[d-i] revisione del manuale

Cristian Rigamonti cri@linux.it
Mer 17 Ago 2005 17:03:12 CEST


On Sat, Aug 06, 2005 at 03:59:22PM +0200, Luca Monducci wrote:
> Ciao a tutti,
> 
> queste sono la traduzioni di alcune sezioni del nuovo manuale
> d'installazione per Debian da revisionare.

Alcune correzioni e proposte di miglioramento (ho separato i file con un po' di
spazio).

Cri

---------------------------------------------------------------------------


> #### boot-installer/i386.xml
...
> 
> CD's 2 through 5 will each boot a
> different <quote>flavor</quote> depending on which CD-ROM is
> inserted. See <xref linkend="kernel-choice"/> for a discussion of the
> different flavors.  Here's how the flavors are laid out on the
> different CD-ROMs:
> 
> I CD da 2 a 5 fanno partire versioni diverse a seconda del CD-ROM
> inserito. Si consulti <xref linkend="kernel-choice"/> per la descrizione
> delle differenze fra le versioni, di seguito è descritto come sono
> distribuite le varie versioni su i CD-ROM.

"...sui CD-ROM."

> <!--
> If you intend to use the hard drive only for booting and then
> download everything over the network, you should download the
> <filename>netboot/debian-installer/i386/initrd.gz</filename> file and its
> corresponding kernel. This will allow you to repartition the hard disk
> from which you boot the installer, although you should do so with care.
> -->
> 
> Se si vuoke usare il disco fisos solo per l'avvio e poi scaricare

"disco fisso"

> tutto il resto dalla rete si divrebbe scaricare il file

"dovrebbe"

> <!--
> to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time;
> -->
> 
> far caricare all'avvio <filename>initrd.gz</filename> dell'installatore;

"far caricare l'installatore <filename>initrd.gz</filename> all'avvio"

(anche se nell'originale non mi pare chiarissimo l'uso di "installer")

> <!--
> To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy
> drive, shut down the system as you normally would, then turn it back
> on.
> -->
> 
> Per fare l'avvio usando i dischetti inserire il dischetto nel lettore
> principale, spengere normalmente il sistema e poi riaccenderlo.

Forse meglio "spegnere"?

> <!--
> Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap>
> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> does not
> properly reset the machine, so a <quote>hard</quote> reboot is recommended.
> If you are installing from an existing operating system (e.g., from a DOS
> box) you don't have a choice. Otherwise, please do a hard reboot when
> booting.
> -->
> 
> Si noti che su alcune macchine non è possibile usare
> <keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap>
> <keycap>Canc</keycap></keycombo> per riavviare la macchina, quindi si
> raccomanda l'uso del tasto reset. Nel caso si faccia l'installazione da
> un altro sistema operativo (per esempio da un sistema DOS) non si hanno
> scelte e comuque si consiglia sempre un riavvio hardware.

"comunque"

> <!--
> The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen
> that introduces the boot floppy and ends with the <prompt>boot:</prompt>
> prompt.
> -->
> 
> A questo punto il dischetto verrà letto e si vedrào una schermata che

"si vedrà"

> contiene un'introduzione al dischetto di avvio boot e finisce con il prompt

Togliere "boot"

> <!--
> When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical
> screen showing the Debian logo and the boot prompt:
> -->
> 
> Quando l'installatore parte viene mostrato una schermata con il logo di
> Debian e il prompt di avvio:

"viene mostrata"

> <!--
> If you are installing the system via a remote management device that
> provides a text interface to the VGA console, you may not be able to
> see the initial graphical splash screen upon booting the installer;
> you may even not see the boot prompt. Examples of these devices include
> the text console of Compaq's <quote>integrated Lights Out</quote> (iLO)
> and HP's <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA).
> You can blindly press F1<footnote>
> -->
> 
> Se si installa usando un sistema di gestione remota che fornisce una
> interfaccia testuale su una console VGA potrebbere essere impossibile

Aggiungerei "vedere" dopo "impossibile"







> #### boot-installer/ia64.xml

...

