Chiedo aiuto per una traduzione

Alfredo Finelli alfredofnl@tiscali.it
Dom 20 Feb 2005 02:13:05 CET


----- On Saturday 19 February 2005 23:31, you wrote:
> Grazie per la risposta Danilo, dopo qualche discussione mi rimane
> solo un ultimo dubbio:
> > > - walks and the like ("In this case, you can use the CMU SNMP
> > > tools, which support arbitrary SNMP GET and SET operations, as
> > > well as walks and the like.")
> >
> > Non so a cosa si riferisca quel "walks": forse c'entra qualcosa con
> > SNMP? Comunque "and the like" vuol dire "e simili", ma dubito che
> > ti sia di grande aiuto :-(
>
> Da quanto ho capito effettivamente il "walk" esiste, c'entra proprio
> con SNMP: mi hanno spiegato che "e` quando si scorre un'intero ramo
> dell'albero, invece di cercare  un singolo valore". Il dubbio rimane
> perche', ma probabilmente e' solo una mia fisima, set e get sono
> scritti maiuscoli, walk invece no ed e' pure plurale.
>
> Qualcuno ne sa qualcosa di piu'? altrimenti lo lascio come termine di
> SNMP e non lo traduco.

"snmpwalk" è il nome di una nota applicazione che serve a interrogare i 
vari rami dell'albero: a partire da un certo valore essa permette di 
conoscere tutti i sotto-rami disponibili su una data "entità di rete". 
Eccone una breve descrizione:

  snmpwalk is an SNMP application that  uses  SNMP  GETNEXT  requests
  to query a network entity for a tree of information. An object
  identifier (OID) may be given on the command line. This OID
  specifies which portion of the object identifier space will be
  searched using GETNEXT requests. All variables in the subtree below
  the given OID are queried and their values presented to the user.
  Each variable name is given in the format specified in variables(5).
  [...]

Pensando al contesto della tua traduzione: prima si dice che "npadmin" 
conosce i valori da leggere attraverso SNMP per molte delle stampanti 
di rete; poi si dice che alcuni produttori potrebbero aver introdotto 
ulteriori e poco comuni MIB, quindi, in questo caso, si consiglia di 
fare ricorso ad altri programmi che siano in grado di effettuare 
letture e scritture arbitrarie.

Ho sempre letto in inglese su questo argomento per cui non so se esiste 
un modo comune per tradurre quel termine. Forse può andare bene la 
parola "scansioni" oppure "ricerche"; più o meno in questo modo:

  [...]
  In questo caso si può usare il pacchetto SNMP della CMU
  che permette operazioni SNMP GET e SET arbitrarie, come pure
  *scansioni* e simili. Con essi e un po' di lavoro [ecc. ...]

La sigla CMU si riferisce alla "Carnegie Mellon University", luogo in 
cui fu inizialmente sviluppato il pacchetto SNMP da cui deriva quello 
che oggi si chiama "net-snmp"; quest'ultimo contiene anche 
l'applicazione "snmpwalk" di cui si parlava prima.

Spero di esserti stato utile. Saluti.


alfredo


Maggiori informazioni sulla lista tp