GNOME 2.12: sound-juicer (review)
Francesco Marletta
francesco.marletta@tiscali.it
Mar 23 Ago 2005 22:49:35 CEST
Ciao a tutti
si avvicina il momento del rilascio di GNOME 2.12 quindi, per
l'occasione, ecco il po di sound-juicer per la review.
Il file contiene 19 messaggi marcati fuzzy.
Ringrazio in anticipo chi gli darà un'occhiata.
Francesco
---------------------------------------------------------------------
# Copyright (C) 2003 THE Sound-Juicer'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sound-juicer
package.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2003-2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Sound-Juicer 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-13 14:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-20 19:53+0200\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../data/sound-juicer.desktop.in.h:1
msgid "Extract music from your CDs"
msgstr "Estrae la musica dai CD"
#: ../data/sound-juicer.desktop.in.h:2
msgid "Sound Juicer CD Ripper"
msgstr "Sound Juicer - Estrattore di CD"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:1
msgid "<b>Artist:</b>"
msgstr "<b>Artista:</b>"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:2
msgid "<b>Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo:</b>"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:3
msgid "<b>Duration:</b>"
msgstr "<b>Durata:</b>"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:4
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Formato</b>"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:5
msgid "<b>Genre:</b>"
msgstr "<b>Genere:</b>"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:6
msgid "<b>Music Folder</b>"
msgstr "<b>Cartella della musica</b>"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:7
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Titolo:</b>"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:8
msgid "<b>Track Names</b>"
msgstr "<b>Nomi delle tracce</b>"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:9
msgid "<i>path_example_label</i>"
msgstr "<i>etichetta_esempio_percorso</i>"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:10
msgid "CD _drive:"
msgstr "Unità C_D:"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:11
msgid "E_ject"
msgstr "_Espelli"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Edit _Profiles"
msgstr "Modifica _profili"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:13
msgid "Example Path:"
msgstr "Percorso di esempio:"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:14
msgid "File _name:"
msgstr "Nome _file:"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:15
msgid "Folder hie_rarchy:"
msgstr "Gerarchia ca_rtelle:"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:16
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr "Trovati più album"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:17
msgid "O_utput:"
msgstr "_Uscita:"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Pre_vious Track"
msgstr "Traccia pr_ecedente"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:19
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:20
msgid "Select A Folder"
msgstr "Seleziona una cartella"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Skip to the next track"
msgstr "Salta alla traccia successiva"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Skip to the previous track"
msgstr "Salta alla traccia precedente"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:23 ../src/sj-about.c:52
#: ../src/sj-extractor.c:489 ../src/sj-main.c:159 ../src/sj-main.c:161
#: ../src/sj-main.c:1109
msgid "Sound Juicer"
msgstr "Sound Juicer"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:24
msgid ""
"This CD could be more than one album. Please select which album it is
below "
"and press <i>Continue</i>."
msgstr ""
"Questo CD corrisponde a più di un album. Selezionare quale album è
dalla "
"lista qui sotto e premere «Continua».."
#: ../data/sound-juicer.glade.h:25
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:26 ../src/sj-main.c:241
msgid "_Continue"
msgstr "_Continua"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:27
msgid "_Deselect All"
msgstr "_Deseleziona tutto"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Disc"
msgstr "_Disco"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:29
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:30
msgid "_Eject when finished"
msgstr "_Espelli alla fine"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:31
msgid "_Folder:"
msgstr "_Cartella:"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:32
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Next Track"
msgstr "Traccia successi_va"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_Play / Pause"
msgstr "Ri_produci / Pausa"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:35
msgid "_Re-read"
msgstr "_Rileggi"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:36
msgid "_Select All"
msgstr "Seleziona _tutto"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:37
msgid "_Strip special characters"
msgstr "Rimuo_vere i caratteri speciali"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:38
msgid "label"
msgstr "etichetta"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist
%aA -- "
"album artist (lowercase) %tt -- track title %tT -- track title
(lowercase) %"
"ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase)"
msgstr ""
"%at -- titolo album %aT -- titolo album (minuscolo) %aa -- artista
album %aA "
"-- artista album (minuscolo) %tt -- titolo traccia %tT -- titolo
traccia "
"(minuscolo) %ta -- artista traccia %tA -- artista traccia (minuscolo)"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Audio Profile with which to encode"
msgstr "Profilo audio con cui codificare"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:5
#, no-c-format
msgid ""
"Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
"(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %tn --
track "
"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track
title %"
"tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
"(lowercase)"
msgstr ""
"Non specificare alcuna estensione. %at (titolo album) %aT (titolo
album, "
"minuscolo) %aa (artista album) %aA (artista album, minuscolo) %tn
(numero "
"traccia, es. 8) %tN (numero traccia con zero iniziale, es. 08) %tt
(titolo "
"traccia) %tT (titolo traccia, minuscolo) %ta (artista traccia) %tA
(artista "
"traccia, minuscolo)"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6
msgid ""
"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes
will "
"be removed from the output filename."
