Revisione sound juicer [-> 2.10] - passo 2

Francesco Marletta francesco.marletta@tiscali.it
Gio 10 Feb 2005 16:16:55 CET


Ecco il PO di sound-juicer per l'ultima revisione prima del rilascio di GNOME
2.10

Ci sono 9 fuzzy, e non penso sia necessario rivederlo tutto.

Ho effettuato l'ultimo aggiornamento giorno 9 febbraio, quindi a meno di
qualche string freeze breakage non dovremmo avere più sorprese.

Ringrazio tutti quelli che gli daranno un'occhiata.

Francesco

-----------------------------------------------------------------

# Copyright (C) 2003 THE Sound-Juicer'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sound-juicer package.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2003-2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Sound-Juicer 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-09 15:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-09 21:30+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: data/sound-juicer.desktop.in.h:1
msgid "Extract music from your CDs"
msgstr "Estrae la musica dai CD"

#: data/sound-juicer.desktop.in.h:2
msgid "Sound Juicer CD Ripper"
msgstr "Sound Juicer - Estrattore di CD"

#: data/sound-juicer.glade.h:1
msgid "<b>Album Progress</b>"
msgstr "<b>Avanzamento album</b>"

#: data/sound-juicer.glade.h:2
msgid "<b>Artist:</b>"
msgstr "<b>Artista:</b>"

#: data/sound-juicer.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo:</b>"

#: data/sound-juicer.glade.h:4
msgid "<b>Duration:</b>"
msgstr "<b>Durata:</b>"

#: data/sound-juicer.glade.h:5
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Formato</b>"

#: data/sound-juicer.glade.h:6
msgid "<b>Genre:</b>"
msgstr "<b>Genere:</b>"

#: data/sound-juicer.glade.h:7
msgid "<b>Music Folder</b>"
msgstr "<b>Cartella della musica</b>"

#: data/sound-juicer.glade.h:8
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Titolo:</b>"

#: data/sound-juicer.glade.h:9
msgid "<b>Track Names</b>"
msgstr "<b>Nomi delle tracce</b>"

#: data/sound-juicer.glade.h:10
msgid "<b>Track Progress</b>"
msgstr "<b>Avanzamento traccia</b>"

#: data/sound-juicer.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<i>path_example_label</i>"
msgstr "<i>etichetta_esempio_percorso</i>"

#: data/sound-juicer.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "CD _drive:"
msgstr "Unità C_D:"

#: data/sound-juicer.glade.h:13
msgid "E_ject"
msgstr "_Espelli"

#: data/sound-juicer.glade.h:14
msgid "E_xtract"
msgstr "E_strai"

#: data/sound-juicer.glade.h:15
msgid "Estimated time left:"
msgstr "Stima del tempo rimanente:"

#: data/sound-juicer.glade.h:16
msgid "Example Path:"
msgstr "Percorso di esempio:"

#: data/sound-juicer.glade.h:17
msgid "File _name:"
msgstr "Nome _file:"

#: data/sound-juicer.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Folder hie_rarchy:"
msgstr "Gerarchia ca_rtelle:"

#: data/sound-juicer.glade.h:19
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr "Trovati più album"

#: data/sound-juicer.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "O_utput:"
msgstr "_Uscita:"

#: data/sound-juicer.glade.h:21
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: data/sound-juicer.glade.h:22
msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento"

#: data/sound-juicer.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Select A Folder"
msgstr "Seleziona una cartella"

#: data/sound-juicer.glade.h:24 src/sj-about.c:56 src/sj-extractor.c:444
#: src/sj-main.c:936
msgid "Sound Juicer"
msgstr "Sound Juicer"

#: data/sound-juicer.glade.h:25
msgid ""
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below
"
"and press <i>Continue</i>."
msgstr ""
"Questo CD corrisponde a più di un album. Selezionare quale album è dalla
"
"lista qui sotto e premere «Continua».."

