mergeant rev. 1

Xoen xoen@email.it
Lun 31 Gen 2005 00:07:46 CET


Alessio Dessì scise :

>Tutte le stringhe che ho cambiato o tradotto sono come al solito marcate
>fuzzy. Ho fatto una traduzione veloce quindi suppongo ci saranno errori
>e incongruenze. Mi raccomando non esitate a segnalare tutto ciò che non
>vi quadra ..
>
>  
>
OK...io dirò tutto, anche se tradurrei qualcosa 
diversamente...ovviamente tutto IMHO :)

>con un po di tempo cercherò di rivederle ma una mano di aiuto non mi
>dispiacerebbe ;-)
>  
>
OK, il numero del mio conto corrente ce l'hai già vero?

>grazie in anticipo a tutti coloro che si prenderanno la briga di fare la
>revisione 
>  
>
Vabbbene.

>#: extra/mg-db-browser.c:159 extra/mg-verify-file.c:30
>#: testing/mg-test-dyn.c:284
>#, c-format
>msgid ""
>"Error loading file '%s':\n"
>"%s\n"
>msgstr ""
>"Errore nel caricare il file «%s»:\n"
>"%s\n"
>  
>
"...caricamento..."

>#: extra/mg-db-browser.c:281 testing/mg-test-dyn.c:447
>#, c-format
>msgid ""
>"Error saving file '%s':\n"
>"%s\n"
>msgstr ""
>"Errore nel salvare il file «%s»:\n"
>"%s\n"
>  
>
"...salvataggio..."

>: extra/mg-db-browser.c:342 testing/mg-test-dyn.c:510
>#, c-format
>msgid ""
>"Error updating Server metadata:\n"
>"%s\n"
>msgstr ""
>"Errore nell'aggiornare i metadati del server:\n"
>"%s\n"
>
>#: extra/mg-db-browser.c:357 testing/mg-test-dyn.c:525
>#, c-format
>msgid ""
>"Error updating Database metadata:\n"
>"%s\n"
>msgstr ""
>"Errore nell'aggiornare i metadati del database:\n"
>"%s\n"
>  
>
o "...aggiornamento..."

>#: extra/mg-db-browser.c:380 testing/mg-test-dyn.c:549
>msgid "Connection's configuration"
>msgstr "Configurazione delle connessioni"
>  
>
"... della Connessione"

>#: extra/mg-db-browser.c:482
>msgid "Select a filter option:"
>msgstr "Selezionare una opzione per l'applicazione del filtro:"
>  
>
"una opzione" non suona male? perchè applicazione? è necessario?

>#: extra/mg-db-browser.c:512
>msgid "Result of filter:"
>msgstr "Risultato dell'applicazione del filtro:"
>  
>
"Risultato del filtro"

>#: extra/mg-db-browser.c:528 extra/mg-db-browser.c:591
>msgid "Select a data type..."
>msgstr "Seleziona un tipo di dato..."
>  
>
"Selezionare..."

>#: extra/mg-db-browser.c:705
>msgid "Select a table or field:"
>msgstr "Seleziona un campo o una tabella:"
>  
>
VediSopra

>#: extra/mg-db-browser.c:757 extra/mg-db-browser.c:781
>msgid "Select a table or a table's field..."
>msgstr "Seleziona una tabella o un campo della tabella..."
>  
>
V.S.

>#: extra/mg-db-browser.c:790
>#, fuzzy
>msgid "View:"
>msgstr "Vista:"
>  
>
Va benissimo secondo me

>#: extra/mg-db-browser.c:792
>#, fuzzy
>msgid "Table:"
>msgstr "Tabella:"
>  
>
Anche questo va benissimo

>#: extra/mg-db-browser.c:930
>#, fuzzy
>msgid "Field:"
>msgstr "Campo:"
>  
>
Anche campo è OK (è usato in italiano, anche tabella)

>#: extra/mg-db-browser.c:949
>#, fuzzy
>msgid "Length:"
>msgstr "Lunghezza:"
>  
>
Perchènno?...

>#: extra/mg-db-browser.c:985
>#, fuzzy
>msgid "Foreign key:"
>msgstr "Chiave esterna:"
>  
>
Anche quì va bene.

>#: extra/mg-db-browser.c:1141
>msgid "Query rendered as SQL:"
>msgstr "Query costruita come SQL:"
>  
>
O forse "..in SQL:"?

>#: extra/mg-verify-file.c:42
>msgid "There is no query in this file.\n"
>msgstr "Nessuna query presente in questo file.\n"
>  
>
O anche "Questo file non contiene query.\n"

>#: extra/mg-verify-file.c:81
>#, c-format
>msgid ""
>"Could not write graph to '%s' (%s)\n"
>"\n"
>msgstr ""
>"Impossibile scrivere il grafo in «%s» (%s)\n"
>"\n"
>  
>
Grafo? A cosa allude? Forse grafico?

