diff del po di nautilus

Luca Ferretti elle.uca@infinito.it
Gio 27 Gen 2005 16:32:54 CET


Di seguito le diff-differenze tra l'ultima revisione di nautilus (2.8.x)
e la traduzione di quanto al momento in via di sviluppo. La revisione
del file completo, per i volenterosi, verra pubblicata in seguito.

----------------------

 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you replace the existing folder, any files in it that conflict 
 "with the files being copied will be overwritten."
 msgstr ""
-"Se si sostituisce una cartella esistente, verranno sovrascritti "
-"tutti i file al suo interno che corrispondono ai file che si "
-"stanno copiando."
+"Sostituendo la cartella esistente, verranno sovrascritti tutti "
+"i file al suo interno che corrispondono ai file che si stanno "
+"per copiare."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562
-#, fuzzy
 msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgstr "Svuotare il cestino di tutti gli oggetti presenti?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you choose to empty the trash, all items in it will be "
 "permanently lost. Please note that you can also delete them " 
 "separately."
 msgstr ""
-"Svuotando il cestino, gli oggetti sono eliminati in modo "
-"definitivo ed irreversibile."
+"Scegliendo di svuotare il cestino, tutti oggetti contenuti "
+"in esso sono perduti in modo definitivo. Notare che è anche "
+"possibile eliminarli uno ad uno."
 
 
 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:761
-#, fuzzy
 msgid "_Desktop"
-msgstr "Desktop"
+msgstr "_Desktop"
 
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1958
 #, c-format
 msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
-msgstr "La cartella «%s» contiene più file di quelli che Nautilus "
-"può gestire."
+msgstr "La cartella «%s» contiene più file di quanti Nautilus ne "
+"può gestire."
 
 #. name, stock id, label
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
-#, fuzzy
 msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
 msgstr "Esegue o gestisce gli script in ~/.gnome2/nautilus-scripts"
 
 #. name, stock id
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5831
-#, fuzzy
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Espelli"
 
 #. label, accelerator
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5832
-#, fuzzy
 msgid "Eject the selected volume"
-msgstr "Protegge il volume selezionato."
+msgstr "Espelle il volume selezionato"
 
 #. name, stock id
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5835
-#, fuzzy
 msgid "Open File and Close window"
-msgstr "Apri in una nuova finestra"
+msgstr "Apre il file e chiude la finestra"
 
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7774
-#, fuzzy
 msgid "Download location?"
-msgstr "Visulizzare %d posizione?"
+msgstr "Scaricare la posizione?"
 
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7775
-#, fuzzy
 msgid "You can download it or make a link to it."
-msgstr "Non è possibile spostare una cartella su se stessa."
+msgstr "È possibile scaricare la posizione o creare un collegamento ad
essa."
 
 #. as per HIG
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7777
-#, fuzzy
 msgid "Make a _Link"
-msgstr "Crea colle_gamento"
+msgstr "Crea co_llegamento"
 
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7779
-#, fuzzy
 msgid "_Download"
-msgstr "_Aggiorna"
+msgstr "_Scarica"
 
+# AVVERTENZA: se non ho capito viene fatto qualcosa tipo
+#         g_strdump (_("View as"), " ", _("_Icons"))
+#
+# Non ho trovato la stringa _Icons da sola da nessuna parte, per cui
+# la prima lettera diventa minuscola
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2674
-#, fuzzy
 msgid "_Icons"
-msgstr "Icone"
+msgstr "i_cone"
 
+# cfr il commento per _Icons
 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2302
-#, fuzzy
 msgid "_List"
-msgstr "Lista"
+msgstr "l_ista"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
 msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-msgstr "<b>_Segnalibri</b>"
+msgstr "<b>S_egnalibri</b>"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't display location \"%s\""
-msgstr "Impossibile mostrare la posizione"
+msgstr "Impossibile mostrare la posizione «%s»"
 
 #. name, stock id, label
 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:540
 msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Segnalibri"
+msgstr "S_egnalibri"
 
 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:578
 msgid "Specify a location to open"
-msgstr ""
+msgstr "Specifica una posizione da aprire"
 
 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
-#, fuzzy
 msgid "Clea_r History"
-msgstr "Pulizia cronologia"
+msgstr "Ca_ncella cronologia"
 
-# :pessima!!!!
 #. name, stock id, label
 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Elimina la memoria delle posizioni visitate"
+msgstr "Cancella il contenuto del menù «Vai» e delle liste
Avanti/Indietro"
 
 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:689
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s - File Browser"
-msgstr "Esplorazione file"
+msgstr "%s - Esplorazione file"
 
+# tolto un in rispetto all'HIG
+#
+# Produrro patch per nautilus 2.12 :-)
 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2055
 msgid "_Add a New Pattern..."
-msgstr "A_ggiungi un nuovo motivo..."
+msgstr "A_ggiungi nuovo motivo..."
 