#: data/sound-juicer.glade.h:26
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: data/sound-juicer.glade.h:27
msgid "_CD"
msgstr "_CD"

#: data/sound-juicer.glade.h:28
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"

#: data/sound-juicer.glade.h:29 src/sj-main.c:147
msgid "_Continue"
msgstr "_Continua"

#: data/sound-juicer.glade.h:30
msgid "_Deselect All"
msgstr "_Deseleziona tutto"

#: data/sound-juicer.glade.h:31
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: data/sound-juicer.glade.h:32
msgid "_Eject when finished"
msgstr "_Espelli alla fine"

#: data/sound-juicer.glade.h:33
msgid "_Extract"
msgstr "_Estrai"

#: data/sound-juicer.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_Folder:"
msgstr "_Cartella:"

#: data/sound-juicer.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: data/sound-juicer.glade.h:36
msgid "_Re-read"
msgstr "_Rileggi"

#: data/sound-juicer.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_Select All"
msgstr "Seleziona _tutto"

#: data/sound-juicer.glade.h:38
msgid "_Strip special characters"
msgstr "Rimuo_vere i caratteri speciali"

#: data/sound-juicer.glade.h:39
msgid "label"
msgstr "etichetta"

#: data/sound-juicer.schemas.in.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA
-- "
"album artist (lowercase) %tt -- track title %tT -- track title (lowercase)
%"
"ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase)"
msgstr ""
"%at -- titolo album %aT -- titolo album (minuscolo) %aa -- artista album
%aA "
"-- artista album (minuscolo) %tt -- titolo traccia %tT -- titolo traccia
"
"(minuscolo) %ta -- artista traccia %tA -- artista traccia (minuscolo)"

#: data/sound-juicer.schemas.in.h:3
msgid "Audio Profile to encode with"
msgstr "Profilo audio con cui codificare"

#: data/sound-juicer.schemas.in.h:5
#, no-c-format
msgid ""
"Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
"(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %tn -- track
"
"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title
%"
"tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
"(lowercase)"
msgstr ""
"Non specificare alcuna estensione. %at (titolo album) %aT (titolo album,
"
"minuscolo) %aa (artista album) %aA (artista album, minuscolo) %tn (numero
"
"traccia, es. 8) %tN (numero traccia con zero iniziale, es. 08) %tt (titolo
"
"traccia) %tT (titolo traccia, minuscolo) %ta (artista traccia) %tA (artista
"
"traccia, minuscolo)"

#: data/sound-juicer.schemas.in.h:6
msgid ""
"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes
will "
"be removed from the output filename."
msgstr ""
"Se abilitato, i caratteri speciali come lo spazio, i metacaratteri e i "
"backslash verranno rimossi dal nome del file di output."

#: data/sound-juicer.schemas.in.h:7
msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
msgstr ""
"Se specificato, questo valore sarà usato al posto del server MusicBrainz
"
"predefinito. "

#: data/sound-juicer.schemas.in.h:8
msgid "If to strip special characters from filenames"
msgstr "Indica se rimuovere i caratteri speciali dai nomi dei file"

#: data/sound-juicer.schemas.in.h:9
msgid ""
"Paranoia mode, 3 settings: 0 (no paranoia), 4 (cdda2wav-style overlap "
"checking) and 255 (full paranoia)"
msgstr ""
"Modalità paranoia, 3 impostazioni: 0 (senza paranoia), 4 (controllo di "
"sovrapposizione in stile cdda2wav) e 255 (paranoia completa)"

#: data/sound-juicer.schemas.in.h:10
msgid "The GNOME Audio Profile to encode the audio with."
msgstr "Il profilo audio di GNOME con cui codificare l'audio."

#: data/sound-juicer.schemas.in.h:11
msgid "The MusicBrainz server to use"
msgstr "Il server MusicBrainz da usare"

#: data/sound-juicer.schemas.in.h:12
msgid "The directory structure for the files"
msgstr "La struttura delle directory per i file"

#: data/sound-juicer.schemas.in.h:13
msgid "The name pattern for files"
msgstr "Lo schema per i nomi dei file"

#: data/sound-juicer.schemas.in.h:14
msgid "The paranoia mode to use"
msgstr "La modalità di paranoia da usare"

#: data/sound-juicer.schemas.in.h:15
msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
msgstr "Indica se espellere il CD alla fine dell'estrazione."

