debian-installer da revisionare

Stefano Canepa sc@linux.it
Mer 17 Ago 2005 16:55:51 CEST


Ciao a tutti,
	come ormai abitudine vi mando da revisionare solo quello che ho
modificato come diff dalla versione del mio PC e quella che c'è sul
repository. Se qualche volenteroso avesse voglia di rivedere tutto sono
disponibile a mandare il filozzo completo ma sono veramente tantissimi
messaggi.

Ciao
Stefano

Index: it.po
===================================================================
--- it.po	(revisione 29974)
+++ it.po	(copia locale)
@@ -20,7 +20,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
 "POT-Creation-Date: 2004-07-19 11:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-15 00:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-17 12:53+0200\n"
 "Last-Translator: Stefano Canepa <sc@linux.it>\n"
 "Language-Team:   Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1098,8 +1098,9 @@
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../netcfg-common.templates:163
+#, fuzzy
 msgid "USB net"
-msgstr ""
+msgstr "USB net"
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -6401,7 +6402,7 @@
 #: ../silo-installer.templates:27
 #, fuzzy
 msgid "Unsupported boot filesystem type"
-msgstr "Attenzione: tipo di file system di boot non supportato!"
+msgstr "Tipo di file system di boot non supportato!"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -6422,7 +6423,7 @@
 #: ../silo-installer.templates:39
 #, fuzzy
 msgid "Boot partition may cause problems with SILO"
-msgstr "Attenzione: la partizione di boot potrebbe causare problemi con
SILO!"
+msgstr "La partizione di boot potrebbe causare problemi con SILO!"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -6447,20 +6448,14 @@
 "current partitioning scheme it is going to be installed onto the "
 "${SILO_PART} partition which extends up to ${SILO_OFF} mark. Keeping
this "
 "configuration may result in an unbootable system."
-msgstr ""
-"Per evitare problemi si raccomanda di installare il kernel in una
partizione "
-"che rientri interamente nel primo GB di disco (creando una piccola "
-"partizione /boot all'inizio del disco, per esempio). Nell'attuale
schema di "
-"partizionamento sarà installato sulla partizione ${SILO_PART} che si
estende "
-"fino a ${SILO_OFF}. Mantenere questa configurazione risulterà in un
sistema "
-"non avviabile."
+msgstr "Per evitare problemi si raccomanda caldamente di installare il
kernel in una partizione che rientri interamente nel primo GB di disco
(creando una piccola partizione /boot all'inizio del disco, per
esempio). Nell'attuale schema di partizionamento sarà installato sulla
partizione ${SILO_PART} che si estende fino a ${SILO_OFF}. Mantenere
questa configurazione risulterà in un sistema non avviabile."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../silo-installer.templates:53
 #, fuzzy
 msgid "Unsupported partition table on the boot disk"
-msgstr "Attenzione: tabella della partizioni non supportata su disco di
avvio!"
+msgstr "Tabella della partizioni non supportata su disco di avvio!"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -9619,158 +9614,168 @@
 #: ../partman-crypto.templates:3
 #, fuzzy
 msgid "physical volume for encryption"
-msgstr "volume fisico per LVM"
+msgstr "volume fisico per la cifratura"
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:7
+#, fuzzy
 msgid "crypto"
-msgstr ""
+msgstr "cifratura"
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:15
+#, fuzzy
 msgid "not active"
-msgstr ""
+msgstr "non attivo"
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:19
+#, fuzzy
 msgid "Encryption type:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo di cifratura:"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:24
 #, fuzzy
 msgid "Encryption type for this partition:"
-msgstr "Mount point per questa partizione:"
+msgstr "Tipo di cifratura per questa partizione:"
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:28
 msgid "Encryption:"
-msgstr ""
+msgstr "Cifratura"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:33
 #, fuzzy
 msgid "Encryption for this partition:"
-msgstr "Mount point per questa partizione:"
+msgstr "Cifratura per questa partizione:"
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:37
+#, fuzzy
 msgid "Key size:"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione della chiave:"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:42
 #, fuzzy
 msgid "Key size for this partition:"