>#: extra/mg-verify-file.c:86
>#, c-format
>msgid ""
>"Written graph to '%s'\n"
>"\n"
>msgstr ""
>"Grafo scritto su «%s»\n"
>"\n"
>  
>
VS

>#: frontend/mergeant.xml.h:6
>msgid "Discard current transaction"
>msgstr "Scarta la transazione corrente"
>  
>
O annulla

>#: frontend/mergeant.xml.h:11
>#, fuzzy
>msgid "Open a new workspace with the same connection parameters"
>msgstr "Apre una nuova area di lavoro con gli stessi parametri di
>collegamento"
>  
>
Anche "...connessione"

>#: frontend/mergeant.xml.h:16
>msgid "Start a new transaction"
>msgstr "Iniza una nuova transazione"
>  
>
"Inizia..." :)

>#: frontend/mergeant.xml.h:29
>#, fuzzy
>msgid "_Save metadata"
>msgstr "_Salva i metadati"
>
>#: frontend/mergeant.xml.h:30
>#, fuzzy
>msgid "_Tools"
>msgstr "S_trumenti"
>
>#: frontend/query-druid.c:282
>#, fuzzy
>msgid "New query"
>msgstr "Nuova query"
>  
>
Penso vadano benissimo!

>#: frontend/query-druid.c:284
>#, fuzzy
>msgid ""
>"This druid allows you to create a new query.\n"
>"\n"
>"The query can be a data manipulation query of any type (SELECT, INSERT,
>"
>"UPDATE or DELETE) and can also be an aggregation query (UNION,
>INTERSECT or "
>"EXCEPT).\n"
>"\n"
>"The query can be created either with a point and click interface or
>entering "
>"the corresponding SQL statement."
>msgstr ""
>"L'assistente vi consente di creare una nuova query.\n"
>"\n"
>"Può essere una query per manipolare dati (SELECT, INSERT, "
>"UPDATE, o DELETE) o per aggregare dati (UNION, INTERSECT o "
>"EXCEPT) di qualunque tipo.\n"
>"\n"
>"La query può essere creata sia tramite l'interfaccia «punta e clicca»
>sia "
>"inserendo direttamente l'struzione SQL."
>  
>
Punta e clicca non m'ispira tanto, perchè non "interfaccia grafica", il 
puntare e cliccare è sottinteso.

>#: frontend/query-druid.c:311
>#, fuzzy
>msgid "Query attributes"
>msgstr "Attributi della query"
>  
>
O parametri

>#: frontend/query-druid.c:315
>#, fuzzy
>msgid "Name and description:"
>msgstr "Nome e descrizione:"
>  
>
OK

>#: frontend/query-druid.c:329 frontend/query-editor.c:218
>#: frontend/ws-dbrels.c:435
>#, fuzzy
>msgid "Name:"
>msgstr "Nome:"
>  
>
OK

>#: frontend/query-druid.c:336
>#, fuzzy
>msgid "Untitled"
>msgstr "Senza titolo"
>  
>
Okkei

>#: frontend/query-druid.c:353
>#, fuzzy
>msgid "Type of query:"
>msgstr "Tipo di query:"
>  
>
hockey

>#: frontend/query-druid.c:362
>#, fuzzy
>msgid "Point & click wizard"
>msgstr "Assistente «punta e clicca»"
>  
>
Aiah...

>#: frontend/query-druid.c:376
>#, fuzzy
>msgid "SELECT query"
>msgstr "Query SELECT"
>  
>
Yess

>#: frontend/query-druid.c:385
>#, fuzzy
>msgid "INSERT query"
>msgstr "Query INSERT"
>  
>
Vabbbbene

>#: frontend/query-druid.c:393
>#, fuzzy
>msgid "UPDATE query"
>msgstr "Query UPDATE"
>  
>
OKI

>#: frontend/query-druid.c:401
>#, fuzzy
>msgid "DELETE query"
>msgstr "Query DELETE"
>  
>
SI

>#: frontend/query-druid.c:409
>#, fuzzy
>msgid "Aggreation query (union, intersect or except)"
>msgstr "Query di aggregamento (unione, intersezione o eccezione)"
>  
>
Non era aggregazione? boh...

>#: frontend/query-druid.c:417
>msgid "SQL query (of any type)"
>msgstr "Query SQL (tipo qualunque)"
>  
>
"...(di qualunque tipo)"

>#: frontend/query-druid.c:483
>#, fuzzy
>msgid "Target selection:"
>msgstr "Selezione obiettivo:"
>  
>
"Selezionare..."