msgstr ""
"Se abilitato, i caratteri speciali come lo spazio, i metacaratteri e i
"
"backslash verranno rimossi dal nome del file di output."
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7
msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz
server."
msgstr ""
"Se specificato, questo valore sarà usato al posto del server
MusicBrainz "
"predefinito. "
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
msgid "If to strip special characters from filenames"
msgstr "Indica se rimuovere i caratteri speciali dai nomi dei file"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9
msgid ""
"Paranoia mode, 3 settings: 0 (no paranoia), 4 (cdda2wav-style overlap "
"checking) and 255 (full paranoia)"
msgstr ""
"Modalità paranoia, 3 impostazioni: 0 (senza paranoia), 4 (controllo di
"
"sovrapposizione in stile cdda2wav) e 255 (paranoia completa)"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
msgstr "Il profilo audio di GNOME con cui codificare l'audio."
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
msgid "The MusicBrainz server to use"
msgstr "Il server MusicBrainz da usare"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12
msgid "The directory structure for the files"
msgstr "La struttura delle directory per i file"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
msgid "The name pattern for files"
msgstr "Lo schema per i nomi dei file"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
msgid "The paranoia mode to use"
msgstr "La modalità di paranoia da usare"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
msgstr "Indica se espellere il CD alla fine dell'estrazione."
#. +
#: ../src/bacon-volume.c:187
msgid "+"
msgstr "+"
#. -
#: ../src/bacon-volume.c:203
msgid "-"
msgstr "-"
#: ../src/sj-about.c:53
msgid "An Audio CD Extractor"
msgstr "Un estrattore di CD audio"
# * Note to translators: put here your name and email so it will show
# * up in the "about" box
#.
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
#: ../src/sj-about.c:62
msgid "translator-credits"
msgstr "Francesco Marletta <francesco.marletta @ tiscali.it>"
#: ../src/sj-extracting.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %s.\n"
"Do you want to skip this track or overwrite it?"
msgstr ""
"Esiste già un file di nome \"%s\", di dimensione $s.\n"
"Saltare la traccia o sovrascrivere il file?"
#: ../src/sj-extracting.c:211
msgid "_Skip"
msgstr "_Salta"
#: ../src/sj-extracting.c:212
msgid "_Overwrite"
msgstr "S_ovrascrivi"
# Display a nice dialog
#. Display a nice dialog
#: ../src/sj-extracting.c:274 ../src/sj-extracting.c:309
#: ../src/sj-extracting.c:519
#, c-format
msgid ""
"Sound Juicer could not extract this CD.\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Sound Juicer non può estrarre l'audio da questo CD.\n"
"Motivo: %s"
#: ../src/sj-extracting.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1fx)"
msgstr "Stima del tempo rimanente: %d:%02d (a %0.1f×)"
#: ../src/sj-extracting.c:361
#, fuzzy
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr "Stima del tempo rimanente: sconosciuto"
# TODO: need to have a better message here
#. TODO: need to have a better message here
#: ../src/sj-extracting.c:457
msgid "The tracks have been copied successfully."
msgstr "Le tracce sono state copiate con successo."
