[glossario] policy -> regolamento, politiche

Stefano Canepa sc@linux.it
Mar 6 Dic 2005 09:46:00 CET


Il giorno mar, 06/12/2005 alle 09.03 +0100, Johan Haggi ha scritto:
> Scusate il ritardo nella risposta.
> 
> mer 30 novembre 2005, alle 9:52 (GMT+0100), Giuseppe Sacco ha scritto:
> > Il giorno mar, 29/11/2005 alle 17.08 +0100, Giulio Daprelà ha scritto:
> > [...]
> > > Sono d'accordo con questa interpretazione, la traduzione corretta di
> > > "policy "dovrebbe essere "politica", regolamento è un'altra cosa, che
> > > al limite fa parte della policy, ma NON è la policy.
> > 
> > Bene. Allora direi, se non ci sono contrari, di inserire nel glossario
> > policy -> politica
> 
> Da una consultazione di dizionari inglesi mi sembra di capire che policy
> abbia molti piu` significati dell'italiano "politica". Se politica puo`
> andare bene per una frase tipo «La nostra polica è di distribuire solo
> SW libero», trovo inadeguato qualcosa tipo «Come previsto dalla politica
> Debian i file di configurazione devono stare in /etc».
> 
> Ci sono 2 msg sulla ML debian-i18n proprio su come tradurre policy
> (alla fine della mail ci sono le URL e 2 brevi sunti).
> 
> Personalmente avevo finora sempre usato "linee guida" per tradurre
> policy ma stavo riflettendo se in alcuni casi non fosse piu`
> adeguato "principi".

A seconda del contesto il significato cambia parecchio. Principi non mi
sembra sbagliato ma anche regole, linee guida. Non sarebbe meglio
lasciarlo fuori dal glossario e vedere ogni volta il modo migliore di
tradurlo?

Ciao
Stefano

-- 
Stefano Canepa aka sc: sc@linux.it  http://www.stefanocanepa.it
Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris.
Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e
arroganza. (Larry Wall)
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: This is a digitally signed message part
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20051206/3a1902a4/attachment.pgp


Maggiori informazioni sulla lista tp