>#: frontend/query-druid.c:484
>#, fuzzy
>msgid "select the tables and views from which data will be extracted."
>msgstr "seleziona le tabelle e le viste da cui verranno estratti i
>dati."
>  
>
VS

>#: frontend/query-druid.c:498
>#, fuzzy
>msgid "Tables / Views:"
>msgstr "Tabelle / viste:"
>  
>
Va benissimo

>
>#: frontend/query-druid.c:759
>#, fuzzy
>msgid ""
>"select the fields from the already selected targets. Alternatively
>fields "
>"can be entered as textual expressions for functions, constants, etc."
>msgstr ""
>"seleziona i campi dagli obiettivi già selezionati. Campi alternativi
>possono "
>"essere inseriti come espressioni testuali per funzioni, costanti, etc."
>  
>
Va bene, apparte "seleziona(re)..."

>#: frontend/query-druid.c:774
>#, ho preferito selezionabili a possibili
>#, fuzzy
>msgid "Possible fields:"
>msgstr "Campi selezionabili:"
>  
>
Boh...non saprei...

>#: frontend/query-druid.c:784
>#, fuzzy
>msgid "Query fields:"
>msgstr "Campi della query:"
>  
>
OK

>#: frontend/query-druid.c:794
>#, fuzzy
>msgid ""
>"Textual\n"
>"expression:"
>msgstr ""
>"Espressione\n"
>"testuale:"
>  
>
Va bene.

>#: frontend/query-druid.c:1062
>#, fuzzy
>msgid ""
>"Enter the conditions to apply on the selected rows to filter the final
>rows, "
>"and the ordering"
>msgstr ""
>"Inserire le condizioni da applicare sulle righe scelte per selezionare
>"
>"le righe finali e l'ordinamento"
>  
>
Va bene...vedi che usi inserire ? bravo ;)

>#: frontend/query-druid.c:1147
>#, fuzzy
>msgid "Test query validity"
>msgstr "Verifica validità query"
>  
>
Sembra OK

>#: frontend/query-druid.c:1167 frontend/query-druid.c:1171
>#, fuzzy
>msgid "Parsing/analyzing error:"
>msgstr "Errore di elaborazione/analisi:"
>  
>
OK

>#: frontend/query-druid.c:1172
>#, fuzzy
>msgid "The query has an error"
>msgstr "La query contiene un errore"
>  
>
OK

>#: frontend/query-druid.c:1184
>#, fuzzy
>msgid "No error parsing and analyzing the query"
>msgstr "Nessun errore elaborando e analizzando la query"
>
>#: frontend/query-druid.c:1209
>#, fuzzy
>msgid "To be implemented"
>msgstr "Da realizzare"
>  
>
OKs

>#: frontend/query-druid.c:1213
>#, fuzzy
>msgid "This functionnality is not yet implemented"
>msgstr "Funzionalità non ancora implementata"
>
>#: frontend/query-editor.c:198
>#, fuzzy
>msgid "Query attributes:"
>msgstr "Attributi della query:"
>
>#: frontend/query-editor.c:242
>#, fuzzy
>msgid "SQL"
>msgstr "SQL"
>
>#: frontend/query-editor.c:264
>#, fuzzy
>msgid "SQL statement representing the query:"
>msgstr "Istruzione SQL rappresentante la query:"
>  
>
OK

>#: frontend/query-editor.c:265
>#, fuzzy
>msgid "Click on the \"Apply\" button to validate any modification in the
>text"
>msgstr "Per convalidare le modifiche nel testo cliccare sul pulsante
>«Applica»"
>  
>
Confermare

>#: frontend/query-editor.c:322
>#, fuzzy
>msgid "Query targets and their joining rules:"
>msgstr "Obiettivi della query e regole di unione:"
>
>#: frontend/query-editor.c:358
>#, fuzzy
>msgid "Query fields and their properties:"
>msgstr "Campi della query e loro proprietà:"
>
>#: frontend/query-editor.c:381
>#, fuzzy
>msgid "Other properties:"
>msgstr "Altre proprietà:"
>
>#: frontend/query-editor.c:401
>#, fuzzy
>msgid "Global WHERE filter rule:"
>msgstr "Regola di filtro del WHERE globale:"
>
>#: frontend/query-editor.c:427
>#, fuzzy
>msgid "Query parameters:"
>msgstr "Parametri query:"
>
>#: frontend/query-editor.c:545
>#, fuzzy
>msgid "Error (no details available)."
>msgstr "Errore (dettagli non disponibili)."
>  
>
OKs

>#: frontend/query-editor.c:559
>#, fuzzy
>msgid "Do you still want to use that SQL for the query ?"
>msgstr "Si vuole ancora usare questo SQL per la query?"
>
>#: frontend/query-editor.c:625 frontend/query-editor.c:634
>#, fuzzy
>msgid "Error parsing/analysing WHERE expression:"
>msgstr "Erore elaborando/analizzando l'espressione WHERE:"
>  
>
OKs

>#: frontend/query-fields-editor.c:253
>#, fuzzy
>msgid "Shown & alias"
>msgstr "Visualizzatti & alias"
>  
>
"Visualizzati..."