#: ../src/sj-extracting.c:462
msgid "_Eject"
msgstr "_Espelli"
#: ../src/sj-extractor.c:105
msgid "GNOME Audio Profile"
msgstr "Profilo audio di GNOME"
#: ../src/sj-extractor.c:105
msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
msgstr "Il profilo audio di GNOME usato per codificare l'audio"
#: ../src/sj-extractor.c:305
msgid "Could not create GStreamer cdparanoia reader"
msgstr "Impossibile creare il lettore cdparanoia di GStreamer"
#: ../src/sj-extractor.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr "Impossibile creare i codificatori di GStreamer per %s"
#: ../src/sj-extractor.c:341
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr "Impossibile creare il file di output di GStreamer"
#: ../src/sj-extractor.c:379
msgid "Could not get current track position"
msgstr "Impossibile recuperare la posizione della traccia attuale"
#: ../src/sj-extractor.c:411
msgid ""
"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for
errors."
msgstr ""
"L'oggetto estrattore non è valido. Questo indica una situazione grave,
"
"controllare i messaggi di console per gli errori."
#: ../src/sj-extractor.c:525
msgid "Could not seek to track"
msgstr "Impossibile posizionarsi sulla traccia"
#: ../src/sj-extractor.c:530
msgid "Could not get track start position"
msgstr "Impossibile recuperare la posizione iniziale della traccia"
#: ../src/sj-extractor.c:560
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr "Il plugin necessario per accedere al CD non è stato trovato"
#: ../src/sj-extractor.c:568
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
msgstr "Il plugin necessario per accedere al file non è stato trovato"
#: ../src/sj-main.c:174
msgid "Could not start Sound Juicer"
msgstr "Impossibile avviare Sound Juicer"
#: ../src/sj-main.c:175 ../src/sj-main.c:595 ../src/sj-main.c:684
#: ../src/sj-main.c:745
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
#: ../src/sj-main.c:177
msgid "Please consult the documentation for assistance."
msgstr "Consultare la documentazione per assistenza."
#: ../src/sj-main.c:239
msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or
continue?"
msgstr ""
"Attualmente si sta estraendo un CD. Si vuole uscire adesso o
continuare?"
#: ../src/sj-main.c:302 ../src/sj-main.c:404
msgid "(unknown)"
msgstr "(sconosciuto)"
#: ../src/sj-main.c:446 ../src/sj-main.c:1227
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: ../src/sj-main.c:452 ../src/sj-main.c:1236
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: ../src/sj-main.c:593 ../src/sj-main.c:682 ../src/sj-main.c:743
msgid "Could not read the CD"
msgstr "Impossibile leggere il CD"
#: ../src/sj-main.c:594 ../src/sj-main.c:683
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr "Sound Juicer non può leggere l'elenco delle tracce da questo
CD."
# Set statusbar message
#. Set statusbar message
#: ../src/sj-main.c:667
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr "Recupero dell'elenco delle tracce in corso..."
#: ../src/sj-main.c:723
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr "Nessun lettore CD-ROM trovato"
#: ../src/sj-main.c:724
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr "Sound Juicer non riesce a trovare alcuna unità CD-ROM da cui
leggere."
#: ../src/sj-main.c:737
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgstr "Sound Juicer non può accedere al dispositivo CD-ROM \"%s\""
#: ../src/sj-main.c:784
msgid ""
"The currently selected audio profile is not available on your
installation."
msgstr "Il profilo audio attualmente selezionato non è presente nel
sistema."
#: ../src/sj-main.c:786
msgid "_Change Profile"
msgstr "_Cambia profilo"
#: ../src/sj-main.c:948
#, c-format
msgid "Unknown column %d was edited"
msgstr "La colonna sconosciuta %d è stata modificata"
#: ../src/sj-main.c:1003 ../src/sj-prefs.c:141
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile visualizzare il manuale di Sound Juicer\n"
"%s"
#: ../src/sj-main.c:1132
msgid "Could not create GConf client.\n"
msgstr "Impossibile creare il client GConf.\n"
#: ../src/sj-main.c:1162
#, fuzzy
msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read."
msgstr "Impossibile leggere il file di interfaccia per Sound Juicer."
