Traduzione di latrine
Marco Colombo
m.colombo@ed.ac.uk
Ven 14 Gen 2005 09:50:46 CET
yo!!!
Luca Ferretti ha scritto:
>>vi allego qui la nuovissima traduzione di latrine, un piccolo software che
>>chiede la traduzione di parole a caso dal dizionario.
>>ho qualche problema con keymap: come tradurla? "mappa della tastiera"?
>
>
> In gnome-applets e credo anche in gnome-control-center è tradotto
> semplicemente come mappatura. Il "di tastiera" direi che si può mettere
> e togliere a seconda dei casi.
>
>
>>e "keymap entry"? e "key mapping"?
>
>
> A giudicare dalla prime due voci in cui compare per entry direi che
> "elemento della mappatura" è una traduzione adeguata
>
grazie per questi suggerimenti. qui sotto sono le traduzioni che sono
riuscito ad aggiungere rispetto alla precedente revisione:
#: charset.c:70
#, c-format, fuzzy
msgid "cannot open keymap: %s"
msgstr "impossibile aprire la mappatura di tastiera: %s"
#: charset.c:81
#, c-format, fuzzy
msgid "ignoring invalid keymap entry in line %d"
msgstr "ignorato elemento della mappatura non valido alla riga %d"
#: charset.c:93
#, c-format, fuzzy
msgid "adding key mapping for input %d: %X -> %s"
msgstr "aggiunto elemento della mappatura per l'input %d: %X -> %s"
#: charset.c:95
#, c-format, fuzzy
msgid "keymap buffer exceeded (max. %d)"
msgstr "buffer per la mappatura superato (massimo %d)"
#: latrine.c:194
#, c-format, fuzzy
msgid "cannot set handler for signal %d: %s"
msgstr "impossibile impostare un handler per il segnale %d: %s"
#: screen.c:386
#, c-format, fuzzy
msgid "unknown key code: %d"
msgstr "codice chiave sconosciuto: %d"
un aiuto particolare mi serve per questo messaggio: non so come rendere
"position-dependent mapping":
#: data.c:304
#, fuzzy
msgid ""
"# Be careful not to destroy the position-dependent mapping with the "
"dictionary!\n"
msgstr "# Attenzione a non distruggere la corrispondenza con il
dizionario!\n"
ciao, marco
Maggiori informazioni sulla lista
tp