[d-i] revisione del manuale
Luca Monducci
luca.mo@tiscali.it
Sab 6 Ago 2005 15:59:22 CEST
Ciao a tutti,
queste sono la traduzioni di alcune sezioni del nuovo manuale
d'installazione per Debian da revisionare.
Grazie,
Luca
#### boot-installer/i386.xml
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 28997 -->
<sect2 arch="i386">
<!--<title>Booting from a CD-ROM</title>-->
<title>Avvio da CD-ROM</title>
&boot-installer-intro-cd.xml;
<!-- We'll comment the following section until we know exact layout -->
<!--
CD #1 of official Debian CD-ROM sets for &arch-title; will present a
<prompt>boot:</prompt> prompt on most hardware. Press
<keycap>F3</keycap> to see the list of kernel options available
from which to boot. Just type your chosen flavor name (idepci,
vanilla, compact, bf24) at the <prompt>boot:</prompt> prompt
followed by &enterkey;.
Il primo CD della serie ufficiale di CD-ROM per &arch-title; presenta
sulla maggior parte dell'hardware il prompt <prompt>boot:</prompt>.
Premere <keycap>F3</keycap> per vedere l'elenco delle opzioni di avvio
disponibili, al prompt <prompt>boot:</prompt> inserire il nome della
versione (idepci, vanilla, compact o bf24) e poi premere &enterkey;.
</para><para>
If your hardware doesn't support booting of multiple images, put one
of the other CDs in the drive. It appears that most SCSI CD-ROM drives
do not support <command>isolinux</command> multiple image booting, so users
with SCSI CD-ROMs should try either CD2 (vanilla) or CD3 (compact),
or CD5 (bf2.4).
Se il proprio hardware non supporta l'avvio di più immagini inserire uno
degli altri CD nel lettore. Pare che la maggior parte dei lettori CD-ROM
SCSI non supportino l'avvio delle immagini multiple
<command>isolinux</command>, quindi gli utenti con lettori SCSI devono
usare direttamente uno fra il CD2 (vanilla), il CD3 (compact) o il CD5
(bf2.4).
</para><para>
CD's 2 through 5 will each boot a
different <quote>flavor</quote> depending on which CD-ROM is
inserted. See <xref linkend="kernel-choice"/> for a discussion of the
different flavors. Here's how the flavors are laid out on the
different CD-ROMs:
I CD da 2 a 5 fanno partire versioni diverse a seconda del CD-ROM
inserito. Si consulti <xref linkend="kernel-choice"/> per la descrizione
delle differenze fra le versioni, di seguito è descritto come sono
distribuite le varie versioni su i CD-ROM.
<variablelist>
<varlistentry>
<term>CD 1</term><listitem><para>
Allows a selection of kernel images to boot from (the idepci flavor is
the default if no selection is made).
Permette la scelta delle immagini del kernel da avviare (la versione
predefinita è <quote>idepci</quote>).
</para></listitem></varlistentry>
<varlistentry>
<term>CD 2</term><listitem><para>
Boots the <quote>vanilla</quote> flavor.
Avvia la versione <quote>vanilla</quote>.
</para></listitem></varlistentry>
<varlistentry>
<term>CD 3</term><listitem><para>
Boots the <quote>compact</quote> flavor.
Avvia la versione <quote>compact</quote>.
</para></listitem></varlistentry>
<varlistentry>
<term>CD 4</term><listitem><para>
Boots the <quote>idepci</quote> flavor.
Avvia la versione <quote>idepci</quote>.
</para></listitem></varlistentry>
<varlistentry>
<term>CD 5</term><listitem><para>
Boots the <quote>bf2.4</quote> flavor.
Avvia la versione <quote>bf2.4</quote>.
</para></listitem></varlistentry>
</variablelist>
</para><para>
-->
</sect2>
<!-- FIXME the documented procedure does not exactly work, commented out
until fixes
<sect2 arch="i386" id="install-from-dos">
<title>Booting from a DOS partition</title>
<title>Avvio da una partizione DOS</title>
&boot-installer-intro-hd.xml;
<para>
Boot into DOS (not Windows) without any drivers being loaded. To do
this, you have to press <keycap>F8</keycap> at exactly the right
moment (and optionally select the <quote>safe mode command prompt only</quote>
option). Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g.,
Avviare in modalità DOS (non Windows) e senza caricare nessun driver.
Per
<informalexample><screen>
cd c:\install
</screen></informalexample>.
Next, execute <command>install.bat</command>.
The kernel will load and launch the installer system.
Poi eseguire <command>install.bat</command> per caricare il kernel e
avviare il sistema d'installazione.
</para><para>
Please note, there is currently a loadlin problem (#142421) which
precludes <filename>install.bat</filename> from being used with the
bf2.4 flavor. The symptom of the problem is an
<computeroutput>invalid compressed format</computeroutput> error.
Notare che attualmente c'è un problema (#147421) con loadlin che
impedisce di usare <filename>install.bat</filename> con la versioen
bf2.4. Il sintomo di questo problema è l'errore <computeroutput>invalid
compressed format</computeroutput>.
</para>
</sect2>
END FIXME -->
<sect2 arch="i386" id="boot-initrd">
<!--<title>Booting from Linux using <command>LILO</command> or
<command>GRUB</command></title>-->
<title>Avvio di Linux usando <command>LILO</command> o
<command>GRUB</command></title>
<para>
<!--
To boot the installer from hard disk, you must first download
and place the needed files as described in <xref linkend="boot-drive-files"/>.
-->
Per avviare l'installatore dall'hard disk si devono prima
scaricare e posizionare i file necessari come descritto in
<xref linkend="boot-drive-files"/>.
</para><para>
<!--
If you intend to use the hard drive only for booting and then
download everything over the network, you should download the
<filename>netboot/debian-installer/i386/initrd.gz</filename> file and its
corresponding kernel. This will allow you to repartition the hard disk
from which you boot the installer, although you should do so with care.
-->
Se si vuoke usare il disco fisos solo per l'avvio e poi scaricare
tutto il resto dalla rete si divrebbe scaricare il file
<filename>netboot/debian-installer/i386/initrd.gz</filename> e il
relativo kernel. Questo permette di ripartizionare il disco fisso da
cui è stato avviato l'installatore, anche se questa operazione deve
essere fatta con molta attenzione.
</para><para>
<!--
Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard
drive unchanged during the install, you can download the
<filename>hd-media/initrd.gz</filename> file and its kernel, as well as
copy a CD iso to the drive (make sure the file is named ending in
<literal>.iso</literal>). The installer can then boot from the drive
and install from the CD image, without needing the network.
-->
In alternativa, se si vuole lasciare intoccata una partizione già esistente
sul disco, si può scaricare il file <filename>hd-media/initrd.gz</filename>
e il relativo kernel e copiare un'immagine iso di un CD sul disco
(assicurandosi che il nome termini in <literal>.iso</literal>).
In questo modo l'installatore si avvia dal disco e l'installazione avviene
usando l'immagine del CD senza la necessità della rete.
</para><para>
<!--
For <command>LILO</command>, you will need to configure two
essential things in <filename>/etc/lilo.conf</filename>:
-->
Per usare <command>LILO</command> si devono essenzialmente configurare
due cose in <filename>/etc/lilo.conf</filename>:
<itemizedlist>
<listitem><para>
<!--
to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time;
-->
far caricare all'avvio <filename>initrd.gz</filename> dell'installatore;
</para></listitem>
<listitem><para>
<!--
have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as
its root partition.
-->
fare in modo che il kernel <filename>vmlinuz</filename> usi un RAM disk
come partizione di root.
</para></listitem>
</itemizedlist>
<!--
Here is a <filename>/etc/lilo.conf</filename> example:
-->
Questo è un esempio di <filename>/etc/lilo.conf</filename>:
</para><para>
<informalexample><screen>
image=/boot/newinstall/vmlinuz
label=newinstall
initrd=/boot/newinstall/initrd.gz
root=/dev/ram0
append="<phrase condition="sarge">devfs=mount,dall </phrase>ramdisk_size=12000"
</screen></informalexample>
<!--
For more details, refer to the
<citerefentry><refentrytitle>initrd</refentrytitle>
<manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> and
<citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</refentrytitle>
<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> man pages. Now run
<userinput>lilo</userinput> and reboot.
