GNOME 2.12: dasher (review)

Luca Bruno gnug.torte@email.it
Mer 24 Ago 2005 09:03:04 CEST


Ciao,
ecco le mie correzioni:

> #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:6
> #, fuzzy
> msgid "<b>Adaptation:</b>"
> msgstr "<b>Adattamento:</b>"

Sarebbe da vedere dove va
 
> #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:7
> #, fuzzy
> msgid "<b>Advanced Settings:</b>"
> msgstr "<b>Impostazioni avanzate:</b>"

Per me è OK.
 
> #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:12
> #, fuzzy
> msgid "<b>Language Model Settings:</b>"
> msgstr "<b>Avvio e arresto:</b>"

"Impostazioni del modello linguistico"?
Cmq in funzione della traduzione del successivo. 

> #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:13
> #, fuzzy
> msgid "<b>Language Model:</b>"
> msgstr "<b>Modalità pulsante di commutazione:</b>"

"Modello linguistico"?
 
> #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:17
> #, fuzzy
> msgid "<b>Speed:</b>"
> msgstr "<b>Velocità</b>"

Penso vada bene.
 
> #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:23
> #, fuzzy
> msgid "Adapt speed automatically"
> msgstr "Cambia lo schema di colori automaticamente"

Originalmente sarebbe "Adatta automaticamente la velocità", se
preferisci farlo simile al fuzzy "Cambia la velocità
automaticamente"?
 
> #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:32
> #, fuzzy
> msgid "Click mode"
> msgstr "Modalità controllo"

"Modalità click"? Non saprei quanto possa essere chiaro :(...
 
 
> #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:38
> #, fuzzy
> msgid "Custom:"
> msgstr "Taglia"

"Personalizzata" ? Controlla il genere maschile o femminile.
 
> #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:52
> #, fuzzy
> msgid "Japanese"
> msgstr "Giapponese"

Direi di sì!
 
> #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:53
> #, fuzzy
> msgid "Language model adapts as you write."
> msgstr "Il modello linguistico si adatta mentre si scrive."

Mi sembra vada bene.
 
> #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:57
> #, fuzzy
> msgid "Miscellaneous"
> msgstr "Miscellanea"

"Varie" mi sembra più italiano.
 
> #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:58
> #, fuzzy
> msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
> msgstr "Modello misto (PPM/dizionario)"

OK.
 
> #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:65
> #, fuzzy
> msgid "Prediction"
> msgstr "Predizione"

Non saprei :(
 
> #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:70
> #, fuzzy
> msgid "Scaling amount (1D mode):"
> msgstr "Quantità di scala (modo 1D):"

Mi suona male... ma non saprei cosa suggerire.
 
> #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:77
> #, fuzzy
> msgid "Standard letter-based PPM"
> msgstr "PPM basato sulle lettere standard"

Non è forse "PPM standard basato sulle lettere"?
 
> #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:91
> #, fuzzy
> msgid "Word-based model"
> msgstr "Modello basato sulle parole"

OK.
 
> #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:94
> #, fuzzy
> msgid "Zoom steps:"
> msgstr "Passi di ingrandimento:"

"Scatti di ingrandimento"?
"Quantità di ingrandimento"?
 
> #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:53
> msgid "Orientation"
> msgstr "Orientazione"

Non è "Orientamento"?
 
> #: ../Src/Gtk2/speech.cc:50
> #, fuzzy, c-format
> msgid "Unable to initialize voices\n"
> msgstr "Impossibile inizializzare le voci\n"

OK.

Ciao, Luc@


-- 
 .''`.  ** Debian GNU/Linux **  | Luca Bruno
: :'  :   The Universal O.S.    | luca.br(AT)uno.it
`. `'`  			| GPG Key ID: 3BFB9FB3
  `-     http://www.debian.org 	| Proud Debian GNU/Linux User
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: non disponibile
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20050824/de8bbd1d/attachment.pgp


Maggiori informazioni sulla lista tp