gimp: Revert => inverti, ricarica, ripristina ?

Danilo Piazzalunga danilopiazza@libero.it
Dom 13 Feb 2005 22:37:05 CET


Alle 17:40, sabato 12 febbraio 2005, Marco Ciampa ha scritto:
> Per esempio, se traduco gradient con sfumatura, blend come lo traduco,
> visto che il significato  appunto, sfumatura?

Blend principalmente significa miscela; ci non toglie che la traduzione 
migliore sia proprio sfumatura.

> Questo si spiega solamente col fatto che in effetti gimp _non_  un
> programma per principianti. Si suppone che chi lo usi, sia anglofono
> che italiano, sappia cos' un gradiente di colore.

Il mio discorso poggiava su due punti:

 1. L'inglese "gradient"  un termine comune, sicuramente compreso da tutti.
 2. L'italiano "gradiente"  un termine esoterico, compreso solo da pochi
    iniziati.

Se anche solo una di queste due assunzioni cade (e la 2 sembra esserlo), il 
mio discorso non sta pi in piedi, perch non c' nessun brusco passaggio da 
un registro comune ad un gergo tecnico.

Peraltro, ho scoperto che "gradiente di colore"  piuttosto utilizzato come 
termine (vedi anche Google) e poi l'ho testato su una "cavia" che non si 
intende n di fotografia n di matematica, ma che ha saputo rispondermi.

> Non sono un'esperto di grafica

Io meno ancora... :-)

-- 
Danilo Piazzalunga                     +--------------------+
PGP Key available at subkeys.pgp.net   | Linux User #245762 |
Fingerprint: D018 815E 8C7F 2AE2 5565  | ICQ #105550412     |
             0C36 B5F6 DB20 B800 CB9F  +--------------------+


Maggiori informazioni sulla lista tp