>#: frontend/query-fields-editor.c:273
>#, fuzzy
>msgid "Filter"
>msgstr "Filtro"
>
>#: frontend/query-fields-editor.c:289
>#, fuzzy
>msgid "Ordering"
>msgstr "Ordinamento"
>  
>
Sis

>#: frontend/query-fields-editor.c:452 frontend/query-fields-editor.c:461
>#, fuzzy
>msgid "Error parsing/analysing condition expression:"
>msgstr "Erore elaborando/analizzando l'espressione della condizione:"
>  
>
OK

>#. add a menu item for field creation from a textual expression
>#: frontend/query-fields-menu.c:333
>#, fuzzy
>msgid "From expression..."
>msgstr "Da espressione..."
>  
>
"Dall'espression..."

>#: frontend/query-fields-menu.c:466
>#, fuzzy
>msgid "Add a query field from an expression"
>msgstr "Aggiunge un campo della query pertendo da un'espressione"
>
>#: frontend/query-fields-menu.c:477
>#, fuzzy
>msgid "Textual expression:"
>msgstr "Espressione testuale:"
>
>#: frontend/query-fields-menu.c:478
>#, fuzzy
>msgid ""
>"The following expression will be analysed to create\n"
>"a new field in the query"
>msgstr ""
>"L'espressione seguente sarà analizzata per creare\n"
>"un nuovo campo nella query"
>  
>
OKs

>#: frontend/query-params-editor.c:297
>#, fuzzy
>msgid "Parameter?"
>msgstr "Parametro?"
>  
>
Penso di si

>#: frontend/query-params-editor.c:342
>#, fuzzy
>msgid "Data type"
>msgstr "Tipi di dato"
>  
>
Si...ammenochè non sia singolare...

>#: frontend/query-params-editor.c:355
>#, fuzzy
>msgid "NULL Ok?"
>msgstr "NULL ok"
>  
>
E il "?"?

>#: frontend/query-params-editor.c:498
>#, c-format
>#, fuzzy
>msgid "Error: data type '%s' does not exist"
>msgstr "Errore: il tipo di dato «%s» non esiste"
>  
>
Okei

>#: frontend/workspace-window.c:243
>msgid ""
>"A Database admin tool for any SQL database accessible with the GNOME-DB
>"
>"module."
>msgstr ""
>"Uno strumento di amministrazione per database SQL accessibili tramite
>il "
>"modulo GNOME-DB."
>  
>
"Uno strumento d'amministrazione per qualsiasi database SQL accessibili 
tramite

il "
"modulo GNOME-DB."

>#: frontend/workspace-window.c:302
>#, c-format
>msgid ""
>"Error updating server metadata:\n"
>"%s"
>msgstr ""
>"Errore nell'aggiornare i metadati del server:\n"
>"%s"
>  
>
O dal server?

>#: frontend/workspace-window.c:408
>#, c-format
>#, fuzzy
>msgid ""
>"<b><big>Failed loading data dictionnary</big></b>\n"
>"<small>The previously saved data dictionnary for this connection can't
>be "
>"loaded because it contains errors:\n"
>"%s</small>\n"
>"\n"
>"Do you want to force a synchronization with the database dictionnary
>now?\n"
>"\n"
>"<small><u>Warning:</u> if you answer 'Yes', all the queries, etc.
>defined "
>"will be lost; answering 'No' allows you try to fix the error</small>"
>msgstr ""
>"<b><big> Fallito il caricamento del dizionario dei dati</big></b>\n"
>"<small>Il dizionario dei dati salvato precedentemente per questa
>connessione "
>"non può essere caricato perché contiene errori:\n"
>"%s</small>\n"
>"\n"
>"Forzare adesso la sincronizzazione con il dizionario del database?\n"
>"\n"
>"<small><u>Attenzione:</u> rispondendo «Sì», tutte le query, etc
>definite saranno "
>"perse; rispondendo «No» avrete la possibilità di correggere gli
>errori</small>"
>  
>
"...Caricamento del dizionario dei dati fallito..."
Poi nell'originale diceva correggere l'errorE non I, però va bene 
comunque penso.

