traduzione libgnomesu
Luca Ferretti
elle.uca@infinito.it
Gio 27 Gen 2005 22:54:34 CET
Il giorno gio, 27-01-2005 alle 16:25 +0000, Marco Colombo ha scritto:
> yo!!!
>
> > #: src/gnomesu-auth-dialog.c:453
> > msgid "Incorrect password, please try again. You have one more chance."
> > msgstr "Password errata, riprova. Hai ancora una possibilità."
> >
> "... riprovare." e poi "Un altro tentativo a disposizione" o "Rimane un
> solo tentativo" o qualcosa di meglio che altri sicuramente suggeriranno ;)
Perché? Anche i tuoi vanno bene :-P
In alternativa si potrebbe anche usare "Password non corretta, provare
di nuovo. Rimane una sola possibilità" o ".... Un solo tentativo a
disposizione"
> > #: src/services/pam.c:220 src/services/su.c:213
> > #, c-format
> > msgid "User '%s' doesn't exist."
> > msgstr "L'utente '%s' non esiste."
> >
> credo che in questo caso debba essere "%s", ma aspetta conferma!
o «%s»
> > #: src/services/pam.c:229 src/services/su.c:221
> > msgid "You do not have permission to authenticate."
> > msgstr "Non hai i permessi per l'autenticazione."
> >
> qui andrebbe cambiata, ma non mi vengono idee...
In Nautilus ed altrove ho rigirato la frase: "permessi non sufficienti
per fare xxx"
> > #: su-backend/version-etc.c:39
> > msgid ""
> > "\n"
> > "Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.\n"
> > "This is free software; see the source for copying conditions. There
> > is NO\n"
> > "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR
> > PURPOSE.\n"
> > msgstr ""
> > "\n"
> > "Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.\n"
> > "Questo software è libero; per le condizioni di copia guardare il
> > codice. NON c'è\n"
> > "garanzia; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR
> > PURPOSE.\n"
> >
> "Non c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UNO
> SCOPO PARTICOLARE."
O anche "APPLICABILITÀ" al posto di "IDONEITÀ"...
inoltre direi s/guardare/consultare
--
Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?è?Url : http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20050127/dfcddd55/attachment.pgp
Maggiori informazioni sulla lista
tp