 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2058
 msgid "_Add a New Color..."
-msgstr "A_ggiungi un nuovo colore..."
+msgstr "A_ggiungi nuovo colore..."
 
 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2061
 msgid "_Add a New Emblem..."
-msgstr "A_ggiungi un nuovo simbolo..."
+msgstr "A_ggiungi nuovo simbolo..."
 
 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:986
-#, fuzzy
 msgid "View of the current folder"
-msgstr "Vista del file o cartella corrente"
+msgstr "Vista della cartella corrente"
 
 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1347
-#, fuzzy
 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the
folder."
 msgstr ""
-"Nautilus non ha alcun visualizzatore installato capace di mostrare il
file."
+"Nautilus non ha alcun visualizzatore installato capace di mostrare la
"
+"cartella."
 
 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1353
-#, fuzzy
 msgid "The location is not a folder."
-msgstr "La posizione «%s» non esiste."
+msgstr "La posizione non è una cartella."
 
 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
 "(at your option) any later version."
 msgstr ""
+"Nautilus è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o modificarlo
\n"
+"secondo i termini della licenza GNU General Public License, come\n"
+"pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenze, o
\n"
+"(a scelta) una versione più recente."
 
 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the \n"
 "GNU General Public License for more details."
 msgstr ""
+"Nautilus è distribuito nella speranza che possa risultare utile,\n"
+"ma SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di\n"
+"COMMERCIABILITÀ o APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
+"Per maggiori dettagli consultare la GNU General Public License."
 
 "along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation,
Inc., \n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 msgstr ""
+"Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata\n"
+"fornita con Nautilus. In caso contrario scrivere a:\n"
+"  Free Software Foundation, Inc.\n"
+"  59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n"
+"  02111-1307  USA"
 
 
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:448
 msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright © 1999-2005 Gli autori di Nautilus"
 
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:453
-#, fuzzy
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
-"Pier Luigi Fiorini <plfiorini@supereva.it>\n"
-"Christopher R. Gabriel <cgabriel@cgabriel.org>\n"
-"...e tutti i revisori del translator project"
+"Con la partecipazione di:\n"
+"  * Pier Luigi Fiorini\n"
+"  * Christopher R. Gabriel\n"
+"  * tutti i revisori del TP"
 
 
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:645
-#, fuzzy
 msgid "Set up a connection to a network server"
-msgstr "Crea una connessione permanente a questo server"
+msgstr "Imposta una connessione ad un server di rete"
 
 
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:649
-#, fuzzy
 msgid "Go to the home folder"
-msgstr "Va alla cartella del cestino"
+msgstr "Va alla cartella home"
 
 
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:653
-#, fuzzy
 msgid "Go to the computer location"
-msgstr "Mostra la posizione «Home»"
+msgstr "Va alla posizione «Computer»"
 
 #. name, stock id
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:656
-#, fuzzy
 msgid "T_emplates"
 msgstr "_Modelli"
 
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:657
-#, fuzzy
 msgid "Go to the templates folder"
 msgstr "Va alla cartella dei modelli"
 
 # Voce nel menù "Vai"
 #. name, stock id
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:664
-#, fuzzy
 msgid "CD/_DVD Creator"
-msgstr "Creazione CD/DVD"
+msgstr "Creazione CD/_DVD"
 
 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Zoom to Default"
-msgstr "Adatta alla finestra"
+msgstr "Ingrandimento predefinito"
 
 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:99
 msgid "Show in the default detail level"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra nel livello di dettaglio predefinito"
  

-- 
Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?è?Url : http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20050127/aa3f1ed6/attachment.pgp


Maggiori informazioni sulla lista tp