-->
Per maggiori dettagli si consultino le pagine di manuale di
<citerefentry><refentrytitle>initrd</refentrytitle>
<manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> e
<citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</refentrytitle>
<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>. Lanciare
<userinput>lilo</userinput> e riavviare.
</para><para>
<!--
The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your
<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename>
directory (sometimes in the <filename>/boot/boot/grub/</filename>),
add the following lines:
-->
La procedura per usare <command>GRUB</command> è abbastanza simile.
Trovare il file <filename>menu.lst</filename> nella directory
<filename>/boot/grub/</filename> (oppure in
<filename>/boot/boot/grub/</filename>), aggiungere queste righe:
<informalexample><screen>
title New Install
kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz root=/dev/ram0 ramdisk_size=12000
initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz
</screen></informalexample>
<!--
and reboot. <phrase condition="sarge">If the boot fails, you can try adding
<userinput>devfs=mount,dall</userinput> to the <quote>kernel</quote> line.
</phrase>
-->
e riavviare.<phrase condition="sarge"> Se non parte si può provare
ad aggiungere <userinput>devfs=mount,dall</userinput> alla riga
<quote>kernel</quote>.</phrase>
</para><para>
<!--
Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need to be
adjusted for the size of the initrd image.
From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command>
or <command>LILO</command>.
-->
Notare che potrebbe essere necessario modificare il valore di
<userinput>ramdisk_size</userinput> alla dimensione dell'immagine initrd.
D'ora in poi non ci sono differenze fra <command>GRUB</command> e
<command>LILO</command>.
</para>
</sect2>
<sect2 arch="i386" id="usb-boot">
<!--<title>Booting from USB Memory Stick</title>-->
<title>Avvio da penne USB</title>
<para>
<!--
Let's assume you have prepared everything from <xref
linkend="boot-dev-select"/> and <xref linkend="boot-usb-files"/>. Now
just plug your USB stick into some free USB connector and reboot the
computer. The system should boot up, and you should be presented with
the <prompt>boot:</prompt> prompt. Here you can enter optional boot
arguments, or just hit &enterkey;.
-->
Una volta che tutto è stato preparato seguendo
<xref linkend="boot-dev-select"/> e <xref linkend="boot-usb-files"/> si
deve inserire la penna USB in uno qualsiasi dei connettori USB liberi e
riavviare la macchina. Il sistema si dovrebbe avviare e presentare il
prompt <prompt>boot:</prompt>. Adesso si possono inserire dei parametri
opzionali oppure premere &enterkey;.
</para><para>
<!--
In case your computer doesn't support booting from USB memory devices,
you can still use a single floppy to do the initial boot and then
switch to USB. Boot your system as described in <xref linkend="floppy-boot"/>;
the kernel on the boot floppy should detect your USB stick automatically.
When it asks for the root floppy, simply press &enterkey;. You should see
&d-i; starting.
-->
Nel caso che il proprio computer non supporti l'avvio da dispositivi USB
si può comunque usare un solo dischetto per effettuare la parte iniziale
dell'avvio e poi usare USB. L'avvio del sistema è descritto in
<xref linkend="floppy-boot"/>; il kernel presente nel dischetto dovrebbe
riconoscere automaticamente la penna USB. Quando viene richiesto il
dischetto root premere &enterkey; per far partire il &d-i;.
</para>
</sect2>
<sect2 arch="i386" id="floppy-boot">
<!--<title>Booting from Floppies</title>-->
<title>Avvio da dischetti</title>
<para>
<!--
You will have already downloaded the floppy images you needed and
created floppies from the images in <xref linkend="create-floppy"/>.
-->
<!-- missing-doc FIXME If you need to, you can also modify the boot floppy; see
<xref linkend="rescue-replace-kernel"/>. -->
Dopo aver scaricato le immagini e creato i dischetti dalle immagini come
descritto in <xref linkend="create-floppy"/>.
<!-- FIXME Se serve si può anche modificare il dischetto d'avvio, si consulti
<xref linkend="rescue-replace-kernel"/>. -->
</para><para>
<!--
To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy
drive, shut down the system as you normally would, then turn it back
on.
-->
Per fare l'avvio usando i dischetti inserire il dischetto nel lettore
principale, spengere normalmente il sistema e poi riaccenderlo.
</para><para>
<!--
For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of
floppies, you need to specify the virtual location for the floppy
device. This is done with the <emphasis>root=</emphasis> boot
argument, giving the device that the ide-floppy driver maps the device
to. For example, if your LS-120 drive is connected as the first IDE
device (master) on the second cable, you enter
<userinput>linux root=/dev/hdc</userinput> at the boot prompt.
Installation from LS-120 is only supported by 2.4 and later kernels.
-->
Per installare da una serie di dischetti per il lettore LS-120 (versione
ATAPI) è necessario specificare qual è il device del lettore. Questo si
può fare con il parametro d'avvio <emphasis>root=</emphasis> passando il
nome del device ide che mappa il lettore. Per esempio se il proprio LS-120
è collegato come dispositivo master sul secondo canale IDE si deve inserire
al prompt boot <userinput>linux root=/dev/hdc</userinput>. L'installazione
con un LS-120 è supportata solo dai kernel 2.4 o successivi.
</para><para>
<!--
Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap>
<keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> does not
properly reset the machine, so a <quote>hard</quote> reboot is recommended.
If you are installing from an existing operating system (e.g., from a DOS
box) you don't have a choice. Otherwise, please do a hard reboot when
booting.
-->
Si noti che su alcune macchine non è possibile usare
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap>
<keycap>Canc</keycap></keycombo> per riavviare la macchina, quindi si
raccomanda l'uso del tasto reset. Nel caso si faccia l'installazione da
un altro sistema operativo (per esempio da un sistema DOS) non si hanno
scelte e comuque si consiglia sempre un riavvio hardware.
</para><para>
<!--
The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen
that introduces the boot floppy and ends with the <prompt>boot:</prompt>
prompt.
-->
A questo punto il dischetto verrà letto e si vedrào una schermata che
contiene un'introduzione al dischetto di avvio boot e finisce con il prompt
<prompt>boot:</prompt>.
</para><para>
<!--
Once you press &enterkey;, you should see the message
<computeroutput>Loading...</computeroutput>, followed by
<computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput>, and
then a screenfull or so of information about the hardware in your
system. More information on this phase of the boot process can be
found below in <xref linkend="kernel-msgs"/>.
-->
Dopo aver premnuto &enterkey; dovrebbe apparire il messaggio
<computeroutput>Loading...</computeroutput>, seguito da
<computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput> e poi da una
lunga fila di informazioni sull'hardware presente nel proprio sistema.
Ulteriori informazioni sul processo d'avvio possono essere trovate
in <xref linkend="kernel-msgs"/>.
</para><para>
<!--
After booting from the boot floppy, the root floppy is
requested. Insert the root floppy and press &enterkey;, and the
contents are loaded into memory. The installer program
<command>debian-installer</command> is automatically launched.
-->
Dopo aver fatto l'avvio con il dischetto di boot viene richiesto l'inserimento
del dischetto root, inserirlo e poi premere &enterkey;. Il programma di
installazione <command>debian-installer</command> parte automaticamente.
</para>
</sect2>
<sect2 arch="i386" id="boot-tftp">
<!--<title>Booting with TFTP</title>-->
<title>Avvio da TFTP</title>
&boot-installer-intro-net.xml;
<para>
<!--
There are various ways to do a TFTP boot on i386.
-->
Esistono diversi modi per fare l'avvio da TFTP su i386.
</para>
<sect3>
<!--<title>NIC or Motherboard that support PXE</title>-->
<title>Schede di rete (NIC) o schede madri con supporto PXE</title>
<para>
<!--
It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides
PXE boot functionality.
This is a <trademark class="trade">Intel</trademark> re-implemention
of TFTP boot. If so you may be able to configure your BIOS to boot from the
network.
-->
È possibile che la scheda di rete o la scheda madre supporti la funzione
d'avvio PXE (PXE è una reimplementazione fatta da
<trademark class="trade">Intel</trademark> di TFTP), in questo caso si
dovrebbe essere in grado di configurare il BIOS in modo da fare l'avvio
dalla rete.
</para>
</sect3>
<sect3>
<!--<title>NIC with Network NootROM</title>-->
<title>Schede di rete con Network NootROM</title>
<para>
<!--
It could be that your Network Interface Card provides
TFTP boot functionality.