-msgstr "File system per questa partizione:"
+msgstr "Dimensione della chiave per questa partizione:"
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:46
+#, fuzzy
 msgid "Encryption key:"
-msgstr ""
+msgstr "Chiave di cifratura:"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:51
 #, fuzzy
 msgid "Type of encryption key for this partition:"
-msgstr "File system per questa partizione:"
+msgstr "Tipo di chiave di cifratura per questa partizione:"
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:55
 #, fuzzy
 msgid "Setting up encryption..."
-msgstr "Configurazione del frame buffer in corso."
+msgstr "Configurazione della cifratura in corso."
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:59
 #, fuzzy
 msgid "Configure encrypted volumes"
-msgstr "Configurare il fuso orario"
+msgstr "Configurare volumi cifrati"
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:63
 #, fuzzy
 msgid "No partitions to encrypt"
-msgstr "Nessuna partizione trovata"
+msgstr "Nessuna partizione da cifrare"
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:63
 #, fuzzy
 msgid "No partitions have been selected for encryption."
-msgstr "Nessun pacchetto kernel è selezionato per l'installazione."
+msgstr "Nessuna partizione è stata selezionata per essere cifrata."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:68
+#, fuzzy
 msgid "Required programs missing"
-msgstr ""
+msgstr "Mancano dei programmi necessari"
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:68
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This build of debian-installer does not include one or more programs
that "
 "are required for partman-crypt to function correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Questo build di debian-installer non include uno o più dei
programmi che sono necessari per far funzionare correttamente
partman-crypt."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:74
 msgid "Required encryption options missing"
-msgstr ""
+msgstr "Mancano delle opzioni di cifratura necessarie"
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:74
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to
the "
 "partition menu and select all required options."
-msgstr ""
+msgstr "Le opzioni di cifratura per ${DEVICE} sono incomplete. Tornare
al menù di partizionamento e selezionare tutte le opzioni obbligatorie."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:82
 #, fuzzy
 msgid "Encryption package installation failure"
-msgstr "L'installazione di Elilo è fallita"
+msgstr "L'installazione del pacchetto per la cifratura è fallita"
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:82
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error
occured "
 "during installation."
-msgstr ""
+msgstr "Il pacchetto del modulo del kernel ${PACKAGE} non è stato
trovato o si è verificato un errore durante l'installazione."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:82
+#, fuzzy
 msgid ""
 "There will likely be problems during boot when the systems tries to
setup "
 "encrypted partitions. You can still correct them by installing the
required "
 "package later on."
-msgstr ""
+msgstr "È probabile che si verifichino problemi durante l'avvio quando
il sistema cerca di impostare partizioni cifrate. Si può ancora
correggere installando i pacchetti necessari in un successivo momento."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:93
 #, fuzzy
 msgid "Write the changes to disks and configure encrypted volumes?"
-msgstr "Scrivere le modifiche sui dischi e configurare LVM?"
+msgstr "Scrivere le modifiche sui dischi e configurare i volumi
cifrati?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -9779,10 +9784,7 @@
 msgid ""
 "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning
scheme "
 "has to be written to disk.  These changes cannot be undone."
-msgstr ""
-"Prima di poter configurare il Logical Volume Manager possa, l'attuale
schema "
-"di partizionamento deve essere scritto sul disco. Questi cambiamenti
non "
-"possono essere annullati."
+msgstr "Prima di poter configurare i volumi cifrati, l'attuale schema
di partizionamento deve essere scritto sul disco. Questi cambiamenti non
possono essere annullati."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -9793,17 +9795,14 @@
 "partitions in the discs containing encrypted volumes are allowed.
Please "
 "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in
these "
 "disks before continuing."
