Chiedo aiuto per una traduzione
Elisa
lab@kkk.it
Sab 19 Feb 2005 23:31:17 CET
Grazie per la risposta Danilo, dopo qualche discussione mi rimane solo
un ultimo dubbio:
> > - walks and the like ("In this case, you can use the CMU SNMP tools,
> > which support arbitrary SNMP GET and SET operations, as well as
> > walks and the like.")
>
> Non so a cosa si riferisca quel "walks": forse c'entra qualcosa con
> SNMP? Comunque "and the like" vuol dire "e simili", ma dubito che ti
> sia di grande aiuto :-(
Da quanto ho capito effettivamente il "walk" esiste, c'entra proprio con
SNMP: mi hanno spiegato che "e` quando si scorre un'intero ramo
dell'albero, invece di cercare un singolo valore". Il dubbio rimane
perche', ma probabilmente e' solo una mia fisima, set e get sono scritti
maiuscoli, walk invece no ed e' pure plurale.
Qualcuno ne sa qualcosa di piu'? altrimenti lo lascio come termine di
SNMP e non lo traduco.
Grazie ancora!
Elisa
--
LaB
***
GnuPG KeyID: DFCA51D6
***
Maggiori informazioni sulla lista
tp