debian-installer: anna 20040914
Stefano Canepa
sc@linux.it
Mar 14 Set 2004 23:06:44 CEST
Ciao a tutti,
visto che Giuseppe afferma di non aver tempo nella traduzione ho
aggiunto io le tre stringhe che mancavano e le ho marcate fuzzy. Se mi
date il vostro parere faccio il commit.
# translation of Anna.
# Copyright (C) 2003 the Debian boot team.
# This file is distributed under the same license as the anna package.
# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2003.
# Translators, please read /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anna 0.048\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-08 21:13-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-14 23:04+0200\n"
"Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n"
"Language-Team: debian italian translators
<debian-l10n-italian@lists.debian."
"org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: select
#. Description
#: ../anna.templates:4
msgid "Retriever to use:"
msgstr "Scaricatore da usare:"
#. Type: select
#. Description
#: ../anna.templates:4
msgid ""
"The retriever is responsible for fetching installer components to be
loaded."
msgstr ""
"Lo scaricatore ha il compito di prelevare i componenti
dell'installatore da "
"installare."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../anna.templates:11
msgid ""
"Most things you will need will be loaded automatically. The listed
installer "
"components all have low priority and are probably not necessary, but
may be "
"interesting to some users."
msgstr ""
"Molti dei componenti necessari saranno automaticamente caricati. Quelli
"
"elencati hanno tutti una bassa priorità e probabilmente non sono
necessari, "
"ma potrebbero essere interessanti per alcuni utenti."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../anna.templates:22
msgid "Installer components to load:"
msgstr "Componenti dell'installatore da caricare:"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../anna.templates:22
msgid ""
"To save memory, not all of the installer modules will be loaded by
default. "
"The listed installer components are not all necessary for a basic
install, "
"but you may need some of them, especially certain kernel modules, so
look "
"through the list carefully and select the components you need."
msgstr ""
"Non tutti i moduli dell'installatore vengono caricati automaticamente
per "
"risparmiare memoria. I componenti elencati non sono sempre necessari
per una "
"installazione di base, ma è possibile che siano richiesti, in
particolare "
"alcuni moduli del kernel. Selezionare attentamente i moduli necessari."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../anna.templates:22
msgid ""
"Note that if you select a component that requires others, those
components "
"will also be loaded."
msgstr ""
"Notare che selezionando dei componenti che ne richiedono altri, anche
questi "
"ultimi verranno caricati."
#. Type: text
#. Description
#. (Progress bar) title displayed when loading udebs
#: ../anna.templates:34
msgid "Loading components of the Debian installer"
msgstr "Caricamento dei componenti dell'installatore Debian in corso"
#. Type: text
#. Description
#: ../anna.templates:38
msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
msgstr "Scaricamento di ${PACKAGE}"
#. Type: text
#. Description
#: ../anna.templates:42
msgid "Unpacking ${PACKAGE}"
msgstr "Apertura del pacchetto ${PACKAGE}"
#. Type: error
#. Description
#: ../anna.templates:46
msgid "Failed to load installer component"
msgstr "Il caricamento del componente dell'istallatore è fallito"
#. Type: error
#. Description
#: ../anna.templates:46
msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting."
msgstr ""
"Il caricamento di ${PACKAGE} è fallito per motivi sconosciuti.
Annullamento "
"in corso."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../anna.templates:52
#, fuzzy
msgid "Continue the install without loading kernel modules?"
msgstr "Continuare a installare senza caricare i moduli del kernel?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../anna.templates:52
#, fuzzy
msgid ""
"No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch
between the "
"kernel used by this version of the installer and the kernel version "
"available in the archive."
msgstr "Non è stato trovato alcun modulo del kernel. Probabilmente
questo è dovuto ad un diversità tra il kernel usato da questa versione
dell'installatore e la versione del kernel disponibile nell'archivio."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../anna.templates:52
#, fuzzy
msgid ""
"If you're installing from a mirror, you can work around this problem by
"
"choosing to install a different version of Debian. The install will
probably "
"fail to work if you continue without kernel modules."
msgstr "Se si sta installando da un mirror, si può aggirare questo
problema scegliendo di installare una versione diversa di Debian.
L'installazione probabilmente fallirà se si continua senza i moduli del
kernel."
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../load-installer.templates:4
msgid "Load installer components"
msgstr "Carica i componenti dell'installatore"
Ciao
sc
--
Stefano Canepa email: sc@linux.it - www: http://www.stefanocanepa.it
Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris.
Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza.
(Larry Wall)
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?è?Url : http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20040914/0ab6cdbe/attachment.pgp
Maggiori informazioni sulla lista
tp