#  * Note to translators: put here your name and email so it will show
#  * up in the "about" box
#.
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
#: src/sj-about.c:46
msgid "translator-credits"
msgstr "Francesco Marletta <francesco.marletta @ tiscali.it>"

#: src/sj-about.c:58
msgid "An Audio CD Extractor"
msgstr "Un estrattore di CD audio"

#: src/sj-extracting.c:199
#, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %lu kB.\n"
"Do you want to skip this track or overwrite it?"
msgstr ""
"Esiste già un file di nome \"%s\", di dimensione %lu kB.\n"
"Saltare la traccia o sovrascrivere il file?"

#: src/sj-extracting.c:202
msgid "_Skip"
msgstr "_Salta"

#: src/sj-extracting.c:203
msgid "_Overwrite"
msgstr "S_ovrascrivi"

#  Display a nice dialog
#. Display a nice dialog
#: src/sj-extracting.c:258 src/sj-extracting.c:295 src/sj-extracting.c:511
#, c-format
msgid ""
"Sound Juicer could not extract this CD.\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Sound Juicer non può estrarre l'audio da questo CD.\n"
"Motivo: %s"

#: src/sj-extracting.c:285
#, c-format
msgid "Extracting '%s'"
msgstr "Estrazione di \"%s\""

#: src/sj-extracting.c:347
#, c-format
msgid "%d:%02d (at %0.1fx)"
msgstr "%d:%02d (a %0.1f×)"

#: src/sj-extracting.c:349
msgid "Unknown (at 0.0x)"
msgstr "Sconosciuto (a 0.0×)"

#  TODO: need to have a better message here
#. TODO: need to have a better message here
#: src/sj-extracting.c:454
msgid "The tracks have been copied successfully."
msgstr "Le tracce sono state copiate con successo."

#: src/sj-extracting.c:459
msgid "_Eject"
msgstr "_Espelli"

#: src/sj-extractor.c:125
msgid "GNOME Audio Profile"
msgstr "Profilo audio di GNOME"

#: src/sj-extractor.c:125
msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
msgstr "Il profilo audio di GNOME usato per codificare l'audio"

#: src/sj-extractor.c:270
msgid "Could not create GStreamer cdparanoia reader"
msgstr "Impossibile creare il lettore cdparanoia di GStreamer"

#: src/sj-extractor.c:289
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoder (%s)"
msgstr "Impossibile creare il codificatore di GStreamer (%s)"

#: src/sj-extractor.c:300
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr "Impossibile creare il file di output di GStreamer"

#: src/sj-extractor.c:330
msgid "Could not get current track position"
msgstr "Impossibile recuperare la posizione della traccia attuale"

#: src/sj-extractor.c:363
msgid ""
"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
msgstr ""
"L'oggetto estrattore non è valido. Questo indica una situazione grave, "
"controllare i messaggi di console per gli errori."

#: src/sj-extractor.c:471
msgid "Could not seek to track"
msgstr "Impossibile posizionarsi sulla traccia"

#: src/sj-extractor.c:476
msgid "Could not get track start position"
msgstr "Impossibile recuperare la posizione iniziale della traccia"

#: src/sj-extractor.c:513
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr "Il plugin necessario per accedere al CD non è stato trovato"

#: src/sj-extractor.c:521
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
msgstr "Il plugin necessario per accedere al file non è stato trovato"

#: src/sj-genres.c:37
msgid "Blues"
msgstr "Blues"

#: src/sj-genres.c:39
msgid "Classic Rock"
msgstr "Rock classico"

#: src/sj-genres.c:41
msgid "Country"
msgstr "Country"

#: src/sj-genres.c:43
msgid "Dance"
msgstr "Dance"

#: src/sj-genres.c:45
msgid "Disco"
msgstr "Disco"

#: src/sj-genres.c:47
msgid "Funk"
msgstr "Funk"

