shadow: mini-revisione degli aggiornamenti
Luca Ferretti
elle.uca@infinito.it
Mer 19 Gen 2005 15:54:13 CET
Il giorno mar, 18-01-2005 alle 14:40 +0100, Danilo Piazzalunga ha
scritto:
> Alle 10:49, martedì 18 gennaio 2005, Luca Ferretti ha scritto:
> > Meglio mantenere una forma aderente all'originale, in fondo più tecnica
> > di questa... Considera che non devi spiegare, ma venire incontro a
> > quegli amministratori che magari usavano UN*X su macchine BUX della
> > Bull.
>
> L'idea era di non allungare troppo il messaggio...
:-)
> > > msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
> > > msgstr "Giorni di preavviso prima della scadenza della password : %ld\n"
> >
> > Numero di grioni di avvertenza ...
> >
> > BTW avvertenza è la traduzione che volevo proporre da glossariare per
> > warning. Ispirazione: la guida l'uso della mia nuova stampante.
>
> Però qui si tratta proprio un *pre*-avviso, dato che l'avvertenza viene data N
> giorni prima della scadenza.
Uh, è vero. Segui la traduzione di "man chage" (preavviso se non erro).
Non ha senso usare una traduzione per l'help in linea ad una per le
pagine man, a meno che una delle due non sia errata.
> > che vuol dire quel "supplied"? Passate da input?
>
> Sì. Cambio? (Es. "passate da input".) Specifico meglio? (Es. "fornite in/da
> input".)
dalla pagina man
chpasswd reads a file of user name and password pairs from standard
input and uses this information to update a group of existing users.
Without the -e switch, the passwords are expected to be cleartext. With
the -e switch, the passwords are expected to be in encrypted form.
Each line is of the format
user_name:password
[...]
This command is intended to be used in a large system environment where
many accounts are created at a single time.
forse basta anche solo fornite
> Fornire si usa per gli argomenti dalla riga di comando e non per
> l'input?
Non credo che esista una tale conversione. Di solito uso fornire o
passare da riga di comando come sinonimi, ma senza una specificità,
--
Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?è?Url : http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20050119/158334e6/attachment.pgp
Maggiori informazioni sulla lista
tp