revisione gnome-control-center
Alessio Dessì
alessio.dessi@libero.it
Gio 6 Gen 2005 20:59:00 CET
Come al solito eccovi la selezione delle stringhe che hanno subito
variazioni dall'ultima revisione. IN allegato la versione completa del
file .po
grazie in anticipo
Alessio
#: capplets/about-me/e-image-chooser.c:172
#, fuzzy
msgid "Choose Image"
msgstr "Scegli immagine"
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:77
#, fuzzy
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Password modificata con successo"
#. the proccess was running su
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:91
#, fuzzy
msgid "The entered password is invalid"
msgstr "La password inserita non è valida"
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:92
#, fuzzy
msgid ""
"Check that you typed it correctly and that you haven't activated the
\"caps "
"lock\" key"
msgstr ""
"Verificare di averla digitata correttamente e di non avere il tasto
«Block Maius» attivo"
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:95
#, fuzzy
msgid "Could not run passwd"
msgstr "Non è possibile eseguire passwd"
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:96
#, fuzzy
msgid "Check that you have permissions to run this command"
msgstr "Verificare di avere i permessi per eseguire questo comando"
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:98
#, fuzzy
msgid "An unexpected error has ocurred"
msgstr "Si è verificato un errore inaspettato"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:501
#, fuzzy
msgid "Select Image"
msgstr "Seleziona immagine"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:502
#, fuzzy
msgid "No Image"
msgstr "Nessuna immagine"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>E-mail</b>"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>Cartella personale</b>"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>Messaggistica istantanea</b>"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>Impiego</b>"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>Telefono</b>"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Web</b>"
msgstr "<b>Web</b>"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>Lavoro</b>"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "A_IM/iChat:"
msgstr "A_IM/iChat:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "A_ssistant:"
msgstr "A_ssistente:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "About Me"
msgstr "Info presonali"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "C_ity:"
msgstr "Ci_ttà:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "C_ompany:"
msgstr "A_zienda:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "Cale_ndario:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Change Passwo_rd"
msgstr "Cambia pass_word"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Change Password"
msgstr "Cambia la password"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Co_untry:"
msgstr "Nazi_one:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "IC_Q:"
msgstr "IC_Q:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "M_SN:"
msgstr "M_SN:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "New Password:"
msgstr "Nuo_va password:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Old Password:"
msgstr "Vecc_hia password:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "P_O Box:"
msgstr "Casella postale:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Retype New Password:"
msgstr "Ridi_gitare la nuova password:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "User Name:"
msgstr "Nome utente:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Web _Log:"
msgstr "Web _Log:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Work _Fax:"
msgstr "_Fax lavoro:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Address"
msgstr "Indi_rizzo"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Address:"
msgstr "Indi_rizzo:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Contact"
msgstr "_Contatto"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Department:"
msgstr "_Dipartimento:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "_Groupwise:"
msgstr "_Aziendale:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Home Page:"
msgstr "_Homepage:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "_Home:"
msgstr "_Casa:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Jabber:"
msgstr "_Jabber:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_Manager:"
msgstr "_Manager:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Mobile:"
msgstr "_Cellulare:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_Personal Info"
msgstr "In_formazioni personali"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_Profession:"
msgstr "_Professione:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Stato/Provincia:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "_Titolo:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "_Work:"
msgstr "_Lavoro:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "_Yahoo:"
msgstr "_Yahoo:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Zip/Postal Code:"
msgstr "_Zip/Codice postale:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "asdfasdfasdfasdfasdf"
msgstr "asdfasdfasdfasdfasdf"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "gdsdfgsdfgsdfg"
msgstr "gdsdfgsdfgsdfg"
#: capplets/background/gnome-wp-item.c:287
#: capplets/background/gnome-wp-item.c:289
#, fuzzy
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pixel"
msgstr[1] "pixel"
#:
capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
#, fuzzy
msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr "Browser sensibile di Debian"
#:
capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
#, fuzzy
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#:
capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
#, fuzzy
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
#:
capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
#:
capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
#, fuzzy
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
#:
capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
#, fuzzy
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
#:
capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
#, fuzzy
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "Emulatore terminale di Debian"
#:
capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
#, fuzzy
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminale di GNOME"
#:
capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
#, fuzzy
msgid "aterm"
msgstr "aterm"
#, fuzzy
msgid "C_ustom"
msgstr "Pe_rsonalizzato"
#:
capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "C_ustom:"
msgstr "Pe_rsonalizzato:"
#:
capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Can open _URIs"
msgstr "Può aprire _URI"
#:
capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Can open multiple _files"
msgstr "Può aprire più file per _volta"
#:
capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Run in a _terminal"
msgstr "Eseguire nel _terminale"
#:
capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Run in a t_erminal"
msgstr "Eseguire nel _terminale"
#:
capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Command:"
msgstr "Co_mando:"
#:
capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Select:"
msgstr "_Seleziona:"
#: capplets/display/main.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the
previous "
"settings will be restored."
msgid_plural ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the
previous "
"settings will be restored."
msgstr[0] ""
"Verifica delle nuove impostazioni in corso. Se non si conferma entro %d
"
"secondo verranno ripristinate le impostazioni precedenti."
msgstr[1] ""
"Verifica delle nuove impostazioni in corso. Se non si conferma entro %d
"
"secondi verranno ripristinate le impostazioni precedenti."