-msgstr ""
-"Dopo la configurazione del Logical Volume Manager non si possono più
\n"
-"modificare le partizioni dei dischi contenenti volumi fisici.
Verificare che "
-"l'attuale partizionamento soddisfi le proprie esigenze prima di
proseguire."
+msgstr "Dopo la configurazione dei volumi cifrati non si possono più
modificare le partizioni dei dischi che contengono volumi cifrati.
Decidere se l'attuale schema di partizionamento soddisfa le proprie
esigenze prima di proseguire."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:108
 #, fuzzy
 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?"
-msgstr "Mantenere l'attuale partizionamento e configurare LVM?"
+msgstr "Mantenere l'attuale partizionamento e configurare i volumi
cifrati?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -9814,45 +9813,42 @@
 "partitions in the disks containing encrypted volumes are allowed.
Please "
 "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in
these "
 "disks before continuing."
-msgstr ""
-"Dopo la configurazione del Logical Volume Manager non si possono più
\n"
-"modificare le partizioni dei dischi contenenti volumi fisici.
Verificare che "
-"l'attuale partizionamento soddisfi le proprie esigenze prima di
proseguire."
+msgstr "Dopo la configurazione dei volumi cifrati non si possono più
modificare le partizioni dei dischi che contengono volumi cifrati.
Decidere se l'attuale partizionamento soddisfa le proprie esigenze prima
di proseguire."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:116
 #, fuzzy
 msgid "Encrypted volumes configuration failure"
-msgstr "Configurazione di LVM fallita"
+msgstr "Configurazione dei volumi cifrati fallita"
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:116
 #, fuzzy
 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes."
-msgstr "Errore nella scrittura delle modifiche sui dischi."
+msgstr "Errore nella configurazione dei volumi cifrati."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:116
 #, fuzzy
 msgid "The configuration is aborted."
-msgstr "Configurazione del RAID annullata."
+msgstr "La configurazione è stata annullata."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:123
 #, fuzzy
 msgid "Encrypted volume initialisation failed"
-msgstr "L'installazione di Elilo è fallita"
+msgstr "Inizializzazione del volume cifrato fallita"
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:123
 #, fuzzy
 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes."
-msgstr "Errore nella scrittura delle modifiche sui dischi."
+msgstr "Errore nella configurazione dei volumi cifrati."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -9876,62 +9872,71 @@
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:140
+#, fuzzy
 msgid "Passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Passphrase"
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:144
+#, fuzzy
 msgid "Keyfile (GnuPG)"
-msgstr ""
+msgstr "File di chiavi (GnuPG)"
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:148
+#, fuzzy
 msgid "Random key"
-msgstr ""
+msgstr "Chiave random"
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:152
+#, fuzzy
 msgid "Unsafe swap space detected"
-msgstr ""
+msgstr "Trovato spazio di swap non sicuro"
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:152
+#, fuzzy
 msgid "An unsafe swap space has been detected."
-msgstr ""
+msgstr "É stato trovato uno spazio di swap non sicuro."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:152
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This is a fatal error since sensitive data could be written out to
disk "
 "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to
recover "
 "parts of the encryption key or passphrase."
-msgstr ""
+msgstr "Questo errore è irreversibile dato che dati sensibili
potrebbero essere scritti sul disco non cifrati. Questo potrebbe
permettere a qualcuno con accesso al disco di recuperare parti della
chiave di cifratura o della passphrase."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:152
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Please disable the swap space (eg. by running swapoff) or configure an
"
 "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again.
This "
 "program will now abort."
-msgstr ""
+msgstr "Disabilitare l'area di swap (ad esempio: usando swapoff) o
configurare un'area di swap cifrata e quindi configurare nuovamente i
volumi cifrati. Questo programma sarà interrotto ora."
 