-->
È possibile che la propria scheda di rete supporti la funzione
d'avvio TFTP.
</para><para condition="FIXME">
<!--
Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it.
Please refer to this document.
-->
In questo caso feteci sapere (<email>&email-debian-boot-list;</email>) come
lo si è gestito facendo riferimento a questo manuale.
</para>
</sect3>
<sect3>
<!--<title>Etherboot</title>-->
<title>Etherboot</title>
<para>
<!--
The <ulink url="http://www.etherboot.org">etherboot project</ulink>
provides bootdiskettes and even bootroms that do a TFTPboot.
-->
Il <ulink url="http://www.etherboot.org">progetto etherboot</ulink>
fornisce dischetti d'avvio e bootrom per l'avvio TFTP.
</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 arch="i386">
<!--<title>The Boot Prompt</title>-->
<title>Il prompt boot</title>
<para>
<!--
When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical
screen showing the Debian logo and the boot prompt:
-->
Quando l'installatore parte viene mostrato una schermata con il logo di
Debian e il prompt di avvio:
<informalexample><screen>
Press F1 for help, or ENTER to boot:
</screen></informalexample>
<!--
At the boot prompt
you can either just press &enterkey; to boot the installer with
default options or enter a specific boot method and, optionally, boot
parameters.
-->
si può premere &enterkey; per avviare l'installatore con le opzioni
predefinite oppure inserire un particolare metodo di avvio e,
opzionalmente, i parametri di avvio.
</para><para>
<!--
Information on available boot methods and on boot parameters which might
be useful can be found by pressing <keycap>F2</keycap> through
<phrase condition="sarge"><keycap>F7</keycap></phrase><phrase
condition="etch"><keycap>F8</keycap></phrase>. If you add any parameters to
the boot command line, be sure to type the boot method (the default is
<userinput>linux</userinput>) and a space before the first parameter (e.g.,
<userinput>linux debconf/priority=medium</userinput>).
-->
Le informazioni sui metodi d'avvio disponibili e sui parametri si
possono ricavare premendo i tasti da <keycap>F2</keycap> a
<phrase condition="sarge"><keycap>F7</keycap></phrase>
<phrase condition="etch"><keycap>F8</keycap></phrase>. Quando si
inseriscono dei parametri nella riga di comando assicurarsi di
lasciare uno spazio fra il metodo di avvio (quello predefinito è
<userinput>linux</userinput>) e il primo parametro (per esempio
<userinput>linux debconf/priority=medium</userinput>).
<note><para>
<!--
If you are installing the system via a remote management device that
provides a text interface to the VGA console, you may not be able to
see the initial graphical splash screen upon booting the installer;
you may even not see the boot prompt. Examples of these devices include
the text console of Compaq's <quote>integrated Lights Out</quote> (iLO)
and HP's <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA).
You can blindly press F1<footnote>
-->
Se si installa usando un sistema di gestione remota che fornisce una
interfaccia testuale su una console VGA potrebbere essere impossibile
lo splash screen iniziale dell'installatore; anche il prompt boot potrebbe
essere invisibile. Degli esempi di questo tipo di dispositivi sono la
console testuale <quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) della Compaq
e <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA) della HP. In questo
caso premere alla cieca F1<footnote>
<para>
<!--
In some cases these devices will require special escape sequences to
enact this keypress, for example the IRA uses <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap>
<keycap>F</keycap> </keycombo>, <keycap>1</keycap>.
-->
In alcuni casi questi dispositivi richiedono delle sequenza di escape
speciali per emulare la pressione di questo tasto, per esempio le IRA
usa <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F</keycap>
</keycombo>, <keycap>1</keycap>.
</para>
<!--
</footnote> to bypass this screen and view the help text. Once you are
past the splash screen and at the help text your keystrokes will be echoed
at the prompt as expected. To prevent the installer from using the
framebuffer for the rest of the installation, you will also want to add
<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> to the boot prompt,
as described in the help text.
-->
</footnote> per saltare questa schermata e consultare l'aiuto testuale.
Una volta saltato lo splash screen e passati in modalità testuale si
dovrebbero vedere i tasti premuti sullo schermo. Per evitare che
l'installatore usi il framebuffer per il resto dell'installazione si deve
aggiungere <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> al
prompt boot.
</para></note>
</para>
</sect2>
#### boot-installer/ia64.xml
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 28672 -->
<sect2 arch="ia64">
<!--<title>Booting from a CD-ROM</title>-->
<title>Avvio da CD-ROM</title>
&boot-installer-intro-cd.xml;
<note>
<!--<title>CD Contents</title>-->
<title>Contenuto del CD</title>
<para>
<!--
There are three basic variations of Debian Install CDs.
The <emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation
that will fit on the small form factor CD media.
It requires a network connection in order to install the rest of the
base installation and make a usable system.
The <emphasis>Network Install</emphasis> CD has all of the packages
for a base install but requires a network connection to a Debian
mirror site in order to install the
extra packages one would want for a complete system.
The set of Debian CDs can install a complete system from the wide
range of packages without needing access to the network.
-->
Esistono tre versioni di base dei CD di installazione Debian. Il CD
<emphasis>Business Card</emphasis> contiene una installazione minimale
adattata al poco spazio disponibile sul supporto, è necessaria una
connessione di rete per completare l'installazione di base. Il CD
<emphasis>Network Install</emphasis> ha tutti i pacchetti necessari per
l'installazione di base ma richiede una connessione a uno dei mirror
Debian per installare qualsiasi altro pacchetto. Dalla serie di CD Debian
si può installare un sistema completo potendo scegliere da un'ampia gamma
di pacchetti senza la necessità di una connessione alla rete.
</para>
</note>
<para>
<!--
The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware Interface
(EFI) from Intel.
Unlike the traditional x86 BIOS which knows little about the boot
device other than the partition table and Master Boot Record (MBR),
EFI can read and write files from FAT16 or FAT32 formatted disk
partitions.
This simplifies the often arcane process of starting a system.
The system boot loader and the EFI firmware that supports it have
a full filesystem to store the files necessary for booting the
machine.
This means that the system disk on an IA-64 system has an additional
disk partition dedicated to EFI instead of the simple MBR or boot
block on more conventional systems.
-->
L'architettura IA-64 usa la Extensible Firmware Interface (EFI) della
Intel. Diversamente dal tradizionale BIOS x86 che ha poche informazioni
sul dispositivo d'avvio oltre che alla tabella delle partizione e del
Master Boot Record (MBR), EFI può leggere e scrivere file su partizioni
con formato FAT16 o FAT32. Questo semplifica notevolmente il processo
d'avvio del sistema. Il boot loader di sistema e il firmware EFI che lo
supporta dipongono di un filesystem per memorizzare tutti i file necessari
per l'avvio della macchina. Questo comporta che il disco su un sistema
IA-64 abbia un partizione dedicata a EFI al posto del semplice MBR
presente sui sistemi più convenzionali.
</para><para>
<!--
The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the
<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the installer's
kernel, and initial filesystem (initrd) are located.
The running system also contains an EFI partition where the necessary
files for booting the system reside.
These files are readable from the EFI Shell as described below.
-->
Il CD con l'Installatore Debian contiene una piccola partizione EFI con
il bootloader <command>ELILO</command>, il file di configurazione, il
kernel dell'installatore e il filesystem iniziale (initrd). Anche il
sistema possiede una partizione EFI in cui risiedono i file necessari
all'avvio del sistema. Questi file possono essere letti dalla shell EFI
come descritto in seguito.
</para><para>
<!--
Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and
starts a system are transparent to the system installer.
However, the installer must set up an EFI partition prior to installing
the base system. Otherwise, the installation of <command>ELILO</command>
will fail, rendering the system un-bootable.
The EFI partition is allocated and formatted in the partitioning step
of the installation prior to loading any packages on the system disk.
The partitioning task also verifies that a suitable EFI partition is
present before allowing the installation to proceed.
-->
La maggior parte dei dettagli su come <command>ELILO</command> carica e
avvia il sistema sono trasparenti al sistema di installazione. Comunque
l'installatore deve impostare una partizione EFI prima di installare il
sistema di base e se l'installazione di <command>ELILO</command> fallisce
il sistema diventa non avviabile. La partizione EFI è allocata e formattata
durante il passo di partizionamento dell'installazione, prima di caricare
sul disco di sistema qualsiasi pacchetto. Durante il partizionamento viene
anche verificata la presenza di una partizione EFI prima di consentire
l'avanzamento dell'installazione.