#: src/sj-genres.c:49
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"

#: src/sj-genres.c:51
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"

#: src/sj-genres.c:53
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"

#: src/sj-genres.c:55
msgid "Metal"
msgstr "Metal"

#: src/sj-genres.c:57
msgid "New Age"
msgstr "New Age"

#: src/sj-genres.c:59
msgid "Oldies"
msgstr "Vecchi successi"

#: src/sj-genres.c:61
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#: src/sj-genres.c:63
msgid "Pop"
msgstr "Pop"

#: src/sj-genres.c:65
msgid "R&B"
msgstr "R&B"

#: src/sj-genres.c:67
msgid "Rap"
msgstr "Rap"

#: src/sj-genres.c:69
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"

#: src/sj-genres.c:71
msgid "Rock"
msgstr "Rock"

#: src/sj-genres.c:73
msgid "Techno"
msgstr "Techno"

#: src/sj-genres.c:75
msgid "Industrial"
msgstr "Industriale"

#: src/sj-genres.c:77
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativa"

#: src/sj-genres.c:79
msgid "Ska"
msgstr "Ska"

#: src/sj-genres.c:81
msgid "Death Metal"
msgstr "Death Metal"

#: src/sj-genres.c:83
msgid "Pranks"
msgstr "Pranks"

#: src/sj-genres.c:85
msgid "Soundtrack"
msgstr "Colonna sonora"

#: src/sj-genres.c:87
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-Techno"

#: src/sj-genres.c:89
msgid "Ambient"
msgstr "Ambiente"

#: src/sj-genres.c:91
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"

#: src/sj-genres.c:93
msgid "Vocal"
msgstr "Vocale"

#: src/sj-genres.c:95
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazz+Funk"

#: src/sj-genres.c:97
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"

#: src/sj-genres.c:99
msgid "Trance"
msgstr "Trance"

#: src/sj-genres.c:101
msgid "Classical"
msgstr "Classica"

#: src/sj-genres.c:103
msgid "Instrumental"
msgstr "Strumentale"

#: src/sj-genres.c:105
msgid "Acid"
msgstr "Acid"

#: src/sj-genres.c:107
msgid "House"
msgstr "House"

#: src/sj-genres.c:109
msgid "Game"
msgstr "Gioco"

#: src/sj-genres.c:111
msgid "Sound Clip"
msgstr "Clip sonora"

#: src/sj-genres.c:113
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"

#: src/sj-genres.c:115
msgid "Noise"
msgstr "Noise"

#: src/sj-genres.c:117
msgid "AlternRock"
msgstr "Rock alternativo"

#: src/sj-genres.c:119
msgid "Bass"
msgstr "Bass"

#: src/sj-genres.c:121
msgid "Soul"
msgstr "Soul"

#: src/sj-genres.c:123
msgid "Punk"
msgstr "Punk"

#: src/sj-genres.c:125
msgid "Space"
msgstr "Space"

#: src/sj-genres.c:127
msgid "Meditative"
msgstr "Meditativa"

#: src/sj-genres.c:129
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "Pop strumentale"

#: src/sj-genres.c:131
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "Rock strumentale"

#: src/sj-genres.c:133
msgid "Ethnic"
msgstr "Etnica"

#: src/sj-genres.c:135
msgid "Gothic"
msgstr "Gotica"

#: src/sj-genres.c:137
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"

#: src/sj-genres.c:139
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Techno-Industrial"

#: src/sj-genres.c:141
msgid "Electronic"
msgstr "Elettronica"

#: src/sj-genres.c:143
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"

#: src/sj-genres.c:145
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"

#: src/sj-genres.c:147
msgid "Dream"
msgstr "Dream"

#: src/sj-genres.c:149
msgid "Southern Rock"
msgstr "Rock del sud"

#: src/sj-genres.c:151
msgid "Comedy"
msgstr "Commedia"

#: src/sj-genres.c:153
msgid "Cult"
msgstr "Cult"

#: src/sj-genres.c:155
msgid "Gangsta"
msgstr "Gangsta"

