Seconda revisione libgnomesu
Andrea Pelusio
andre@quipo.it
Ven 4 Feb 2005 15:28:51 CET
Se non avete altro da obiettare io manderei questa traduzione.
Scusate per la lentezza ma mi è arrivato un lavoro che mi prende un
sacco di tempo.
Andrea
# Italian translation.
# Copyright (C) 2004 THE libgnomesu's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the libgnomesu package.
# Andrea Pelusio <andre@quipo.it>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgnomesu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-27 16:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-04 15:27+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Pelusio <andre@quipo.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/gnomesu-auth-dialog.c:110
msgid "Password needed"
msgstr "Richiesta password"
#: src/gnomesu-auth-dialog.c:163
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: src/gnomesu-auth-dialog.c:213
msgid "C_ontinue"
msgstr "C_ontinua"
#: src/gnomesu-auth-dialog.c:363
msgid "Administrator (root) privilege is required."
msgstr "Sono richiesti i privilegi di amministratore (root)"
#: src/gnomesu-auth-dialog.c:364
msgid "Please enter the root password to continue."
msgstr "Inserire la password di root per continuare."
#: src/gnomesu-auth-dialog.c:413
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
#: src/gnomesu-auth-dialog.c:438
msgid "Please wait, verifying password..."
msgstr "Attendere, verifica della password in corso."
#: src/gnomesu-auth-dialog.c:446
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Password errata, riprovare."
#: src/gnomesu-auth-dialog.c:453
msgid "Incorrect password, please try again. You have one more chance."
msgstr "Password errata, riprovare. Rimane un solo tentativo."
#: src/libgnomesu.c:168
msgid "No services for libgnomesu are available.\n"
msgstr "Nessun servizio disponibile per libgnomesu.\n"
#: src/services/pam.c:193 src/services/su.c:186
#, c-format
msgid "Please enter %s's password and click Continue."
msgstr "Inserire password per %s e premere Continua."
#: src/services/pam.c:195 src/services/su.c:188
msgid "The requested action needs further authentication."
msgstr "L'azione richiesta richiede una ulteriore autenticazione."
#: src/services/pam.c:201 src/services/su.c:194
#, c-format
msgid "%s's _password:"
msgstr "_password per %s:"
#: src/services/pam.c:220 src/services/su.c:213
#, c-format
msgid "User '%s' doesn't exist."
msgstr "L'utente "%s" non esiste."
#: src/services/pam.c:225 src/services/su.c:217
msgid "An unknown error occured while authenticating."
msgstr "Errore durante l'autenticazione."
#: src/services/pam.c:229 src/services/su.c:221
msgid "You do not have permission to authenticate."
msgstr "Permessi non sufficienti per l'identificazione."
#: src/services/pam.c:233
msgid "Unable to initialize the PAM authentication system."
msgstr "Impossibile inizializzare il sistema PAM di autenticazione."
#: su-backend/closeout.c:71 su-backend/closeout.c:73
msgid "write error"
msgstr "errore di scrittura"
#: su-backend/version-etc.c:38
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Scritto da %s.\n"
#: su-backend/version-etc.c:39
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is
NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Questo software è libero; per le condizioni di copia consultare il
codice. NON c'è\n"
"alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o APPLICABILITÀ AD UNO "
"SCOPO PARTICOLARE.\n"
#: tools/gnomesu.c:40
msgid "Pass the command to execute as one single string."
msgstr "Inserire il comando da eseguire come singola stringa."
#: tools/gnomesu.c:41
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"
#: tools/gnomesu.c:44
msgid "Run as this user instead of as root."
msgstr "Esegui come questo utente, invece che come root."
#: tools/gnomesu.c:45
msgid "USERNAME"
msgstr "NOME UTENTE"
#: tools/gnomesu.c:65
msgid "GNOME SuperUser"
msgstr "SuperUtente GNOME"
Maggiori informazioni sulla lista
tp