>#: frontend/workspace-page.c:175
>#, c-format
>#, fuzzy
>msgid ""
>"This feature (%s)\n"
>"is not yet implemented\n"
>"\n"
>"In %s, %s(), line %d"
>msgstr ""
>"Funzionalità (%s)\n"
>"non ancora implementata\n"
>"\n"
>"In %s, %s(), alla riga %d"
>  
>
Sembra OK

>#: frontend/workspace-page.c:180
>#, c-format
>#, fuzzy
>msgid ""
>"This feature is not yet implemented\n"
>"\n"
>"In %s, %s(), line %d"
>msgstr ""
>"Funzionalità non ancora implementata\n"
>"\n"
>"In %s, %s(), alla riga %d"
>  
>
Idem

>#: frontend/ws-datatypes.c:225
>#, fuzzy
>msgid "Please select a data type from the list on the left"
>msgstr "Selezionare un tipo di dati dall'elenco sulla sinistra"
>  
>
Idem

>#: frontend/ws-datatypes.c:234 frontend/ws-dbrels.c:243
>#: frontend/ws-queries.c:256 frontend/ws-tables.c:244
>#, fuzzy
>msgid "<b>Description:</b>"
>msgstr "<b>Descrizione:</b>"
>  
>
Si

>#: frontend/ws-datatypes.c:253
>#, fuzzy
>msgid "<b>Select a filter option:</b>"
>msgstr "<b>Selezionare una opzione per il filtro:</b>"
>
>#: frontend/ws-datatypes.c:293
>#, fuzzy
>msgid "<b>Result of filter:</b>"
>msgstr "<b>Risultato del filtro:</b>"
>
>#: frontend/ws-datatypes.c:523
>#, fuzzy
>msgid "No data type selected"
>msgstr "Nessuna tipo di dato selezionato"
>
>#: frontend/ws-datatypes.c:545
>#, fuzzy
>msgid "Types"
>msgstr "Tipi"
>  
>
Si si si...

>#: frontend/ws-dbrels.c:233
>#, fuzzy
>msgid ""
>"Please select a graph from the list on the left,\n"
>"or create a new one using the 'Add' button below."
>msgstr ""
>"Selezionare un grafo dalla lista sulla sinistra\n"
>"o crearne uno nuovo usando il pulsante «Aggiungi» qui sotto."
>  
>
Grafo? boh...

>#: frontend/ws-dbrels.c:262
>#, fuzzy
>msgid "<b>Relations:</b>"
>msgstr "<b>Relazioni:</b>"
>  
>
Si

>#: frontend/ws-dbrels.c:461
>#, fuzzy
>msgid ""
>"Enter the name and description for this database's relations
>representation."
>msgstr ""
>"Inserire nome e descrizione per la rappresentazione delle relazioni del
>database."
>  
>
Si

>#: frontend/ws-dbrels.c:490
>#, c-format
>#, fuzzy
>msgid "Do you want to delete the '%s' graph?"
>msgstr "Si vuole eliminare il grafo «%s»?"
>  
>
"Eliminare ..."

>#: frontend/ws-dbrels.c:532
>#, fuzzy
>msgid "Database Relations"
>msgstr "Relazioni del database"
>  
>
Siii

>#: frontend/ws-dbrels.c:551
>#, fuzzy
>msgid "No database relation selected"
>msgstr "Nessuna relazione del database selezionata"
>  
>
Oki

>#: frontend/ws-dbrels.c:573
>#, fuzzy
>msgid "Relations"
>msgstr "Relazioni"
>  
>
si si

>#: frontend/ws-queries.c:241
>#, fuzzy
>msgid ""
>"Please select a query from the list on the left,\n"
>"or create a new one using the 'Add' button below."
>msgstr ""
>"Selezionare una query dalla lista sulla sinistra\n"
>"o crearne una nuova usando il pulsante «Aggiungi» qui sotto."
>  
>
Si

>#: frontend/ws-queries.c:275
>#, fuzzy
>msgid "<b>SQL statement:</b>"
>msgstr "<b>Istruzione SQL:</b>"
>
>#: frontend/ws-queries.c:292 frontend/ws-queries.c:326
>#, fuzzy
>msgid ""
>"<small>For information only, to edit, click on the \"Edit\"
>button.</small>"
>msgstr ""
>"<small>Solo per informazione, per modificare, cliccare sul pulsante
>«Modifica».</small>"
>
>#: frontend/ws-queries.c:309
>#, fuzzy
>msgid "<b>Query parameters:</b>"
>msgstr "<b>Parametri query:</b>"
>
>#: frontend/ws-queries.c:349
>#, fuzzy
>msgid "Edit"
>msgstr "Modifica"
>
>#: frontend/ws-queries.c:413
>#, fuzzy
>msgid "New Query"
>msgstr "Nuova Query"
>
>#: frontend/ws-queries.c:428
>#, fuzzy, c-format
>msgid "Edition of query '%s'"
>msgstr "Versione della query «%s»"
>  
>
sisisisis

>#: frontend/ws-queries.c:448
>#, c-format
>#, fuzzy
>msgid "Do you want to delete the '%s' query?"
>msgstr "Si vuole eliminare la query «%s»?"
>  
>
"Eliminare..."