</para><para>
<!--
The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware
initialization.
It displays a menu list from which the user can select
an option.
Depending on the model of system and what other software has been
loaded on the system, this menu may be different from one system
to another.
There should be at least two menu items displayed,
<command>Boot Option Maintenance Menu</command> and
<command>EFI Shell (Built-in)</command>.
Using the first option is preferred, however, if that
option is not available or the CD for some reason does not
boot with it, use the second option.
-->
Il boot manager EFI è l'ultimo passo dell'inizializzazione del firmware.
Mostra un menu da cui l'utente può scegliere una delle voci, questo menu
può essere diverso da sistema a sistema infatti dipende dal modello del
sistema e da quali altri software sono stati caricati. Nel menu ci
dovrebbero essere due voci, <command>Boot Option Maintenance
Menu</command> e <command>EFI Shell (Built-in)</command>. Si consiglia
l'uso della prima opzione, ma se questa opzione non è disponibile oppure
se il CD per qualche ragione non si avvia allora usare la seconda.
</para>
<warning>
<!--<title>IMPORTANT</title>-->
<title>IMPORTANTE</title>
<para>
<!--
The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically
the first menu choice, within a pre-set number of seconds.
This is indicated by a countdown at the bottom of the screen.
Once the timer expires and the systems starts the default action,
you may have to reboot the machine in order to continue the installation.
If the default action is the EFI Shell, you can return to the Boot Manager
by running <command>exit</command> at the shell prompt.
-->
Il boot manager EFI fa partire entro un numero prefissato di secondi
un'azione predefinita, tipicamente è la prima voce nel menu. Questo
comportamento è segnalato da un conto alla rovescia in basso sullo schermo.
Una volta finito il conto alla rovescia il sistema fa partire l'azione
predefinita, potrebbe essere necessario riavviare la macchina per far
proseguire l'installazione. Se l'azione predefinita è la shell EFI si può
tornare al boot manager eseguendo il comando <command>exit</command> dal
prompt della shell.
</para>
</warning>
<sect3 arch="ia64" id="bootable-cd">
<!--<title>Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu</title>-->
<title>Opzione 1: avvio da Boot Option Maintenance Menu</title>
<para>
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
<!--
Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine.
The firmware will display the EFI Boot Manager page and menu after
it completes its system initialization.
-->
Inserire il CD nel lettore DVD/CD e riavviare la macchina. Il firmware
mostrerà la pagina con il menu del Boot Manager EFI una volta completata
l'inizializzazione del sistema.
</para></listitem>
<listitem><para>
<!--
Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu
with the arrow keys and press <command>ENTER</command>.
This will display a new menu.
-->
Selezionare <command>Boot Maintenance Menu</command> dal menu usando
i tasti cursore e premere <command>INVIO</command>. Apparirà un nuovo
menu.
</para></listitem>
<listitem><para>
<!--
Select <command>Boot From a File</command> from the menu
with the arrow keys and press <command>ENTER</command>.
This will display a list of devices probed by the firmware.
You should see two menu lines containing either the label
<command>Debian Inst [Acpi ...</command> or
<command>Removable Media Boot</command>.
If you examine the rest of the menu line, you will notice that
the device and controller information should be the same.
-->
Selezionare <command>Boot From a File</command> dal menu con i tasti cursore
e premere <command>INVIO</command>. Viene mostrato un elenco con tutti i
dispositivi rilevati dal firmware, dovrebbero essere visibili anche righe
con <command>Debian Inst [Acpi ...</command> e <command>Removable Media
Boot</command>. Esaminando il resto della riga nel menu si noterà che le
informazioni sul dispositivo e sul controller sono le stesse.
</para></listitem>
<listitem><para>
<!--
You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD
drive.
Select your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</command>.
If you choose <command>Removable Media Boot</command> the machine
will immediately start the boot load sequence.
If you choose <command>Debian Inst [Acpi ...</command> instead, it
will display a directory listing of the bootable portion of the
CD, requiring you to proceed to the next (additional) step.
-->
Si può scegliere, usando i tasti cursore, una qualsiasi delle voci che
fanno riferimento al lettore CD/DVD poi premere <command>INVIO</command>.
Se si sceglie <command>Removable Media Boot</command> viene immediatamente
avviata la sequenza d'avvio. Invece se si sceglie <command>Debian Inst
[Acpi ...</command> viene mostrato il contenuto della directory nella
porzione di avvio del CD e viene richiesto di proseguire con il prossimo
passo (opzionale).
</para></listitem>
<listitem><para>
<!--
You will only need this step if you chose
<command>Debian Inst [Acpi ...</command>.
The directory listing will also show
<command>[Treat like Removable Media Boot]</command> on the next to
the last line.
Select this line with the arrow keys and press <command>ENTER</command>.
This will start the boot load sequence.
-->
Si arriva a questo passo solo se se si sceglie <command>Debian Inst [Acpi
...</command>. Oltre al contenuto della directory viene mostrato anche
<command>[Treat like Removable Media Boot]</command> in fondo all'elenco.
Selezionare questa riga con i tasti cursore e premere
<command>INVIO</command>. Questo comando fa partire la sequenza d'avvio.
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
<!--
These steps start the Debian boot loader which will display a
menu page for you to select a boot kernel and options.
Proceed to selecting the boot kernel and options.
-->
Questi passi avviano il boot loader Debian che mostra una pagina da cui
scegliere il kernel da avviare e le opzioni. Proseguire con la scelta del
kernel da avviare e delle opzioni.
</para>
</sect3>
<sect3 arch="ia64" id="boot-with-efi">
<!--<title>Option 2: Booting from the EFI Shell</title>-->
<title>Opzione 2: avvio da EFI Shell</title>
<para>
<!--
If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine
and when the EFI Boot Manager screen appears there should be
one option called <command>EFI Shell [Built-in]</command>.
Boot the Debian Installer CD with the following steps:
-->
Se per qualsiasi motivo l'opzione 1 non ha successo si riavvii la macchina
e dal boot manager EFI scegliere la voce <command>EFI Shell
[Built-in]</command> e avviare il CD con l'Installatore Debian seguendo
questi passi:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
<!--
Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine.
The firmware will display the EFI Boot Manager page and menu after
it completes system initialization.
-->
Inserire il CD nel lettore CD/DVD e riavviare la macchina. Il firmware
mostrerà la pagina con il menu del boot manager EFI una volta che
l'inizializzazione è completata.
</para></listitem>
<listitem><para>
<!--
Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys
and press <command>ENTER</command>.
The EFI Shell will scan all of the bootable devices and display
them to the console before displaying its command prompt.
The recognized bootable partitions on devices will show a device name of
<filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>.
All other recognized partitions will be named
<filename>blk<replaceable>n</replaceable>:</filename>.
If you inserted the CD just before entering the shell, this may
take a few extra seconds as it initializes the CD drive.
-->
Selezionare <command>EFI Shell</command> dal menu con i tasti cursore
e premere <command>INVIO</command>. Prima di motrare il prompt la shell
EFI fa la scansione e motra tutti i dispositivi avviabili. Le partizioni
sui dispositivi riconosciute come avviabili sono motrate con un nome
simile a <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>, tutte le
altre partizioni sono indicate con
<filename>blk<replaceable>n</replaceable>:</filename>. Se si inserisce
il CD pochi istanti prima di entrare nella shell la scansione potrebbe
richiedere pochi secondi in più per l'inizializzazione del lettore di CD.
</para>
</listitem>
<listitem><para>
<!--
Examine the output from the shell looking for the CDROM drive.
It is most likely the <filename>fs0:</filename> device although
other devices with bootable partitions will also show up as
<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>.
-->
Esaminare l'output della shell cercando il lettore CDROM. Molto
probabilmente è il dispositivo <filename>fs0:</filename> nonostante
siano elencati anche altri dispositivi con partizioni avviabili come
<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>.
</para></listitem>
<listitem><para>
<!--
Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press
<command>ENTER</command> to select that
device where <replaceable>n</replaceable> is the partition number for the
CDROM. The shell will now display the partition number as its prompt.
