Revisione Epiphany [-> 2.10] - passo 2
Danilo Piazzalunga
danilopiazza@libero.it
Sab 12 Feb 2005 01:41:51 CET
Alle 16:46, venerdì 11 febbraio 2005, Luca Ferretti ha scritto:
> > Potrebbe valere la pena di aggiungere la traduzione tra parentesi?
>
> No, rischio inutile. Semmai sarebbe bello prendersi cura di questi
> messaggi e renderli anche essi HIG-compliant. Il documento infatti
> suggerisce di usare cose come:
Ok. Un giorno o l'altro dovrò dare un'occhiata alle HIG!
> > > #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
> > > src/ephy-history-window.c:195 msgid "Paste the clipboard"
> > > msgstr "Incolla gli appunti"
> >
> > Incolla la selezione
>
> No, si copia o taglia la selezione e si incollano gli appunti.
Ok, allora la stringa da cambiare è:
#: src/ephy-window.c:167
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Incolla la selezione"
> > Segnalerò a LF (a meno che non lo scopra da questa mail ;-)
>
> Che vuoi, da piccolino ho giocato a Gost'n'Goblins e li di crediti ne
> servivano molti.... sarò rimasto segnato... Per fortuna che oggidì c'è
> MAME :->
>
> BTW: che figata, mi si chiama per acronimo come RMS :-)
Sì, ma non montarti troppo la testa ;-)
> > > #. translators: translate the same as in gnome-control-center
> in effetti non capisco il perché di una richiesta così stringente.
Per dare un aiutino al traduttore ;-)
> > > #: src/ephy-window.c:197
> > > msgid "Display the latest content of the current page"
> > > msgstr "Visualizza l'ultimo contenuto della pagina corrente"
> >
> > Qualcosa non mi convince in questa descrizione di Aggiorna. Non la
> > capirei...
>
> e se "... il contenuto + recente ..."
Meglio, direi.
--
Danilo Piazzalunga +--------------------+
PGP Key available at subkeys.pgp.net | Linux User #245762 |
Fingerprint: D018 815E 8C7F 2AE2 5565 | ICQ #105550412 |
0C36 B5F6 DB20 B800 CB9F +--------------------+
Maggiori informazioni sulla lista
tp