#: src/sj-genres.c:157
msgid "Top 40"
msgstr "Top 40"

#: src/sj-genres.c:159
msgid "Christian Rap"
msgstr "Rap cristiano"

#: src/sj-genres.c:161
msgid "Pop/Funk"
msgstr "Pop/Funk"

#: src/sj-genres.c:163
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"

#: src/sj-genres.c:165
msgid "Native American"
msgstr "Native American"

#: src/sj-genres.c:167
msgid "Cabaret"
msgstr "Cabaret"

#: src/sj-genres.c:169
msgid "New Wave"
msgstr "New Wave"

#: src/sj-genres.c:171
msgid "Psychadelic"
msgstr "Psichedelico"

#: src/sj-genres.c:173
msgid "Rave"
msgstr "Rave"

# Non saprei coma tradurlo
#: src/sj-genres.c:175
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"

# Non c'è di meglio?
#: src/sj-genres.c:177
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"

#: src/sj-genres.c:179
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"

#: src/sj-genres.c:181
msgid "Tribal"
msgstr "Tribale"

#: src/sj-genres.c:183
msgid "Acid Punk"
msgstr "Acid Punk"

#: src/sj-genres.c:185
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Acid Jazz"

#: src/sj-genres.c:187
msgid "Polka"
msgstr "Polka"

#: src/sj-genres.c:189
msgid "Retro"
msgstr "Retro"

#: src/sj-genres.c:191
msgid "Musical"
msgstr "Musical"

#: src/sj-genres.c:193
msgid "Rock & Roll"
msgstr "Rock & Roll"

#: src/sj-genres.c:195
msgid "Hard Rock"
msgstr "Hard Rock"

#: src/sj-genres.c:197
msgid "[unknown genre]"
msgstr "[genere sconosciuto]"

#: src/sj-main.c:92
msgid "Could not start Sound Juicer"
msgstr "Impossibile avviare Sound Juicer"

#: src/sj-main.c:93 src/sj-main.c:469 src/sj-main.c:544 src/sj-main.c:603
#: src/sj-util.c:110 src/sj-util.c:130
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"

#: src/sj-main.c:95
msgid "Please consult the documentation for assistance."
msgstr "Consultare la documentazione per assistenza."

#: src/sj-main.c:145
msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
msgstr ""
"Attualmente si sta estraendo un CD. Si vuole uscire adesso o continuare?"

#: src/sj-main.c:208 src/sj-main.c:279
msgid "(unknown)"
msgstr "(sconosciuto)"

#: src/sj-main.c:321 src/sj-main.c:1030
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: src/sj-main.c:327 src/sj-main.c:1039
msgid "Artist"
msgstr "Artista"

#: src/sj-main.c:467 src/sj-main.c:542 src/sj-main.c:601
msgid "Could not read the CD"
msgstr "Impossibile leggere il CD"

#: src/sj-main.c:468 src/sj-main.c:543
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr "Sound Juicer non può leggere l'elenco delle tracce da questo CD."

#  Set statusbar message
#. Set statusbar message
#: src/sj-main.c:527
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr "Recupero dell'elenco delle tracce in corso..."

#: src/sj-main.c:582
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr "Nessun lettore CD-ROM trovato"

#: src/sj-main.c:583
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr "Sound Juicer non riesce a trovare alcuna unità CD-ROM da cui leggere."

#: src/sj-main.c:595
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgstr "Sound Juicer non può accedere al dispositivo CD-ROM \"%s\""

#: src/sj-main.c:640
msgid ""
"The currently selected audio profile is not available on your installation."
msgstr "Il profilo audio attualmente selezionato non è presente nel sistema."

