diff del po di nautilus
Luca Ferretti
elle.uca@infinito.it
Gio 27 Gen 2005 16:32:54 CET
Di seguito le diff-differenze tra l'ultima revisione di nautilus (2.8.x)
e la traduzione di quanto al momento in via di sviluppo. La revisione
del file completo, per i volenterosi, verra pubblicata in seguito.
----------------------
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102
-#, fuzzy
msgid ""
"If you replace the existing folder, any files in it that conflict
"with the files being copied will be overwritten."
msgstr ""
-"Se si sostituisce una cartella esistente, verranno sovrascritti "
-"tutti i file al suo interno che corrispondono ai file che si "
-"stanno copiando."
+"Sostituendo la cartella esistente, verranno sovrascritti tutti "
+"i file al suo interno che corrispondono ai file che si stanno "
+"per copiare."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562
-#, fuzzy
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Svuotare il cestino di tutti gli oggetti presenti?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565
-#, fuzzy
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be "
"permanently lost. Please note that you can also delete them "
"separately."
msgstr ""
-"Svuotando il cestino, gli oggetti sono eliminati in modo "
-"definitivo ed irreversibile."
+"Scegliendo di svuotare il cestino, tutti oggetti contenuti "
+"in esso sono perduti in modo definitivo. Notare che è anche "
+"possibile eliminarli uno ad uno."
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:761
-#, fuzzy
msgid "_Desktop"
-msgstr "Desktop"
+msgstr "_Desktop"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1958
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
-msgstr "La cartella «%s» contiene più file di quelli che Nautilus "
-"può gestire."
+msgstr "La cartella «%s» contiene più file di quanti Nautilus ne "
+"può gestire."
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
-#, fuzzy
msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
msgstr "Esegue o gestisce gli script in ~/.gnome2/nautilus-scripts"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5831
-#, fuzzy
msgid "_Eject"
msgstr "_Espelli"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5832
-#, fuzzy
msgid "Eject the selected volume"
-msgstr "Protegge il volume selezionato."
+msgstr "Espelle il volume selezionato"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5835
-#, fuzzy
msgid "Open File and Close window"
-msgstr "Apri in una nuova finestra"
+msgstr "Apre il file e chiude la finestra"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7774
-#, fuzzy
msgid "Download location?"
-msgstr "Visulizzare %d posizione?"
+msgstr "Scaricare la posizione?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7775
-#, fuzzy
msgid "You can download it or make a link to it."
-msgstr "Non è possibile spostare una cartella su se stessa."
+msgstr "È possibile scaricare la posizione o creare un collegamento ad
essa."
#. as per HIG
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7777
-#, fuzzy
msgid "Make a _Link"
-msgstr "Crea colle_gamento"
+msgstr "Crea co_llegamento"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7779
-#, fuzzy
msgid "_Download"
-msgstr "_Aggiorna"
+msgstr "_Scarica"
+# AVVERTENZA: se non ho capito viene fatto qualcosa tipo
+# g_strdump (_("View as"), " ", _("_Icons"))
+#
+# Non ho trovato la stringa _Icons da sola da nessuna parte, per cui
+# la prima lettera diventa minuscola
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2674
-#, fuzzy
msgid "_Icons"
-msgstr "Icone"
+msgstr "i_cone"
+# cfr il commento per _Icons
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2302
-#, fuzzy
msgid "_List"
-msgstr "Lista"
+msgstr "l_ista"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-msgstr "<b>_Segnalibri</b>"
+msgstr "<b>S_egnalibri</b>"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't display location \"%s\""
-msgstr "Impossibile mostrare la posizione"
+msgstr "Impossibile mostrare la posizione «%s»"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:540
msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Segnalibri"
+msgstr "S_egnalibri"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:578
msgid "Specify a location to open"
-msgstr ""
+msgstr "Specifica una posizione da aprire"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
-#, fuzzy
msgid "Clea_r History"
-msgstr "Pulizia cronologia"
+msgstr "Ca_ncella cronologia"
-# :pessima!!!!
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Elimina la memoria delle posizioni visitate"
+msgstr "Cancella il contenuto del menù «Vai» e delle liste
Avanti/Indietro"
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:689
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s - File Browser"
-msgstr "Esplorazione file"
+msgstr "%s - Esplorazione file"
+# tolto un in rispetto all'HIG
+#
+# Produrro patch per nautilus 2.12 :-)
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
-msgstr "A_ggiungi un nuovo motivo..."
+msgstr "A_ggiungi nuovo motivo..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
-msgstr "A_ggiungi un nuovo colore..."
+msgstr "A_ggiungi nuovo colore..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
-msgstr "A_ggiungi un nuovo simbolo..."
+msgstr "A_ggiungi nuovo simbolo..."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:986
-#, fuzzy
msgid "View of the current folder"
-msgstr "Vista del file o cartella corrente"
+msgstr "Vista della cartella corrente"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1347
-#, fuzzy
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the
folder."
msgstr ""
-"Nautilus non ha alcun visualizzatore installato capace di mostrare il
file."
+"Nautilus non ha alcun visualizzatore installato capace di mostrare la
"
+"cartella."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1353
-#, fuzzy
msgid "The location is not a folder."
-msgstr "La posizione «%s» non esiste."
+msgstr "La posizione non è una cartella."
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
+"Nautilus è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o modificarlo
\n"
+"secondo i termini della licenza GNU General Public License, come\n"
+"pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenze, o
\n"
+"(a scelta) una versione più recente."
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
"GNU General Public License for more details."
msgstr ""
+"Nautilus è distribuito nella speranza che possa risultare utile,\n"
+"ma SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di\n"
+"COMMERCIABILITÀ o APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
+"Per maggiori dettagli consultare la GNU General Public License."
"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation,
Inc., \n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr ""
+"Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata\n"
+"fornita con Nautilus. In caso contrario scrivere a:\n"
+" Free Software Foundation, Inc.\n"
+" 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n"
+" 02111-1307 USA"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:448
msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright © 1999-2005 Gli autori di Nautilus"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
-#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
-"Pier Luigi Fiorini <plfiorini@supereva.it>\n"
-"Christopher R. Gabriel <cgabriel@cgabriel.org>\n"
-"...e tutti i revisori del translator project"
+"Con la partecipazione di:\n"
+" * Pier Luigi Fiorini\n"
+" * Christopher R. Gabriel\n"
+" * tutti i revisori del TP"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:645
-#, fuzzy
msgid "Set up a connection to a network server"
-msgstr "Crea una connessione permanente a questo server"
+msgstr "Imposta una connessione ad un server di rete"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:649
-#, fuzzy
msgid "Go to the home folder"
-msgstr "Va alla cartella del cestino"
+msgstr "Va alla cartella home"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:653
-#, fuzzy
msgid "Go to the computer location"
-msgstr "Mostra la posizione «Home»"
+msgstr "Va alla posizione «Computer»"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:656
-#, fuzzy
msgid "T_emplates"
msgstr "_Modelli"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
-#, fuzzy
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "Va alla cartella dei modelli"
# Voce nel menù "Vai"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
-#, fuzzy
msgid "CD/_DVD Creator"
-msgstr "Creazione CD/DVD"
+msgstr "Creazione CD/_DVD"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:87
-#, fuzzy
msgid "Zoom to Default"
-msgstr "Adatta alla finestra"
+msgstr "Ingrandimento predefinito"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:99
msgid "Show in the default detail level"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra nel livello di dettaglio predefinito"
--
Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?è?Url : http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20050127/aa3f1ed6/attachment.pgp
Maggiori informazioni sulla lista
tp