#: capplets/file-types/service-info.c:50
#, fuzzy
msgid "GNOME documentation"
msgstr "Documentazione di GNOME"
#: capplets/font/main.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size
"
"smaller than %d."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size
"
"smaller than %d."
msgstr[0] ""
"Il carattere selezionato ha una dimensione di %d punto e potrebbe
rendere "
"difficoltoso l'utilizzo del computer. Si raccomanda di selezionarne uno
di "
"dimensione più piccola di %d."
msgstr[1] ""
"Il carattere selezionato ha una dimensione di %d punti e potrebbe
rendere "
"difficoltoso l'utilizzo del computer. Si raccomanda di selezionarne uno
di "
"dimensione più piccola di %d."
#: capplets/font/main.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a
smaller "
"sized font."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a
smaller "
"sized font."
msgstr[0] ""
"Il carattere selezionato ha una dimensione di %d punto e potrebbe
rendere "
"difficoltoso l'utilizzo del computer. Si raccomanda di selezionarne uno
di "
"dimensione più piccola."
msgstr[1] ""
"Il carattere selezionato ha una dimensione di %d punti e potrebbe
rendere "
"difficoltoso l'utilizzo del computer. Si raccomanda di selezionarne uno
di "
"dimensione più piccola."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:263
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Choose a layout"
msgstr "Scelta del layout"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Preview:"
msgstr "Ante_prima:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Separate _group for each window"
msgstr "_Gruppo separato per ciascuna finestra"
#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Language and Culture"
msgstr "Lingua e cultura"
#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Set your language and culture preferences"
msgstr "Imposta le preferenze di lingua e cultura"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "Imposta le preferenze del proxy di rete"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Preferenze del proxy di rete"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:103
#, fuzzy
msgid "This theme is not in a supported format."
msgstr "Questo tema è in un formato non supportato."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:176
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr ""
"Permessi non sufficienti per installare il tema in:\n"
"%s"
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:1
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure which programs are used to display URLs"
msgstr "Configura quali programmi usare per visualizzare le URL"
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:2
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "URL Handlers"
msgstr "Gestori URL"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Set your window properties"
msgstr "Imposta le proprietà delle finestre"
#: control-center/control-center.c:1121
#, fuzzy
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "Preferenze del desktop"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
"It can have under various circumstances:\n"
"- a bug in libxklavier library\n"
"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
"- X server with incompatible libxkbfile implemenation\n"
"\n"
"X server version data:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
"- The result of <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
"- The result of <b>gconftool-2
-R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/kbd</b>"
msgstr ""
"Errore durante l'attivazione della configurazione XKB.\n"
"Le cause potrebbero essere molteplici:\n"
"- un baco nella libreria libxklavier\n"
"- un baco nel server X (nei programmi di utilità xkbcomp o xmodmap)\n"
"- un server X con una implementazione di libxkbfile non compatibile\n"
"\n"
"Informazioni sulla versione del server X:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"Se si riporta questo problema come baco includere:\n"
"- Il risultato di <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
"- Il risultato di <b>gconftool-2
-R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
"restore them."
msgstr ""
"Nella propria cartella personale è disponibile un file (%s) per
rimappare la "
"tastiera il cui contenuto sarà ignorato. È possibile usare le
preferenze della "
"tastiera per ripristinare le impostazioni."
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded.
"
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
msgstr ""
"Una raccolta di script da eseguire ogni volta che viene ricaricato lo
stato della tastiera."
"Utili per riapplicare le modifiche basate su xmodmap"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Default group, assigned on window creation"
msgstr "Gruppo predefinito, assegnato quando viene creata la finestra"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Keep and manage separate group per window"
msgstr "Mantiene e gestisce un gruppo separato per finestra"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Keyboard Update Handlers"
msgstr "Gestori dell'aggiornamento della tastiera"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Keyboard layout"
msgstr "Disposizione della tastiera"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Keyboard model"
msgstr "Modello tastiera"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Keyboard options"
msgstr "Opzioni tastiera"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system
ASAP"
msgstr "Quanto prima le impostazioni XKB in GConf saranno sovrascritte
dal sistema"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
msgstr "Salva/Ripristina indicatori insieme ai gruppi di layout"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Show layout names instead of group names"
msgstr "Mostrare i nomi dei layout invece dei nomi dei gruppi"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
"supporting multiple layouts)"
msgstr ""
"Mostra i nomi dei layout invece dei nomi dei gruppi (solo per le
versioni "
"di XFree che supportano più layout)"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the
system "
"configuration)"
msgstr ""
"Molto presto, le impostazioni di XKB in GConf saranno sovrascritte
(dalla "
"configurazione di sistema)"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "keyboard layout"
msgstr "Disposizione della tastiera"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "keyboard model"
msgstr "Modello della tastiera"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
#, fuzzy
msgid "Sets the default application font"
msgstr "Imposta i caratteri rpedefiniti delle applicazioni"
#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GNOME Font Viewer"
msgstr "Visualizzatore di caratteri di GNOME"
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Apply theme"
msgstr "_Applica tema"
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Sets the default theme"
msgstr "Imposta il tema predefinito"
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: gnome-control-center.HEAD.it.po.tar.gz
Tipo: application/x-compressed-tar
Dimensione: 26733 bytes
Descrizione: non disponibile
Url: http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20050106/5907c372/gnome-control-center.HEAD.it.po.tar-0001.bin
Maggiori informazioni sulla lista
tp