-->
Inserire <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> e premere
<command>INVIO</command> per scegliere il device, <replaceable>n</replaceable>
è il numero della partizione per il CDROM. La shell mostrerà il numero
della partizione come prompt.
</para></listitem>
<listitem><para>
<!--
Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>.
This will start the boot load sequence.
-->
Inserire <command>elilo</command> e premere <command>INVIO</command>.
Questo comando fa partire la sequenza d'avvio.
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
<!--
As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will
display a menu page for you to select a boot kernel and options.
You can also enter the shorter
<command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</command> command at
the shell prompt.
Proceed to selecting the boot kernel and options.
-->
Come per l'opzione 1 questi passi fanno partire il boot loader Debian che
mostra un menu che consente la scelta del kernel da avviare e delle opzioni.
Lo stesso comando può anche essere inserito nella forma più breve
<command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</command> dal prompt della
shell. Proseguire con la scelta del kernel da avviare e delle opzioni.
</para>
</sect3>
<sect3 arch="ia64" id="serial-console">
<!--<title>Installing using a Serial Console</title>-->
<title>Installazione con una console seriale</title>
<para>
<!--
You may choose to perform an install using a monitor and keyboard
or using a serial connection. To use a monitor/keyboard setup,
select an option containing the string [VGA console]. To install
over a serial connection, choose an option containing the string
[<replaceable>BAUD</replaceable> baud serial console], where
<replaceable>BAUD</replaceable> is the speed of your serial console.
Menu items for the most typical baud rate settings on the ttyS0
device are preconfigured.
-->
Si può fare l'installazione usando un monitor e una tastiera oppure tramite
una connessione seriale. Per usare una configurazione con monitor/tastiera
scegliere una delle opzioni con la stringa [VGA console], invece per
effettuare una installazione tramite una console seriale si deve scegliere
una delle opzioni contenti [<replaceable>BAUD</replaceable> baud serial
console], dove <replaceable>BAUD</replaceable> è la velocità della console
seriale. Ci sono delle voci di menu per il device ttyS0 con le configurazioni
di baud rate più comuni già preconfigurate.
</para><para>
<!--
In most circumstances, you will want the installer to use the same
baud rate as your connection to the EFI console. If you aren't
sure what this setting is, you can obtain it using the command
<command>baud</command> at the EFI shell.
-->
In molti casi si vuole che l'installatore usi lo stesso baud rate della
connessione alla console EFI. Se non si è sicuri di quale sia questa
configurazione la si può conoscere usando il comando <command>baud</command>
della console EFI.
</para><para>
<!--
If there is not an option available that is configured for the serial
device or baud rate you would like to use, you may override the console setting
for one of the existing menu options. For example, to use a
57600 baud console over the ttyS1 device, enter
<command>console=ttyS1,57600n8</command> into
the <classname>Boot:</classname> text window.
-->
Se non c'è una opzione preconfigurata disponibile per il device seriale o
per il baud rate che si sta usando si può riscrivere la configurazione di
una delle voci di menu esistenti. Per esempio, per usare una console a
57600 baud sul device ttyS1 inserire <command>console=ttyS1,57600n8</command>
nella finestra testuale <classname>Boot:</classname>.
</para>
<note><para>
<!--
Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud.
This setting is rather slow, and the normal installation process
will take a significant time to draw each screen. You should consider
either increasing the baud rate used for performing the installation,
or performing a Text Mode installation. See the <classname>Params</classname>
help menu for instructions on starting the installer in Text Mode.
-->
La maggior parte dei sistemi IA-64 sono venduti con la console preimpostata
a 9600 baud. Questo valore è abbastanza basso e il normale sistema di
installazione può richiedere parecchio tempo per mostrare ciscuna schermata.
In questo casi si può aumentare il baud rate per l'installazione oppure
usare l'interfaccia in modalità testuale. Si consulti il menu d'aiuto
<classname>Params</classname> per le istruzioni per avviare l'installatore
in modalità testuale.
</para></note>
<warning><para>
<!--
If you select the wrong console type, you
will be able to select the kernel and enter parameters but both
the display and your input will go dead as soon as the kernel starts,
requiring you to reboot before you can begin the installation.
-->
Se si sceglie un tipo di console sbagliato è comunque possibile scegliere
il kernel e inserire i parametri ma la visualizzazione e l'input andranno
persi non appena parte il kernel richiedendo un riavvio prima di poter
iniziare l'installazione.
</para></warning>
</sect3>
<sect3 arch="ia64" id="kernel-option-menu">
<!--<title>Selecting the Boot Kernel and Options</title>-->
<title>Scelta del kernel da avviare e delle opzioni</title>
<para>
<!--
The boot loader will display a form with a menu list and a text
window with a <classname>Boot:</classname> prompt.
The arrow keys select an item from the menu and any text typed
at the keyboard will appear in the text window.
There are also help screens which can be displayed by pressing
the appropriate function key.
The <classname>General</classname> help screen explains the menu
choices and the <classname>Params</classname> screen explains
the common command line options.
-->
Il boot loader mostra una maschera con un elenco e una finestra testuale
con il prompt <classname>Boot:</classname>. I tasti cursore servono per
selezionare una delle voci del menu invece il testo digitato sulla tastiera
appare nella finestra testuale. Ci sono anche delle schermate d'aiuto che
possono essere richiamate usanto i tasti funzione. Nella schermata d'aiuto
<classname>General</classname> sono spiegate le scelte del menu e nella
schermata <classname>Params</classname> sono spiegate le opzioni della
riga di comando più comuni.
</para><para>
<!--
Consult the <classname>General</classname> help screen for the
description of the kernels and install modes most appropriate
for your installation.
You should also consult <xref linkend="boot-parms"/> below for any additional
parameters that you may want to set in the <classname>Boot:</classname>
text window.
The kernel version you choose selects the kernel version that will be
used for both the installation process and the installed system.
If you encounter kernel problems with the installation, you may also
have those same problems with the system you install.
The following two steps will select and start the install:
-->
Si consulti la schermata d'aiuto <classname>General</classname> per la
descrizione dei kernel e delle modalità di installazione più adatte alla
propria installazione. Inoltre si può consultare <xref linkend="boot-parms"/>
per qualche altro parametro da inserire nella finestra testuale
<classname>Boot:</classname>. La versione del kernel scelta verrà usata
sia dal sistema d'installazione che sul sistema installato. Se si
riscontrano dei problemi con il kernel durante l'installazione, è probabile
che gli stessi problemi si presentino anche sul sistema installato. I
prossimi due passi servono per scegliere e avviare l'installazione:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
<!--
Select the kernel version and installation mode most
appropriate to your needs with the arrow keys.
-->
Scegliere la versione del kernel e la modalità di installazione più adatta
alle proprie necessità.
</para></listitem>
<listitem><para>
<!--
Enter any boot parameters by typing at the keyboard.
The text will be displayed directly in the text window.
This is where kernel parameters (such as serial console
settings) are specified.
-->
Inserire qualsiasi parametro d'avvio digitandolo sulla tastiera, il
testo apparirà all'interno della finestra testuale. In questo passo
si devono specificare i parametri per il kernel (come le impostazioni
della console seriale).
</para></listitem>
<listitem><para>
<!--
Press <command>ENTER</command>. This will load and start the
kernel.
The kernel will display its usual initialization messages followed
by the first screen of the Debian Installer.
-->
Premere <command>INVIO</command> per caricare il kernel. Appariranno i
normali messaggi di inizializzazione del kernel e alla fine la prima
schermata dell'Installatore Debian.
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
<!--
Proceed to the next chapter to continue the installation where you will
set up the language locale, network, and disk partitions.
-->
Proseguire con il prossimo capitolo per continuare con l'installazione,
verranno impostate la lingua, la rete e le partizioni del disco.
</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 arch="ia64" id="boot-tftp">
<!--<title>Booting with TFTP</title>-->
<title>Avvio con TFTP</title>
<para>
<!--
Booting an IA64 system from the network is similar to a CD boot.
The only difference is how the installation kernel is loaded.
The EFI Boot Manager can load and start programs from a server on
the network.
Once the installation kernel is loaded and starts, the system install
will proceed thru the same steps as the CD install with the exception
that the packages of the base install will be loaded from the network
rather than the CD drive.
