Revisione epiphany-extensions [-> 2.10]

Francesco Marletta francesco.marletta@tiscali.it
Dom 9 Gen 2005 23:00:04 CET


il Fri, 03 Dec 2004 09:42:23 +0100
Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it> ha scritto:

> Il giorno gio, 02-12-2004 alle 19:26 +0100, Francesco Marletta ha
> scritto:
> > Salve a tutti
> > riecco a voi il PO di epiphany-extensions per una veloce
> > revisionatina... infatti ci sono solo poche stringhe da rivedere.
> > 
> > Grazie a chi gli darà un'occhiata.
> > 
> 
> 
> Prego.
> 
> > Francesco
> > 
> > PS: il nome del file contiene ancora la dicitura gnome 2.8 in quanto
> > quando lo prelevai non era ancora stato aperto il ramo head e non ho
> > ancora avuto il tempo d i aggiornarlo
> 
> 
> #: extensions/error-viewer/error-viewer.glade.h:1
> msgid "C_lear"
> msgstr "Pu_lisci"
> 
> O "Cancella"

io preferisco Pulisci

> 
> #: extensions/error-viewer/sgml-validator.c:437
> #, c-format
> msgid ""
> "HTML error in %s:\n"
> "No valid doctype specified."
> msgstr ""
> "Errore HTML in %s:\n"
> "Il doctype specificato non è valido."
> 
> Direi "Nessun doctype valido specificato"

ok

> 
> #: extensions/page-info/page-info-dialog.c:680
> #, fuzzy
> msgid "No referrer"
> msgstr "Nessun referente"
> 
> ??? è qualcosa di html/http che non mi viene in mente?

si... è un META tag (REF) che può essere usato da alcuni visualizzatori
per indicizzare opportunamente i documenti

> 
> 
> #: extensions/page-info/page-info.glade.h:2
> #, fuzzy
> msgid "<b>Forms In Page</b>"
> msgstr "<b>Moduli nella pagina</b>"
> 
> ??? Fa rifermento proprio ai form, che mi pare non abbiano traduzione

veramente anche in Firefox viene adoperata la traduzione: form -> modulo

> 
> Ad esempio in una pagina con una casella di testo cerca, due menu a
> discesa ed un pulsante paypal ho la seguente tabella 
> 
> 
> 	Froms in Page
> 
> 	|Name      | Method  |  Action  
> 	|----------|---------|---------------------------------------
> 	| menu2    |         |
>         |          | post    | https://www.paypal.com/cgi-bin/websrc
> 	| menu     |         |
> 	|          | get     | www.google.com/custom
> 
> 
> # [NdT] vorrei qualcosa di meglio... se non sbaglio se ne parlò tempo
> addietro
> #: extensions/page-info/page-info.glade.h:6
> #, fuzzy
> msgid "<b>Rendering</b>"
> msgstr "<b>Rendering</b>"
> 
> Appare come 
> 
> 	Rendering
> 	  Mode:      Compatibility
> 	  Encoding:  ISO-8859-1

che ne pensi di rappresentazione???

> 
> 
> #: extensions/page-info/page-info.glade.h:12
> #, fuzzy
> msgid "Forms"
> msgstr "Moduli"
> 
> v.s.

v.s.

> 
> 
> #: extensions/page-info/page-info.glade.h:18
> #, fuzzy
> msgid "Mode:"
> msgstr "Modo:"
> 
> o "Modalità"??? 

mmm

> 
> #: extensions/page-info/page-info.glade.h:19
> #, fuzzy
> msgid "Modified:"
> msgstr "Modificato:"
> 
> Visto che è pagina direi "Modificata", ma anche "Ultima modifica" non
> mi dispiace

si ok

> 
> 
> #: extensions/page-info/page-info.glade.h:21
> #, fuzzy
> msgid "Referrer:"
> msgstr "Referente:"
> 
> v.s.

v.s.

> 
> 
> #: extensions/page-info/page-info.glade.h:23
> #, fuzzy
> msgid "Source:"
> msgstr "Sorgente:"
> 
> è quei cache di prima, se può esserti utile

ok, grazie

> 
> 
> #: extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:107
> #, fuzzy
> msgid "_Sidebar"
> msgstr "Barra _laterale"
> 
> s/Barra/Riquadro 
> 
> Barre sono quelle orizzontali
> 
> Ovviamente analoga modifica a quelli che seguono

ok per riquadro

> 
> 
> #: extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:398
> #, fuzzy
> msgid "The source to the new sidebar page is:"
> msgstr "La fonte della pagina della nuova barra laterale è:"
> 
> origine? sorgente?
> 
> pagina di barra laterale. Cmq cfr la traduzione mozilla visto che è la
> stessa cosa
> 

queso msg (e gli altri relatvi alla sidebar) è stato rimosso dal po
> 
> 
> #: extensions/tabsmenu/ephy-tab-move-menu.c:183
> #: extensions/tabsmenu/ephy-tab-move-menu.c:282
> #, c-format
> msgid "Move Tab To Window"
> msgstr "Sposta la scheda alla finestra"
> 
> nella ?

OK

> 
> 
> -- 
> Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>
> 


Maggiori informazioni sulla lista tp