>#: frontend/ws-queries.c:483 libmergeant/mg-form.c:1137
>#, fuzzy
>msgid "Values to be filled"
>msgstr "Valori da inserire"
>
>#: frontend/ws-queries.c:484
>#, fuzzy
>msgid ""
>"<big><b>Required values:</b></big>\n"
>"<small>The following values are required to execute the query.</small>"
>msgstr ""
>"<big><b>Valori richiesti:</b></big>\n"
>"<small>I seguenti valori sono necessari per l'esecuzione della
>query.</small>"
>
>#: frontend/ws-queries.c:565
>#, c-format
>#, fuzzy
>msgid ""
>"<b><big>Execute the following query ?</big></b>\n"
>"<small>This query can't be parsed: it may contain some syntax or
>grammar "
>"which is dependant on the type of database used, or may contain some
>error.</"
>"small>\n"
>"\n"
>"%s"
>msgstr ""
>"<b><big>Eseguire la seguente query?</big></b>\n"
>"<small>La query non può essere elaborata: potrebbe contenere errori di
>sintassi o grammatica "
>"a seconda del database che si utilizza o potrebbe seplicemente
>contenere degli errori.</small>\n"
>"\n"
>"%s"
>  
>
Sissi

>#: frontend/ws-queries.c:613
>#, fuzzy
>msgid "Execution results"
>msgstr "Risultato dell'esecuzione"
>  
>
"Risultati..."

>#: frontend/ws-tables.c:230
>#, fuzzy
>msgid ""
>"Please select a table from the list on the left,\n"
>"or create a new one using the 'Add' button below."
>msgstr ""
>"Selezionare una tabella dalla lista sulla sinistra\n"
>"o crearne una nuova usando il pulsante «Aggiungi» qui sotto."
>  
>
yeah!

>#: frontend/ws-tables.c:281
>msgid "<b>Integrity rules:</b>"
>msgstr "<b>Regole di integrità:</b>"
>  
>
"...d'integrità..."

>#: frontend/ws-tables.c:374
>#, fuzzy
>msgid "table creation"
>msgstr "creazione della tabella"
>
>#: frontend/ws-tables.c:380
>#, fuzzy
>msgid "table removal"
>msgstr "rimozione della tabella"
>  
>
Si

>#: frontend/ws-tables.c:432
>#, fuzzy, c-format
>msgid "Contents of '%s'"
>msgstr "Contenuto di «%s»"
>  
>
"Contenuti..."

>#: frontend/ws-tables.c:646
>#, fuzzy
>msgid "Tables and views"
>msgstr "Tabelle e viste"
>  
>
OK

>#: frontend/ws-tables.c:684
>#, fuzzy
>msgid "Tables"
>msgstr "Tabelle"
>  
>
OK

>#: libmergeant/graph/mg-canvas-db-relations.c:197
>#, fuzzy
>msgid ""
>"<big><b>New tables relations:</b></big>\n"
>"You have selected a pair of table's fields to be related to each other
>and "
>"must decide to either create a new constraint for it or modify an
>already "
>"existing constraint."
>msgstr ""
>"<big><b>Nuove relazione delle tabelle:</b></big>\n"
>"È stata selezionata una coppia di campi di tabelle per "
>"creare delle relazioni ed è necessario decidere se creare "
>"un nuovo vincolo o se modificarne uno già esistente."
>  
>
SI

>#: libmergeant/graph/mg-canvas-db-relations.c:667
>#: libmergeant/graph/mg-canvas-fkconstraint.c:379
>#: libmergeant/graph/mg-canvas-query-struct.c:421
>#, fuzzy
>msgid "Remove"
>msgstr "Rimuovi"
>
>#: libmergeant/graph/mg-canvas-db-relations.c:717
>#, fuzzy
>msgid "Add table"
>msgstr "Aggiungi tabella"
>
>#: libmergeant/graph/mg-canvas-field.c:172
>#, fuzzy
>#, c-format
>msgid "Type: %s"
>msgstr "Tipo: %s"
>
>#: libmergeant/graph/mg-canvas-field.c:185
>#, fuzzy
>msgid ""
>"\n"
>"Primary key"
>msgstr ""
>"\n"
>"Chiave primaria"
>
>#: libmergeant/graph/mg-canvas-field.c:188
>#, fuzzy
>msgid ""
>"\n"
>"Part of primary key"
>msgstr ""
>"\n"
>"Parte della chiave primaria"
>
>#: libmergeant/graph/mg-canvas-join.c:447
>#, fuzzy
>msgid "Remove join condition"
>msgstr "Rimuovi la condizione di join"
>
>#: libmergeant/graph/mg-canvas-join.c:454
>#, fuzzy
>msgid "Remove complete join"
>msgstr "Rimuovi join completa"
>
>#: libmergeant/graph/mg-canvas-join.c:459
>#: libmergeant/graph/mg-canvas-join.c:491
>#, fuzzy
>msgid "Join properties"
>msgstr "Proprietà join"
>
>#.
>#. * join type
>#.
>#: libmergeant/graph/mg-canvas-join.c:500
>#, fuzzy
>msgid "Type of join:"
>msgstr "Tipo di join:"
>
>#: libmergeant/graph/mg-canvas-join.c:520
>#, fuzzy
>msgid "Inner join"
>msgstr "Join interna"
>  
>
SUI Sui