-->
L'avvio di un sistema IA64 dalla rete è simile all'avvio da CD. L'unica
differenza è la modalità con cui viene caricato il kernel. Il boot manager
EFI può caricare e far partire programmi da un server in rete. Una volta
che il kernel di installazione è caricato il sistema proseguirà con
l'installazione seguendo gli stessi passi dell'installazione da CD con
l'eccezione che i pachetti del sistema di base sono recuperati tramite
la rete anziché tramite il lettore CD.
</para>
&boot-installer-intro-net.xml;
<para>
<!--
Network booting an ia64 system requires two architecture-specific actions.
On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver
<command>elilo</command>.
On the client a new boot option must be defined in the EFI boot manager
to enable loading over a network.
-->
Per effettuare l'avvio da rete di un sistema ia64 sono necessarie due
operazioni particolari. Sul server di avvio, DHCP o TFTP deve essere
configurato per fornire <command>elilo</command>. Sul client si deve
definire una nuova opzione d'avvio per il boot manager EFI in modo da
attivare il recupero dalla rete.
</para>
<sect3 arch="ia64" id="boot-tftp-server">
<!--<title>Configuring the Server</title>-->
<title>Configurazione del server</title>
<para>
<!--
A suitable TFTP entry for network booting an ia64 system looks something
like this:
-->
La configurazione di TFTP per l'avvio via rete di un sistema ia64 dovrebbe
essere simile a questa:
<informalexample><screen>
host mcmuffin {
hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;
fixed-address 10.0.0.21;
filename "debian-installer/ia64/elilo.efi";
}
</screen></informalexample>
<!--
Note that the goal is to get <command>elilo.efi</command> running on
the client.
-->
Si noti che lo scopo della configurazione è l'esecuzione di
<command>elilo.efi</command> sul client.
</para><para>
<!--
Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used
as the root for your tftp server. Typical tftp root directories include
<filename>/var/lib/tftp</filename> and <filename>/tftpboot</filename>.
This will create a <filename>debian-installer</filename> directory
tree containing the boot files for an IA-64 system.
-->
Estrarre il file <filename>netboot.tar.gz</filename> nella directory
usata come root dal proprio server tftp. Tipicamente le directory root
tftp contengono <filename>/var/lib/tftp</filename> e
<filename>/tftpboot</filename>, questo file aggiunge la directory
<filename>debian-installer</filename> contenente i file per l'avvio dei
sistemi IA-64.
</para><para>
<informalexample><screen>
# cd /var/lib/tftp
# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz
./
./debian-installer/
./debian-installer/ia64/
[...]
</screen></informalexample>
<!--
The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an
<filename>elilo.conf</filename> file that should work for most configurations.
However, should you need to make changes to this file, you can find it in the
<filename>debian-installer/ia64/</filename> directory.
It is possible to have different config files for different clients by naming
them using the client's IP address in hex with the suffix
<filename>.conf</filename> instead of <filename>elilo.conf</filename>.
See documentation provided in the <classname>elilo</classname> package
for details.
-->
<filename>netboot.tar.gz</filename> contiene il file
<filename>elilo.conf</filename> che dovrebbe essere adatto alla maggior
parte delle configurazioni, purtroppo potrebbe essere necessario modificare
questo file, lo si può trovare nella directory
<filename>debian-installer/ia64/</filename>. È possibile avere più file
di configurazione per diversi client semplicemente rinominando i file
<filename>elilo.conf</filename> con l'indirizzo IP in esadecimale dei client
e con estensione <filename>.conf</filename>. Si consulti la documentazione
fornita nel pacchetto <classname>elilo</classname> per ulteriori dettagli.
</para>
</sect3>
<sect3 arch="ia64" id="boot-tftp-client">
<!--<title>Configuring the Client</title>-->
<title>Configurazione del client</title>
<para>
<!--
To configure the client to support TFTP booting, start by booting to
EFI and entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>.
-->
Per configurare il client in modo da gestire l'avvio TFTP avviare EFI
ed entrare nel <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>.
<itemizedlist>
<listitem><para>
<!--
Add a boot option.
-->
Aggiungere una opzione di avvio.
</para></listitem>
<listitem><para>
<!--
You should see one or more lines with the text
<guimenuitem>Load File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. If more
than one of these entries exist, choose the one containing the
MAC address of the interface from which you'll be booting.
Use the arrow keys to highlight your choice, then press enter.
-->
Si dovrebbero vedere una o più righe contenenti <guimenuitem>Load File
[Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. Se esiste più di una riga di questo tipo
si scelga quella che contiene l'indirizzo MAC dell'interfaccia da cui si
desidera avviare. Usare i tasto cursore per evidenziare una scelta e poi
premere invio.
</para></listitem>
<listitem><para>
<!--
Name the entry <userinput>Netboot</userinput> or something similar,
save, and exit back to the boot options menu.
-->
Rinominare la voce in <userinput>Netboot</userinput> o qualcosa di
simile, salvare e tornare nel menu delle opzioni di avvio.
</para></listitem>
</itemizedlist>
<!--
You should see the new boot option you just created, and selecting it
should initiate a DHCP query, leading to a TFTP load of
<filename>elilo.efi</filename> from the server.
-->
Adesso dovrebbe essere visibile la voce appena creata, scegliendola
si invia una query DHCP che scaturisce il trasporto tramite TFTP di
<filename>elilo.efi</filename> dal server.
</para><para>
<!--
The boot loader will display its prompt after it has downloaded and
processed its configuration file.
At this point, the installation proceeds with the same steps as a
CD install. Select a boot option as in above and when the kernel
has completed installing itself from the network, it will start the
Debian Installer.
-->
Il boot loader mostra il proprio prompt dopo aver scaricato e elaborato
il file di configurazione. A questo punto l'installazione procede con
gli stessi passi dell'installazione da CD. Scegliere una opzione d'avvio
come in precedenza e quando il kernel ha completato l'installazione di
sé stesso dalla rete, avvia l'Installatore Debian.
</para><para>
<!--
Proceed to the next chapter to continue the installation where
you will set up the language locale, network, and the disk partitions.
-->
Proseguire con il prossimo capitolo per continuare con l'installazione,
verranno impostate la lingua, la rete e le partizioni del disco.
</para>
</sect3>
</sect2>
#### boot-installer/trouble.xml
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 28997 -->
<sect1 id="boot-troubleshooting">
<!--<title>Troubleshooting the Installation Process</title>-->
<title>Risolvere eventuali problemi del processo d'installazione</title>
<para>
</para>
<sect2 condition="supports-floppy-boot" id="unreliable-floppies">
<!--<title>Floppy Disk Reliability</title>-->
<title>Affidabilità dei dischetti</title>
<para>
<!--
The biggest problem for people using floppy disks to install Debian
seems to be floppy disk reliability.
-->
Il principale problema delle persone che usano i dischetti per fare
l'installazione di Debian sembra essere l'affidabilità offerta dai
dischetti.
</para><para>
<!--
The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it
is read by the hardware directly, before Linux boots. Often, the
hardware doesn't read as reliably as the Linux floppy disk driver, and
may just stop without printing an error message if it reads incorrect
data. There can also be failures in the Driver Floppies most of which
indicate themselves with a flood of messages about disk I/O errors.
-->
Il dischetto d'avvio è quello più critico perché viene letto direttamente
dall'hardware, prima dell'avvio di Linux. Spesso l'hardware non esegue la
lettura con la stessa accuratezza del driver di Linux e, nel caso siano
letti dei dati non corretti, la lettura si può bloccare senza dare alcun
messaggio di errore. Inoltre si possono verificare dei problemi nel lettore
che si manifestano inondando lo schermo con una marea di messaggi riguardo
errori di I/O sul disco.
</para><para>
<!--
If you are having the installation stall at a particular floppy, the
first thing you should do is re-download the floppy disk image and
write it to a <emphasis>different</emphasis> floppy. Simply
reformatting the old
floppy may not be sufficient, even if it appears that the floppy was
reformatted and written with no errors. It is sometimes useful to try
writing the floppy on a different system.
-->
Se l'installazione si blocca su un particolare dischetto la prima cosa
da fare è scaricare di nuovo l'immagine del dischetto e scrivere l'immagine
su un dischetto <emphasis>diverso</emphasis>. La semplice formattazione
del vecchio dischetto può non essere sufficiente anche se il dischetto è
stato formattato e scritto senza errori. Qualche volta si può provare a
scrivere i dischetti su sistemi diversi.
