Traduzione di gtick
Tobia Conforto
tobia.conforto@linux.it
Gio 13 Gen 2005 12:15:13 CET
Luca Ferretti scrisse:
> Marco Colombo ha scritto:
> > come tradurre "tap" (si intende l'atto di fare un battito)?
>
> Boh. Mi ricordo che qualche amico che giocava a magic usava "tap-are"
> o qualcosa di simile, ma mi sa che č improponibile come traduzione
I giocatori di Magic usano «tappare» come traduzione di «to tap», che
nel gioco ha significato di attingere, utilizzare, sfruttare. Quindi
una traduzione che mantiene l'assonanza con l'originale ma inverte
completamente il significato! Contenti loro...
Per quanto riguarda l'altro significato di «tap», ovvero «colpetto»,
l'unico termine che mi viene in mente č... colpetto!
Tobia
Maggiori informazioni sulla lista
tp