>#: libmergeant/graph/mg-canvas-join.c:527
>#, fuzzy ???
>msgid "Left outer join"
>msgstr "Join esterna di sinistra"
>
>#: libmergeant/graph/mg-canvas-join.c:534
>#, fuzzy ???
>msgid "Right outer join"
>msgstr "Join esterna di destra"
>
>#: libmergeant/graph/mg-canvas-join.c:541
>#, fuzzy
>msgid "Full outer join"
>msgstr "Join esterna completa"
>
>#: libmergeant/graph/mg-canvas-join.c:548
>#, fuzzy
>msgid "Cross join"
>msgstr "Join incrociata"
>  
>
Mai capite...non so perchè mi sanno di cose M$

>#: libmergeant/graph/mg-canvas-join.c:655
>#, fuzzy
>msgid "Could not propose a join condition:"
>msgstr "Non è possibile proporre una condizione di join:"
>  
>
"Impossibile..."

>#: libmergeant/graph/mg-canvas-join.c:691
>#, fuzzy
>msgid "Could not set the new join condition:"
>msgstr "Non è possibile impostare una nuova condizione di join:"
>  
>
VS

>#: libmergeant/graph/mg-canvas-join.c:732
>#, c-format
>#, fuzzy
>msgid ""
>"Select only the records of the two targets ('%s' and '%s') where the
>fields "
>"respects the join condition."
>msgstr ""
>"Selezionare solo i record dei due obiettivi («%s» e «%s») in cui i
>campi "
>"rispettino la condizione di join."
>  
>
Sembrerebbe

>#: libmergeant/graph/mg-canvas-join.c:738
>#: libmergeant/graph/mg-canvas-join.c:743
>#, c-format
>#, fuzzy
>msgid ""
>"Select all the records of '%s' and those of '%s' where the fields
>respects "
>"the join condition."
>msgstr ""
>"Selezionare tutti i record di «%s» e di «%s» i cui campi rispettano la
>"
>"condizione di join."
>
>#: libmergeant/graph/mg-canvas-join.c:748
>#, c-format
>#, fuzzy
>msgid ""
>"Select all the records of '%s' and those of '%s' linking the two when
>the "
>"fields respects the join condition."
>msgstr ""
>"Selezionare tutti i record di «%s» e di «%s» collegandole le due quando
>i "
>"campi rispettano la condizione di join."
>
>#: libmergeant/graph/mg-canvas-join.c:754
>#, c-format
>#, fuzzy
>msgid ""
>"Select all the combinations of the records of '%s' and of '%s' without
>any "
>"attempt at linking the two (no join condition applies)."
>msgstr ""
>"Selezionare tutte le combinazione di record di «%s» e di «%s» senza
>tentare "
>"di collegare le due (nessuna condizione di join applicabile)."
>  
>
Sys

>#: libmergeant/graph/mg-canvas-join.c:801
>#, fuzzy
>msgid "No defined join condition"
>msgstr "Condizione di join non definita"
>
>#: libmergeant/graph/mg-canvas-query-struct.c:201
>#, fuzzy
>msgid "Can not create join:"
>msgstr "Impossibile creare la join:"
>  
>
SI

>#: libmergeant/graph/mg-canvas-query-struct.c:484
>#, fuzzy
>msgid "New target from table"
>msgstr "Nuovo obiettivo dalla tabella"
>  
>
Si

>#: libmergeant/graph/mg-graph-item.c:443
>#, fuzzy
>msgid "XML Tag is not <MG_GRAPH_ITEM>"
>msgstr "Il marcatore XML non è <MG_GRAPH_ITEM>"
>  
>
Marcatore??? Tag... :)

>#: libmergeant/graph/mg-graph.c:646
>#, fuzzy
>msgid "XML Tag is not <MG_GRAPH>"
>msgstr "Il marcatore XML non è <MG_GRAPH>"
>  
>
VS -----^