</para><para>
<!--
One user reports he had to write the images to floppy
<emphasis>three</emphasis> times before one worked, and then
everything was fine with the third floppy.
-->
Un utente ha riferito di aver dovuto scrivere <emphasis>tre</emphasis> volte
le immagini su dischetti diversi prima che uno funzionasse, alla fine con il
terzo dischetto tutto è andato bene.
</para><para>
<!--
Other users have reported that simply rebooting a few times with the
same floppy in the floppy drive can lead to a successful boot. This is
all due to buggy hardware or firmware floppy drivers.
-->
Altri utenti hanno riferito di essere riusciti a fare l'avvio facendo più
tentativi, sempre con lo stesso dischetto. Tutto ciò è dovuto ad errori
nell'hardware o nel firmware dei lettori di dischetti.
</para>
</sect2>
<sect2>
<!--<title>Boot Configuration</title>-->
<title>Configurazione dell'avvio</title>
<para>
<!--
If you have problems and the kernel hangs during the boot process,
doesn't recognize peripherals you actually have, or drives are not
recognized properly, the first thing to check is the boot parameters,
as discussed in <xref linkend="boot-parms"/>.
-->
Se si hanno problemi come blocchi del kernel durante il processo d'avvio,
la mancata individuazione delle periferiche presenti oppure il non corretto
riconoscimento dei driver, la prima cosa da controllare sono i parametri di
avvio, si consulti <xref linkend="boot-parms"/>.
</para><para>
<!--
If you are booting with your own kernel instead of the one supplied
with the installer, be sure that <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput> is set in
your kernel. The installer requires
<userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>.
-->
Se si usa un kernel personalizzato anziché uno di quelli forniti con
l'installatore assicurarsi che nel proprio kernel sia attiva l'opzione
<userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>; questa impostazione è necessaria
per l'installatore.
</para><para>
<!--
Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and
then trying booting again. <phrase arch="i386">Internal modems, sound
cards, and Plug-n-Play devices can be especially problematic.</phrase>
-->
Spesso i problemi possono essere risolti staccando le periferiche esterne
e riprovando l'avvio.<phrase arch="i386"> I modem interni, le schede
audio e i dispositivi Plug-n-Play possono essere particolarmente
problematici.</phrase>
</para><para>
<!--
If you have a large amount of memory installed in your machine, more
than 512M, and the installer hangs when booting the kernel, you may
need to include a boot argument to limit the amount of memory the
kernel sees, such as <userinput>mem=512m</userinput>.
-->
Se sulla macchina è presente parecchia memoria (più di 512 MB) e
l'installatore si blocca durante l'avvio del kernel potrebbe essere
necessario inserire un parametro d'avvio per limitare la quantità di
memoria visibile dal kernel, per esempio con <userinput>mem=512m</userinput>.
</para>
</sect2>
<sect2 arch="i386" id="i386-boot-problems">
<!--<title>Common &arch-title; Installation Problems</title>-->
<title>Problemi comuni di installazione su &arch-title;</title>
<para>
<!--
There are some common installation problems that can be solved or avoided by
passing certain boot parameters to the installer.
-->
Si possono verificare dei problemi con l'installazione abbastanza comuni
che possono essere risolti o evitati passando particolari parametri d'avvio
all'installatore.
</para><para>
<!--
Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive
errors reading from the floppy, even when you know the floppy is good,
try the parameter <userinput>floppy=thinkpad</userinput>.
-->
Alcuni sistemi hanno dischetti con i <quote>DCL invertiti</quote>. Se si
ottengono errori in lettura, anche se il dischetto è buono, si può provare
ad usare il parametro <userinput>floppy=thinkpad</userinput>.
</para><para>
<!--
On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506
disk drivers), the IDE drive may not be properly recognized. Again,
try it first without the parameters and see if the IDE drive is
recognized properly. If not, determine your drive geometry
(cylinders, heads, and sectors), and use the parameter
<userinput>hd=<replaceable>cylinders</replaceable>,<replaceable>heads</replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>.
-->
Su alcuni sistemi, ad esempio IBM PS/1 o ValuePoint (che hanno dischi
ST-506), il disco IDE potrebbe non essere riconosciuto correttamente. Anche
in questo caso si provi prima senza parametri per vedere se il disco IDE
viene riconosciuto correttamente. In caso non succeda, stabilire la
geometria del disco (cilindri, testine e settori) e passare il parametro
<userinput>hd=<replaceable>cilindri</replaceable>,<replaceable>testine</replaceable>,<replaceable>settori</replaceable></userinput>.
</para><para>
<!--
If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying
<computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, then
you should try the <userinput>no-hlt</userinput> boot argument, which
disables this test.
-->
Con le macchine molto vecchie il kernel si può bloccare su
<computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, in questo
caso si deve passare il parametro d'avvio <userinput>no-hlt</userinput>
che disabilita questo test.
</para><para>
<!--
If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots,
eg. pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may
contain a problematic video card which does not switch to the
framebuffer mode properly. Then you can use the boot parameter
<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> or
<userinput>video=vga16:off</userinput> to disable the framebuffer
console. Only the English
language will be available during the installation due to limited
console features. See <xref linkend="boot-parms"/> for details.
-->
Se lo schermo mostra strane figure durante l'avvio del kernel (per esempio
è completamente bianco, completamente nero o pieno di pixel colorati, allora
sul sistema potrebbe essere montata una scheda video che ha dei problemi a
passare correttamente nella modalità framebuffer. In questo caso si può usare
il parametro d'avvio <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>
o <userinput>video=vga16:off</userinput> per disabilitare la console
framebuffer. A causa delle limitate funzionalità della console
l'installazione può avvenire solo in lingua inglese, si consulti
<xref linkend="boot-parms"/> per i dettagli.
</para>
<sect3>
<!--<title>System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase</title>-->
<title>Blocchi del sistema durante la configurazione di PCMCIA</title>
<para>
<!--
Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device
detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may display
similar problems. If you experience such a problem and you don't need PCMCIA
support during the installation, you can disable PCMCIA using the
<userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> boot parameter. You can
then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude the
resource range causing the problems.
-->
Alcuni dei modelli portatili prodotti da Dell sono noti per bloccarsi
quando il riconoscimento dei dispositivi PCMCIA tenta di accedere ad
alcuni indirizzi hardware, anche altri portatili possono presentare dei
problemi simili. Se si riscontra questo problema e non si ha bisogno del
supporto PCMCIA durante l'installazione si lo può disabilitare con il
parametro d'avvio <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput>.
Una volta che l'installazione è stata completata è possibile configurare
PCMCIA in modo da escludere l'intervallo di risorse che causa i problemi.
</para><para>
<!--
Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will
then be asked to enter the resource range options your hardware
needs. For example, if you have one of the Dell laptops mentioned
above, you should enter <userinput>exclude port
0x800-0x8ff</userinput> here. There is also a list of some common
resource range options in the <ulink
url="http://pcmcia-cs.sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12">System
resource settings section of the PCMCIA HOWTO</ulink>. Note that you
have to omit the commas, if any, when you enter this value in the
installer.
-->
In alternativa si può avviare l'installatore in modalità esperto. In questa
modalità viene richiesto l'inserimento dell'intervallo delle risorse a
seconda delle necessità dell'hardware. Per esempio, se si possiede uno
dei portatili Dell citati sopra si deve inserire <userinput>exclude port
0x800-0x8ff</userinput>. Esiste un elenco degli intervalli delle risorse
più comuni nel <ulink
url="http://pcmcia-cs.sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12">System
resource settings section of the PCMCIA HOWTO</ulink>. Si noti che non si
devono riportare le virgole, se ci sono, quando si inseriscono questi valori
nell'installatore.
</para>
</sect3>
<sect3>
<!--<title>System Freeze while Loading the USB Modules</title>-->
<title>Blocchi del sistema durante il caricamento dei moduli USB</title>
<para>
<!--
The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver
in order to support some non-standard USB keyboards. However, there are some
broken USB systems where the driver hangs on loading. A possible workaround
may be disabling the USB controller in your mainboard BIOS setup. Another option
is passing the <userinput>debian-installer/probe/usb=false</userinput> parameter
at the boot prompt, which will prevent the modules from being loaded.
