libgnomedb rev. 1

Danilo Piazzalunga danilopiazza@libero.it
Gio 27 Gen 2005 22:51:31 CET


Alle 19:30, giovedì 27 gennaio 2005, Alessio Dessì ha scritto:
> > "Data provider" non è un termine tecnico che forse è meglio non tradurre?
[...]
> anche questo è un termine tecnico di cui in italiano non esiste una
> traduzione su cui ci sia un accordo
>
> tra l'altro Fornitore non lo trovo così tremando .. ma sai quesot
> rientra nei gusti personali c'è a chi piace e  a chi no con per fabbrica

Ok. Forse era solo una questione di abitudine.


> ho messo così
>
> msgstr ""
> "Le sorgenti di dati sono i mezzi con cui GNOME-DB identifica "
> "le connessioni ai database. Tutte le informazioni richieste "
> "per aprire una connessione verso una specifica combinazione "
> "fornitore/database sono immagazzinate usando un nome univoco. "
> "Tramite questo nome univoco è possibile identificare le "
> "connessioni nelle applicazioni che fanno uso di GNOME-DB "
> "per l'accesso ai database."

Ok.


> metto così che dici:
> #: control-center/main.c:92
> #, fuzzy,1
> msgid "No valid data source info was created"
> msgstr "Nessuna informazione valida per la sorgente dati è stata creata"

Ok.


> che ne pensi se metto così?
>
> msgstr ""
> "I fornitori sono plugin esterni che forniscono accesso ad una sorgente
> di dati specifica. Il fornitore predefinito è sempre installato, così da "
> "permettere l'accesso ai database immagazzinati in file XML. Tramite "
> "libgda/gnome-db sono disponibili altri fornitori che permettono
> l'accesso "
> "ai database PostgresSQL, MySQL, Oracle, Sybase, Interbase, ecc."

Ottimo! Era proprio la frase che non riuscivo a trovare :-)


> si già corretto
>
> #: libgnomedb/db-shell.xml.h:5
> #, fuzzy,1
> msgid "Delete selected items"
> msgstr "Elimina le voci selezionate"

Ok. Ho fatto di nuovo confusione, dimentico sempre che delete->elimina e non 
cancella :-(


> azz .. sei un cecchino :-D
>
> stravolgo la stringa e metto così .. che ne pensi?
>
> msgstr ""
> "Per aprire una connessione verso una sorgente di dati inserire\n"
> "gli argomenti qui sotto"

Può andare.


> > Rollback mi sembra abbastanza tecnico da essere lasciato così. Inoltre fa
> > coppia con Commit, che hai lasciato non tradotto.
>
> che ne pensi di  "Annulla effetti/modifiche/azioni commit"
>
> sarei per effeti tra i tre
>
> altrimenti lascio rollback

Risposta breve: rollback.
Risposta lunga nell'altro post.


> > > #: libgnomedb/gnome-db-stock.c:43
> > > msgid "WithinTransaction"
> > > msgstr "InternamenteAllaTransazione"
> >
> > Credo che "within" qui abbia un significato temporale più che spaziale
> > (significato suggerito da "internamente"). Cosa ne pensi di
> > "TransazioneInCorso" ?
>
> non so .. glia altri che dicono ?
>
> forse meglio "DuranteLaTransazione"

Sì, va meglio.


> ciao e grazie della revisione

È stato un piacere :-)


-- 
Danilo Piazzalunga                     +--------------------+
PGP Key available at subkeys.pgp.net   | Linux User #245762 |
Fingerprint: D018 815E 8C7F 2AE2 5565  | ICQ #105550412     |
             0C36 B5F6 DB20 B800 CB9F  +--------------------+


Maggiori informazioni sulla lista tp