian translators
<debian-l10n-italian@lists.debian."
"org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../anna.templates:4
msgid "Retriever to use:"
msgstr "Scaricatore da usare:"

#. Type: select
#. Description
#: ../anna.templates:4
msgid ""
"The retriever is responsible for fetching installer components to be
loaded."
msgstr ""
"Lo scaricatore ha il compito di prelevare i componenti
dell'installatore da "
"installare."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../anna.templates:11
msgid ""
"Most things you will need will be loaded automatically. The listed
installer "
"components all have low priority and are probably not necessary, but
may be "
"interesting to some users."
msgstr ""
"Molti dei componenti necessari saranno automaticamente caricati. Quelli
"
"elencati hanno tutti una bassa prioritÓ e probabilmente non sono
necessari, "
"ma potrebbero essere interessanti per alcuni utenti."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../anna.templates:22
msgid "Installer components to load:"
msgstr "Componenti dell'installatore da caricare:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../anna.templates:22
msgid ""
"To save memory, not all of the installer modules will be loaded by
default. "
"The listed installer components are not all necessary for a basic
install, "
"but you may need some of them, especially certain kernel modules, so
look "
"through the list carefully and select the components you need."
msgstr ""
"Non tutti i moduli dell'installatore vengono caricati automaticamente
per "
"risparmiare memoria. I componenti elencati non sono sempre necessari
per una "
"installazione di base, ma Ŕ possibile che siano richiesti, in
particolare "
"alcuni moduli del kernel. Selezionare attentamente i moduli necessari."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../anna.templates:22
msgid ""
"Note that if you select a component that requires others, those
components "
"will also be loaded."
msgstr ""
"Notare che selezionando dei componenti che ne richiedono altri, anche
questi "
"ultimi verranno caricati."

#. Type: text
#. Description
#. (Progress bar) title displayed when loading udebs
#: ../anna.templates:34
msgid "Loading components of the Debian installer"
msgstr "Caricamento dei componenti dell'installatore Debian in corso"

#. Type: text
#. Description
#: ../anna.templates:38
msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
msgstr "Scaricamento di ${PACKAGE}"

#. Type: text
#. Description
#: ../anna.templates:42
msgid "Unpacking ${PACKAGE}"
msgstr "Apertura del pacchetto ${PACKAGE}"

#. Type: error
#. Description
#: ../anna.templates:46
msgid "Failed to load installer component"
msgstr "Il caricamento del componente dell'istallatore Ŕ fallito"

#. Type: error
#. Description
#: ../anna.templates:46
msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting."
msgstr ""
"Il caricamento di ${PACKAGE} Ŕ fallito per motivi sconosciuti.
Annullamento "
"in corso."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../anna.templates:52
#, fuzzy
msgid "Continue the install without loading kernel modules?"
msgstr "Continuare a installare senza caricare i moduli del kernel?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../anna.templates:52
#, fuzzy
msgid ""
"No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch
between the "
"kernel used by this version of the installer and the kernel version "
"available in the archive."
msgstr "Non Ŕ stato trovato alcun modulo del kernel. Probabilmente
questo Ŕ dovuto ad un diversitÓ tra il kernel usato da questa versione
dell'installatore e la versione del kernel disponibile nell'archivio."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../anna.templates:52
#, fuzzy
msgid ""
"If you're installing from a mirror, you can work around this problem by
"
"choosing to install a different version of Debian. The install will
probably "
"fail to work if you continue without kernel modules."
msgstr "Se si sta installando da un mirror, si pu˛ aggirare questo
problema scegliendo di installare una versione diversa di Debian.
L'installazione probabilmente fallirÓ se si continua senza i moduli del
kernel."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../load-installer.templates:4
msgid "Load installer components"
msgstr "Carica i componenti dell'installatore"

Ciao
sc

-- 
Stefano Canepa email: sc@linux.it - www: http://www.stefanocanepa.it
Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris.
Le tre grandi virt¨ di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza.
                                                              (Larry Wall)
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?Ŕ?Url : http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20040914/0ab6cdbe/attachment.pgp


Maggiori informazioni sulla lista tp