-->
Il kernel cerca di installare i moduli USB e i driver per le tastiere USB
per supportare anche alcune tastiere USB non standard. Purtroppo esistono
dei sistemi USB nonm standard che bloccano il caricamento dei driver. Una
soluzione può essere disattivare il controller USB dal BIOS della scheda
madre. Un'altra possibilità è passare il parametro d'avvio
<userinput>debian-installer/probe/usb=false</userinput> che impedisce il
caricamento dei moduli.
</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="kernel-msgs">
<!--<title>Interpreting the Kernel Startup Messages</title>-->
<title>Interpretare i messaggi di avvio del kernel</title>
<para>
<!--
During the boot sequence, you may see many messages in the form
<computeroutput>can't find <replaceable>something</replaceable>
</computeroutput>, or <computeroutput>
<replaceable>something</replaceable> not present</computeroutput>,
<computeroutput>can't initialize <replaceable>something</replaceable>
</computeroutput>, or even <computeroutput>this driver release depends
on <replaceable>something</replaceable> </computeroutput>.
Most of these messages are harmless. You
see them because the kernel for the installation system is built to
run on computers with many different peripheral devices. Obviously, no
one computer will have every possible peripheral device, so the
operating system may emit a few complaints while it looks for
peripherals you don't own. You may also see the system pause for a
while. This happens when it is waiting for a device to respond, and
that device is not present on your system. If you find the time it
takes to boot the system unacceptably long, you can create a
custom kernel later (see <xref linkend="kernel-baking"/>).
-->
Durante la sequenza d'avvio è possibile vedere molti messaggi simili a
<computeroutput>can't find <replaceable>XXX</replaceable>
</computeroutput> o <computeroutput><replaceable>XXX</replaceable>
not present</computeroutput>, <computeroutput>can't initialize
<replaceable>XXX</replaceable> </computeroutput> o anche
<computeroutput>this driver release depends on
<replaceable>XXX</replaceable> </computeroutput>. La maggior parte di
questi messaggi sono innocui, compaiono perché il kernel usato dal sistema
di installazione è stato compilato per funzionare su macchine con
periferiche anche molto diverse. Ovviamente nessun computer ha tutte le
possibili periferiche e quindi il sistema operativo si può lamentare di
non aver trovato delle periferiche che effettivamente non ci sono. Si può
anche assistere a delle brevi pause, sono causate dall'attesa di una
risposta da parte di un dispositivo non presente sul sistema. Se si pensa
che il tempo per il boot sia troppo lungo, in seguito si può creare un
kernel personalizzato (si veda <xref linkend="kernel-baking"/>).
</para>
</sect2>
<sect2 id="problem-report">
<!--<title>Bug Reporter</title>-->
<title>Segnalazione di bug</title>
<para>
<!--
If you get through the initial boot phase but cannot complete the
install, the bug reporter menu choice may be helpful. It copies system
error logs and configuration information to a user-supplied floppy.
This information may provide clues as to what went wrong and how to
fix it. If you are submitting a bug report you may want to attach
this information to the bug report.
-->
Se si riesce a passare la fase di avvio iniziale ma non si può completare
l'installazione, la voce "Segnalazione di un problema" del menu potrebbe
tornare utile. Essa copierà gli errori dai log di sistema e delle
informazioni sulla configurazione su un dischetto. Queste informazioni
potrebbero fornire indizi utili a capire che cosa sia andato storto e come
rimediare. Se si vuole inviare una segnalazione di bug è bene allegare
anche queste informazioni.
</para><para>
<!--
Other pertinent installation messages may be found in
<filename>/var/log/</filename> during the
installation, and <filename>/var/log/debian-installer/</filename>
after the computer has been booted into the installed system.
-->
Altri messaggi relativi all'installazione possono essere trovati
in <filename>/var/log/</filename> durante l'installazione e in
<filename>/var/log/debian-installer/</filename> una volta che il
computer è stato avviato con il sistema appena installato.
</para>
</sect2>
<sect2 id="submit-bug">
<!--<title>Submitting Installation Reports</title>-->
<title>Invio dei rapporti di installazione</title>
<para>
<!--
If you still have problems, please submit an installation report. We also
encourage installation reports to be sent even if the installation is
successful, so that we can get as much information as possible on the largest
number of hardware configurations. Please use this template when filling out
installation reports, and file the report as a bug report against the
<classname>installation-reports</classname> pseudo package, by sending it to
<email>submit@bugs.debian.org</email>.
-->
Se non si riesce a risolvere qualche problema si invii un rapporto di
installazione. Si incoraggia l'invio del rapporto anche quando l'installazione
avviene con successo, in questo modo possiamo reperire quante più informazioni
possibili sulle diverse configurazioni hardware. Si prega di usare il seguente
modello per i rapporti d'installazione e poi di inviarlo come segnalazione di
bug verso lo pseudopacchetto <classname>installation-reports</classname>
all'indirizzo <email>submit@bugs.debian.org</email>.
<informalexample><screen>
<!--
Package: installation-reports
Debian-installer-version: <Fill in date and from where you got the image>
uname -a: <The result of running uname -a on a shell prompt>
Date: <Date and time of the install>
Method: <How did you install? What did you boot off? If network
install, from where? Proxied?>
Machine: <Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)>
Processor:
Memory:
Root Device: <IDE? SCSI? Name of device?>
Root Size/partition table: <Feel free to paste the full partition
table, with notes on which partitions are mounted where.>
Output of lspci and lspci -n:
Base System Installation Checklist:
[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it
Initial boot worked: [ ]
Configure network HW: [ ]
Config network: [ ]
Detect CD: [ ]
Load installer modules: [ ]
Detect hard drives: [ ]
Partition hard drives: [ ]
Create file systems: [ ]
Mount partitions: [ ]
Install base system: [ ]
Install boot loader: [ ]
Reboot: [ ]
Comments/Problems:
<Description of the install, in prose, and any thoughts, comments
and ideas you had during the initial install.>
-->
Package: installation-reports
Debian-installer-version: <Inserire la data e da dove si sono recuperate
le immagini>
uname -a: <Il risultato di «uname -a» da una shell>
Date: <Giorno e ora di installazione>
Method: <Come si è svolta l'installazione? Quale metodo si è usato per il
boot? Se si è usata la rete da dove? Con un proxy?
Machine: <Descrizione della macchina (pe, IBM Thinkpad R32)>
Processor: <Tipo di processore>
Memory: <Quantità di memoria RAM>
Root Device: <IDE? SCSI? Nome del device?>
Root Size/partition table: <Fare il copia incolla di tutta la tabella
delle partizioni comprese le indicazioni su come e dove sono montate>
Output of lspci and lspci -n: <L'output dei comandi «lspci» e «lspci -n»>
Base System Installation Checklist: <Inserire nella casellina una «O» se
se quel passo ha funzionato, una «E» se si sono verificati degli errori
e lasciare la casella in bianco se il passo non è stato eseguito.>
[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it
Initial boot worked: [ ] <Primo avvio del sistema>
Configure network HW: [ ] <Configurazione dell'hardware di rete>
Config network: [ ] <Configurazione della rete>
Detect CD: [ ] <Riconoscimento del CD>
Load installer modules: [ ] <Caricamento dei moduli dell'installatore>
Detect hard drives: [ ] <Riconoscimento dei dischi fissi>
Partition hard drives: [ ] <Partizionamento dei dischi fissi>
Create file systems: [ ] <Creazione dei file system>
Mount partitions: [ ] <Montaggio delle partizioni>
Install base system: [ ] <Installazione del sistema di base>
Install boot loader: [ ] <Installazione del boot loader>
Reboot: [ ] <Riavvio>
Comments/Problems:
<Descrizione dettagliata dell'installazione compresi dettagli, commenti
e idee che si hanno sul sistema di installazione.>
</screen></informalexample>
<!--
In the bug report, describe what the problem is, including the last
visible kernel messages in the event of a kernel hang. Describe the
steps that you did which brought the system into the problem state.
-->
Nella segnalazione di bug si deve descrivere qual è il problema e, nel caso
che il blocco sia dovuto al kernel, si deve inserire l'ultimo messaggio del
kernel visibile. Descrivere anche i passi fatti e che hanno evidenziano il
problema.
</para>
</sect2>
</sect1>
Maggiori informazioni sulla lista
tp