> <!--
> The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware Interface
> (EFI) from Intel.
> Unlike the traditional x86 BIOS which knows little about the boot
> device other than the partition table and Master Boot Record (MBR),
> EFI can read and write files from FAT16 or FAT32 formatted disk
> partitions.
> This simplifies the often arcane process of starting a system.
> The system boot loader and the EFI firmware that supports it have
> a full filesystem to store the files necessary for booting the
> machine.
> This means that the system disk on an IA-64 system has an additional
> disk partition dedicated to EFI instead of the simple MBR or boot
> block on more conventional systems.
> -->
> 
> L'architettura IA-64 usa la Extensible Firmware Interface (EFI) della
> Intel. Diversamente dal tradizionale BIOS x86 che ha poche informazioni
> sul dispositivo d'avvio oltre che alla tabella delle partizione e del

"delle partizioni"

> <!--
> Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys
> and press <command>ENTER</command>.
> The EFI Shell will scan all of the bootable devices and display
> them to the console before displaying its command prompt.
> The recognized bootable partitions on devices will show a device name of
> <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>.
> All other recognized partitions will be named
> <filename>blk<replaceable>n</replaceable>:</filename>.
> If you inserted the CD just before entering the shell, this may
> take a few extra seconds as it initializes the CD drive.
> -->
> 
> Selezionare <command>EFI Shell</command> dal menu con i tasti cursore
> e premere <command>INVIO</command>. Prima di motrare il prompt la shell

"mostrare"

> EFI fa la scansione e motra tutti i dispositivi avviabili. Le partizioni

"motra"

> sui dispositivi riconosciute come avviabili sono motrate con un nome

"mostrate"

> <!--
> You may choose to perform an install using a monitor and keyboard
> or using a serial connection.  To use a monitor/keyboard setup,
> select an option containing the string [VGA console].  To install
> over a serial connection, choose an option containing the string
> [<replaceable>BAUD</replaceable> baud serial console], where
> <replaceable>BAUD</replaceable> is the speed of your serial console.
> Menu items for the most typical baud rate settings on the ttyS0
> device are preconfigured.
> -->
> 
> Si può fare l'installazione usando un monitor e una tastiera oppure tramite
> una connessione seriale. Per usare una configurazione con monitor/tastiera
> scegliere una delle opzioni con la stringa [VGA console], invece per
> effettuare una installazione tramite una console seriale si deve scegliere
> una delle opzioni contenti [<replaceable>BAUD</replaceable> baud serial

"contenenti"

> <!--
> Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud.
> This setting is rather slow, and the normal installation process
> will take a significant time to draw each screen.  You should consider
> either increasing the baud rate used for performing the installation,
> or performing a Text Mode installation.  See the <classname>Params</classname>
> help menu for instructions on starting the installer in Text Mode.
> -->
> 
> La maggior parte dei sistemi IA-64 sono venduti con la console preimpostata
> a 9600&nbsp;baud. Questo valore è abbastanza basso e il normale sistema di
> installazione può richiedere parecchio tempo per mostrare ciscuna schermata.

"ciascuna"

> <!--
> You should see one or more lines with the text
> <guimenuitem>Load File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>.  If more
> than one of these entries exist, choose the one containing the
> MAC address of the interface from which you'll be booting.
> Use the arrow keys to highlight your choice, then press enter.
> -->
> 
> Si dovrebbero vedere una o più righe contenenti <guimenuitem>Load File
> [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. Se esiste più di una riga di questo tipo
> si scelga quella che contiene l'indirizzo MAC dell'interfaccia da cui si
> desidera avviare. Usare i tasto cursore per evidenziare una scelta e poi

"i tasti"

> <!--
> You should see the new boot option you just created, and selecting it
> should initiate a DHCP query, leading to a TFTP load of
> <filename>elilo.efi</filename> from the server.
> -->
> 
> Adesso dovrebbe essere visibile la voce appena creata, scegliendola
> si invia una query DHCP che scaturisce il trasporto tramite TFTP di
> <filename>elilo.efi</filename> dal server.

Modificherei in:

"si invia una query DHCP che avvia lo scaricamento tramite TFTP di
<filename>elilo.efi</filename> dal server."




 
 
> #### boot-installer/trouble.xml

...

> <!--
> The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver
> in order to support some non-standard USB keyboards. However, there are some
> broken USB systems where the driver hangs on loading. A possible workaround
> may be disabling the USB controller in your mainboard BIOS setup. Another option
> is passing the <userinput>debian-installer/probe/usb=false</userinput> parameter
> at the boot prompt, which will prevent the modules from being loaded.
> -->
> 
> Il kernel cerca di installare i moduli USB e i driver per le tastiere USB
> per supportare anche alcune tastiere USB non standard. Purtroppo esistono
> dei sistemi USB nonm standard che bloccano il caricamento dei driver. Una

"non standard"

> <!--
> In the bug report, describe what the problem is, including the last
> visible kernel messages in the event of a kernel hang.  Describe the
> steps that you did which brought the system into the problem state.
> -->
> 
> Nella segnalazione di bug si deve descrivere qual è il problema e, nel caso
> che il blocco sia dovuto al kernel, si deve inserire l'ultimo messaggio del
> kernel visibile. Descrivere anche i passi fatti e che hanno evidenziano il

"hanno evidenziato"
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Digital signature
Url : http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20050817/cbfaefc2/attachment-0001.pgp


Maggiori informazioni sulla lista tp