 #. Type: password
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:165
+#, fuzzy
 msgid "Encryption passphrase:"
-msgstr ""
+msgstr "Passphrase di cifratura:"
 
 #. Type: password
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:165
+#, fuzzy
 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}."
-msgstr ""
+msgstr "Si deve scegliere una passphrase per cifrare ${DEVICE}."
 
 #. Type: password
 #. Description
@@ -9953,17 +9958,19 @@
 #. Type: password
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:165
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and "
 "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or
more "
 "characters."
-msgstr ""
+msgstr "Una buona passphrase deve contenere un misto di lettere, numeri
e segni di punteggiatura. Si raccomandano passphrase lunghe 20 o più
caratteri."
 
 #. Type: password
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:179
+#, fuzzy
 msgid "Re-enter passphrase to verify:"
-msgstr ""
+msgstr "Reinserire la passphrase per verifica:"
 
 #. Type: password
 #. Description
@@ -9979,8 +9986,9 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:185
+#, fuzzy
 msgid "Passphrase input error"
-msgstr ""
+msgstr "Errore nell'inserimento della passphrase"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -9993,82 +10001,92 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:190
+#, fuzzy
 msgid "Empty passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Passphrase vuota"
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:190
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a
non-"
 "empty passphrase."
-msgstr ""
+msgstr "È stata inserita una passphrase vuota e non è permesso.
Inserire una passphrase non vuota."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:197
+#, fuzzy
 msgid "Use weak passphrase?"
-msgstr ""
+msgstr "Usare passphrase debole?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:197
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM}
characters, "
 "which is considered too weak. You should choose a stronger
passphrase."
-msgstr ""
+msgstr "È stata inserita una passphrase con meno di ${MINIMUM}
caratteri che è considerata debole. Scegliere una passphrase più
robusta."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:203
 #, fuzzy
 msgid "Enter random characters to continue"
-msgstr "[Premere invio per continuare]"
+msgstr "Inserire caratteri a caso per continuare"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:203
+#, fuzzy
 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created.
(${PROGRESS})"
-msgstr ""
+msgstr "Creazione della chiave di cifratura per ${DEVICE} in corso.
(${PROGRESS})"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:203
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can help speed up the process by entering random data on the
keyboard to "
 "fill the randomness pool and continuing once in a while. This dialog
will "
 "recur until enough keydata has been collected."
-msgstr ""
+msgstr "Si può velocizzare il processo inserendo dati a casa sulla
tastiera per riempire l'insieme casuale e continuare per un po'. Questo
dialogo verrà mostrato nuovamente fino a quando saranno stati raccolti
sufficienti dati casuali."
 
 #. Type: entropy-text
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:219
+#, fuzzy
 msgid "Enter random characters"
-msgstr ""
+msgstr "Inserire caratteri a caso"
 
 #. Type: entropy-text
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:219
+#, fuzzy
 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created."
-msgstr ""
+msgstr "La chiave di cifratura per ${DEVICE} è stata creata."
 
 #. Type: entropy-text
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:219
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This process requires the system to have large amounts of collected "
 "randomness (\"entropy\"), of which there is likely too little at this
stage "
 "of the installation."
-msgstr ""
+msgstr "Questo processo richiede che il sistema abbia una grande
quantità di dati casuali (\"entropia\") e sembra che ce ne siano pochi a
questo punto dell'installazione."
 
 #. Type: entropy-text
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:219
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can help speed up the process by entering random characters on the
"
 "keyboard, or just wait until enough keydata has been collected. (NOTE:
this "
 "can take a long time)"
-msgstr ""
+msgstr "Si può velocizzare il processo inserendo caratteri a caso sulla
tastiera oppure si può semplicemente aspettare fino a quando saranno
raccolti dati sufficienti per creare la chiave. (NOTA: questo potrebbe
richiedere molto tempo)"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -10094,18 +10112,20 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:237
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You have selected the root filesystem to be stored on an encrypted "
 "partition. This feature is not available and continuing now would
result in "
 "an installation that cannot be used."
-msgstr ""
+msgstr "Si è selezionato di memorizzare il file system di root su una
partizione cifrata. Questa funzionalità non è ancora disponibile e
continuare così potrebbe portare a una installazione che non può essere
usata."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:237
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Please go back and choose a non-encrypted partition for the root
filesystem."
-msgstr ""
+msgstr "Tornare indietro e scegliere una partizione non cifrata come
file system di root."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -10117,18 +10137,20 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:248
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the "
 "partitioner to create a filesystem on it."
-msgstr ""
+msgstr "Si è scelto il tipo di chiave casuale per ${DEVICE} ma si è
chiesto al partizionatore di creare un file system su di essa."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:248
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Using a random key type means that the partition data is going to be "
 "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap
partitions."
-msgstr ""
+msgstr "Usare una chiave di tipo random significa che i dati della
patizione saranno distrutti a ogni riavvio. Questo dovrebbe essere usato
solo per partizioni di swap."
 
 #. Type: text
 #. Description


-- 
Stefano Canepa aka sc: sc@linux.it  http://www.stefanocanepa.it
Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris.
Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza.
                                                              (Larry Wall)
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: This is a digitally signed message part
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20050817/3236d553/attachment.pgp


Maggiori informazioni sulla lista tp