Revisione GGV [-> 2.10]

Xoen xoen@email.it
Mar 25 Gen 2005 09:53:02 CET


Francesco Marletta ha scritto :

>Se poi qualcuno volesse rivedere tutto il PO  libero di farlo.
>  
>
OK...Ma solo a patto che fai lo stesso con Gnome-Jabber, Straw, ed Orca ;)

Ho visto che nel programma viene usato "to mark", e non "to select", 
perch non tradurre "to mark" selezionare? non penso sia una 
cattivissima idea, anche perch cos si eveterebbe "marcatura" che 
personalmente non m'ispira tanto.

>#: bonobo/GNOME_GGV.server.in.in.h:3
>msgid "GGV PostScript viewer factory"
>msgstr "Fabbrica del visualizzatore PostScript GGV"
>  
>
Non s, mi suona un p male fabbrica.

>#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:14
>msgid "Increase zoom factor"
>msgstr "Aumenta il fattore di zoom"
>  
>
Oppure anche "Aumenta(re) lo zoom", o a anche "Aumenta(re) ingrandimento"

>#: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:31
>msgid "_Auto-fit"
>msgstr "_Adatta automaticamente"
>  
>
Si potrebbe anche usare "Auto-adatta", per in effetti non suona benissimo.

>#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:1
>#: src/ggvutils.c:59
>msgid "10x14"
>msgstr "10�14"
>  
>
Come mai hai sostituito la "x"?  un errore di codifica o  voluto?  
una mia curiosit

>#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:11
>#: src/ggvutils.c:48
>msgid "Executive"
>msgstr "Executive"
>  
>
"Esecutivo"

>#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:13
>#: src/ggvutils.c:57
>msgid "Folio"
>msgstr "Folio"
>  
>
Si riferisce al foglio? Se s, si potrebbe tradurre "Foglio"

>#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:16
>msgid "Go to next page"
>msgstr "Va alla pagina successiva"
>
>#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:17
>msgid "Go to previous page"
>msgstr "Va alla pagina precedente"
>  
>
O semplicemente "Pagina successiva" / "Pagina precedente"

>#: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:22
>msgid "Next"
>msgstr "Succ."
>  
>
Qu hai problemi di spazio? Presumo di s.

>#: bonobo/ggv-postscript-view.c:932
>msgid ""
>"No pages have been marked.\n"
>"Do you want to save the whole document?"
>msgstr ""
>"Non ? stata marcata nessuna pagina.\n"
>"Salvare l'intero documento?"
>  
>
Anche qu  un problema (la "" strana)dovuto all'invio?

># NdT: titolo della finestra di scelta file
>#: bonobo/ggv-postscript-view.c:957
>msgid "Select a file to save pages as"
>msgstr "Seleziona un file in cui salvare le pagine"
>  
>
Scusa, in questi casi si usa riferirsi direttamente all'utente?

>#: bonobo/ggv-postscript-view.c:1010
>msgid ""
>"A file with this name already exists.\n"
>"Do you want to overwrite it?"
>msgstr ""
>"Un file con questo nome esiste gi .\n"
>"Sovrascriverlo?"
>  
>
Non converrebbe semplificare "File gi esistente", magari un 
"Attenzione, file gi esistente"? Vabb  una cretinata.

>#: ggv.schemas.in.h:1
>msgid "Antialiased rendering"
>msgstr "Resa con antialiasing"
>  
>
"Visualizzazione con antialiasing" o (volendo) "Visualizzazione antialiased"

>#: ggv.schemas.in.h:2
>msgid "Antialiasing arguments"
>msgstr "Argomenti di antialiasing"
>  
>
o Parametri.

>#: ggv.schemas.in.h:7
>msgid "Default document orientation"
>msgstr "Orientamento del documento predefinito"
>  
>
o "Orientamento predefinito del documento"

>#: ggv.schemas.in.h:8
>msgid "Default page size"
>msgstr "Dimensione della pagina predefinita"
>  
>
o "Dimensione predefinita della pagina"

>#: ggv.schemas.in.h:9
>msgid "Default zoom factor"
>msgstr "Fattore di ingrandimento predefinito"
>  
>
Vedi sopra.

>#: ggv.schemas.in.h:16
>msgid "Panel on right-hand side"
>msgstr "Pannello laterale sul lato destro"
>  
>
O "... sulla destra"

>#: ggv.schemas.in.h:22
>msgid "Save window geometry"
>msgstr "Salvare la geometria della finestra"
>  
>
Forse si riferisce alle dimenzioni?

>#: src/ggv-ui.xml.h:9
>msgid "Reload"
>msgstr "Ricarica"
>
>#: src/ggv-ui.xml.h:10
>msgid "Reload current document"
>msgstr "Ricarica il documento corrente"
>  
>
"Reload" si potrebbe intendere come "Aggiorna"?

>#: src/ggv-ui.xml.h:20
>msgid "_About"
>msgstr "_Informazioni"
>  
>
"I_nformazioni"

>#: src/ggv-window.c:521
>msgid "Jaka Mocnik (current maintainer)"
>msgstr "Jaka Mocnick (mantenitore attuale)"
>  
>
Non  pi carino lasciare "mantainer"?

>#: src/ggv-window.c:1322
>#, fuzzy, c-format
>msgid ""
>"Unable to reload file after it changed:\n"
>"%s"
>msgstr ""
>"Impossibile caricare il file dopo che ? cambiato:\n"
>"%s"
>  
>
"...ricaricare..."

>#: src/main.c:242
>#, fuzzy, c-format
>msgid "Failed to initialize GConf subsystem: %s"
>msgstr "Inizializzazion del sottosistema GConf fallita: %s"
>  
>
Apparte la "e" mancande di "inizializzazion", perch fuzzy? A me sembra 
vada bene.

>#: src/main.c:248
>#, fuzzy
>msgid "Failed to initialize Bonobo!\n"
>msgstr "Inizializzazione di Bonobo fallita!\n"
>  
>
Mi sembra OK.



~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Xoen
Jabber ID : xoen@jabber.linux.it
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~



Maggiori informazioni sulla lista tp