#: src/sj-main.c:642
msgid "_Change Profile"
msgstr "_Cambia profilo"

#: src/sj-main.c:804
#, c-format
msgid "Unknown column %d was edited"
msgstr "La colonna sconosciuta %d è stata modificata"

#: src/sj-main.c:867 src/sj-prefs.c:138
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile visualizzare il manuale di Sound Juicer\n"
"%s"

#: src/sj-main.c:955
msgid "Could not create GConf client.\n"
msgstr "Impossibile creare il client GConf.\n"

#: src/sj-main.c:1011
msgid "Extract"
msgstr "Estrai"

#: src/sj-main.c:1019
msgid "Track"
msgstr "Traccia"

#: src/sj-main.c:1050
msgid "Duration"
msgstr "Durata"

#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:90
msgid "Cannot create MusicBrainz client"
msgstr "Impossibile creare il client MusicBrainz"

#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:195 src/sj-metadata-musicbrainz.c:317
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "Impossibile leggere il CD: %s"

#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:202 src/sj-metadata-musicbrainz.c:363
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista sconosciuto"

#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:203 src/sj-metadata-musicbrainz.c:351
msgid "Unknown Title"
msgstr "Titolo sconosciuto"

#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:208
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Traccia %d"

#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:237
msgid ""
"MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console
"
"for errors."
msgstr ""
"L'oggetto metadata di MusicBrainz non è valido. Questa è una situazione
"
"grave, controllare i messaggi della console per gli errori."

#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:311
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain a media"
msgstr "Il dispositivo \"%s\" non contiene alcun supporto"

#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:314
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
msgstr ""
"Il dispositivo \"%s\" non può essere aperto. Controllare i permessi di "
"accesso al dispositivo."

#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:327
#, c-format
msgid "This CD could not be queried: %s\n"
msgstr "Questo CD non può essere interrogato: %s\n"

#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:335
msgid "This CD was not found.\n"
msgstr "Questo CD non è stato trovato.\n"

#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:358
msgid "Various"
msgstr "Varie"

#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:372
msgid "Incomplete metadata for this CD.\n"
msgstr "Metadati incompleti per questo CD.\n"

#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:442
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr "Impossibile creare il thread di analisi del CD"

#: src/sj-prefs.c:52
msgid "Album Artist, Album Title"
msgstr "Artista dell'album, Titolo dell'album"

#: src/sj-prefs.c:53
msgid "Track Artist, Album Title"
msgstr "Artista della traccia, Titolo dell'album"

#: src/sj-prefs.c:54 src/sj-prefs.c:280
msgid "Album Title"
msgstr "Titolo dell'album"

#: src/sj-prefs.c:55 src/sj-prefs.c:281
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista dell'album"

#: src/sj-prefs.c:56
msgid "Album Artist - Album Title"
msgstr "Artista dell'album - Titolo dell'album"

#: src/sj-prefs.c:57
msgid "[none]"
msgstr "[nessuno]"

#: src/sj-prefs.c:62
msgid "Number - Title"
msgstr "Numero - Titolo"

#: src/sj-prefs.c:63 src/sj-prefs.c:288
msgid "Track Title"
msgstr "Titolo della traccia"

#: src/sj-prefs.c:64
msgid "Track Artist - Track Title"
msgstr "Artista della traccia - Titolo della traccia"

#: src/sj-prefs.c:65
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
msgstr "Numero. Artista della traccia - Titolo della traccia"

#: src/sj-prefs.c:66
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr "Numero-Artista della traccia-Titolo della traccia (minuscolo)"

#: src/sj-prefs.c:289
msgid "Track Artist"
msgstr "Artista della traccia"

#: src/sj-util.c:65
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Impossibile creare la directory %s: %s"

#: src/sj-util.c:109 src/sj-util.c:129
msgid "Could not eject the CD"
msgstr "Impossibile espellere il CD"

--
Pensa come se non dovessi morire mai e vivi come se dovessi morire domani

__________________________________________________________________
Tiscali Adsl 3 Mega Flat, 3 MESI GRATIS! 
Con Tiscali Adsl 3 Mega Flat navighi in Rete alla supervelocita'
a soli 29.95 euro al mese senza limiti di tempo. Attivati entro
il 15 Febbraio 2005, 3 MESI sono GRATIS
Scopri come http://abbonati.tiscali.it/adsl/sa/2flat_tc/





Maggiori informazioni sulla lista tp