#: ../src/sj-main.c:1212
msgid "Track"
msgstr "Traccia"
#: ../src/sj-main.c:1247
msgid "Duration"
msgstr "Durata"
#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:89
msgid "Cannot create MusicBrainz client"
msgstr "Impossibile creare il client MusicBrainz"
#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:194
../src/sj-metadata-musicbrainz.c:316
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "Impossibile leggere il CD: %s"
#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:201
../src/sj-metadata-musicbrainz.c:361
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista sconosciuto"
#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:202
../src/sj-metadata-musicbrainz.c:369
msgid "Unknown Title"
msgstr "Titolo sconosciuto"
#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:208
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Traccia %d"
#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:236
msgid ""
"MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your
console "
"for errors."
msgstr ""
"L'oggetto metadata di MusicBrainz non è valido. Questa è una situazione
"
"grave, controllare i messaggi della console per gli errori."
#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgstr "Il dispositivo \"%s\" non contiene alcun supporto"
#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:313
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the
device."
msgstr ""
"Il dispositivo \"%s\" non può essere aperto. Controllare i permessi di
"
"accesso al dispositivo."
#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:326
#, c-format
msgid "This CD could not be queried: %s\n"
msgstr "Questo CD non può essere interrogato: %s\n"
#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:334
msgid "This CD was not found.\n"
msgstr "Questo CD non è stato trovato.\n"
#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:356
msgid "Various"
msgstr "Varie"
#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:393
msgid "Incomplete metadata for this CD.\n"
msgstr "Metadati incompleti per questo CD.\n"
#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:471
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr "Impossibile creare il thread di analisi del CD"
#: ../src/sj-play.c:204 ../src/sj-play.c:444 ../src/sj-play.c:491
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"Error playing CD.\n"
"\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Errore nel riprodurre il CD.\n"
"\n"
"Motivo: %s"
#: ../src/sj-play.c:359
#, fuzzy
msgid "Failed to create CD source element"
msgstr "Impossibile creare l'elemento sorgente CD"
#: ../src/sj-play.c:385
#, fuzzy
msgid "Failed to create audio output"
msgstr "Impossibile creare il file di output di GStreamer"
#: ../src/sj-play.c:601
#, c-format, fuzzy
msgid "Seeking to %s"
msgstr "Spostamento su %s"
#: ../src/sj-prefs.c:52
msgid "Album Artist, Album Title"
msgstr "Artista dell'album, Titolo dell'album"
#: ../src/sj-prefs.c:53
msgid "Track Artist, Album Title"
msgstr "Artista della traccia, Titolo dell'album"
#: ../src/sj-prefs.c:54 ../src/sj-prefs.c:288
msgid "Album Title"
msgstr "Titolo dell'album"
#. title
#: ../src/sj-prefs.c:55 ../src/sj-prefs.c:289
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista dell'album"
#: ../src/sj-prefs.c:56
msgid "Album Artist - Album Title"
msgstr "Artista dell'album - Titolo dell'album"
#: ../src/sj-prefs.c:57
msgid "[none]"
msgstr "[nessuno]"
#: ../src/sj-prefs.c:62
msgid "Number - Title"
msgstr "Numero - Titolo"
#. album
#. track number
#: ../src/sj-prefs.c:63 ../src/sj-prefs.c:300
msgid "Track Title"
msgstr "Titolo della traccia"
#: ../src/sj-prefs.c:64
msgid "Track Artist - Track Title"
msgstr "Artista della traccia - Titolo della traccia"
#: ../src/sj-prefs.c:65
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
msgstr "Numero. Artista della traccia - Titolo della traccia"
#: ../src/sj-prefs.c:66
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr "Numero-Artista della traccia-Titolo della traccia (minuscolo)"
#. title
#: ../src/sj-prefs.c:301
msgid "Track Artist"
msgstr "Artista della traccia"
Maggiori informazioni sulla lista
tp