>#: libmergeant/graph/mg-graph.c:692
>#, fuzzy
>msgid "Wrong 'type' attribute in <MG_GRAPH>"
>msgstr "Attributo «type» non corretto in <MG_GRAPH>"
>
>#: libmergeant/graph/mg-graph.c:734
>#, fuzzy
>msgid "Missing Id attribute in <MG_GRAPH>"
>msgstr "Attributo «id» mancante in <MG_GRAPH>"
>  
>
si

>#: libmergeant/handlers/mg-entry-none.c:172
>msgid ""
>"This data cannot be displayed or edited\n"
>"because of its data type, a plugin needs to be\n"
>"affected to that data type (or develop if none exists!)"
>msgstr ""
>"Questo dato non può essere modificato o visualizzato\n"
>"a causa del suo tipo, è necessario modificare un plugin per questo tipo
>di "
>"dato (o svilupparne uno se non esiste!)"
>  
>
Svilupparne = Scriverne

>#: libmergeant/handlers/mg-handler-boolean.c:148
>msgid "Booleans representation"
>msgstr "Rappresentazione dati booleani"
>  
>
O semplicemente "Rappresentazione booleani"

>#: libmergeant/mg-condition.c:389
>#, c-format
>#, fuzzy
>msgid "No join condition found in '%s'"
>msgstr "Nessuna condizione di join trovata in «%s»"
>
>#: libmergeant/mg-condition.c:395 libmergeant/mg-qfield.c:371
>#, fuzzy
>#, c-format
>msgid "Error parsing '%s'"
>msgstr "Errore nell'elaborare «%s»"
>  
>
Si

>#: libmergeant/mg-condition.c:788
>msgid "Conditions hierarchy error"
>msgstr "Errore di gerarchia delle condizioni"
>  
>
"...nella gerarchia..."

>#: libmergeant/mg-condition.c:797
>#, fuzzy
>msgid "A NOT node can only have one child"
>msgstr "Un nodo NOT può avere solo un figlio"
>  
>
Si

>#: libmergeant/mg-condition.c:1416
>msgid "XML Tag is not <MG_COND>"
>msgstr "Il marcatore XML non è <MG_COND>"
>  
>
Tag XML

>#: libmergeant/mg-condition.c:1550
>#, fuzzy
>msgid "Condition operator 'NOT' must have one argument"
>msgstr "L'operatore condizione «NOT» deve avere un argomento"
>
>#: libmergeant/mg-condition.c:1560
>#, fuzzy
>msgid "Condition must have at least one argument"
>msgstr "La condizione deve avere almeno un argomento"
>
>#: libmergeant/mg-condition.c:1581
>msgid "Condition must have two arguments"
>msgstr "La condizione deve avere due argomenti"
>
>#: libmergeant/mg-condition.c:1591
>#, fuzzy
>msgid "Condition 'BETWEEN' must have three arguments"
>msgstr "La condizione «BETWEEN» deve avere tre argomenti"
>
>#: libmergeant/mg-context.c:789
>#, c-format
>#, fuzzy
>msgid ""
>"Value provider for parameter '%s' is not listed in any context node "
>"(internal error)"
>msgstr ""
>"Il fornitore del dato per il parametro «%s» non è elencato in nessun "
>"nodo di contesto (errore interno)"
>
>#: libmergeant/mg-context.c:805
>#, c-format
>#, fuzzy
>msgid "Value provider for parameter '%s' is not a query field"
>msgstr "Il fornitore del dato per il parametro «%s» non è un campo della
>query"
>
>#: libmergeant/mg-context.c:813
>#, c-format
>#, fuzzy
>msgid ""
>"Data types for parameter '%s' and value provider differ (respectively %
>s and "
>"%s)"
>msgstr ""
>"Il tipo di dato per il parametro «%s» e il fornitore del valore
>differiscono "
>"(rispettivamente %s e %s)"
>
>#: libmergeant/mg-context.c:824
>#, c-format
>#, fuzzy
>msgid ""
>"Value provider for parameter '%s' is not visible (won't appear in the
>result "
>"set when query is executed)"
>msgstr ""
>"Il fornitore del dato per il parametro «%s» non è visibile (non
>apparirà nei risultati "
>"una volta eseguita la query)"
>
>#: libmergeant/mg-context.c:834
>#, c-format
>#, fuzzy
>msgid "Value provider for parameter '%s' does not belong to a SELECT
>query"
>msgstr "Il fornitore del dato per il parametro «%s» non appartiene a una
>query SELECT"
>
>  
>
Si

>#: libmergeant/mg-context.c:844 libmergeant/mg-context.c:855
>#, c-format
>#, fuzzy
>msgid "Parameter '%s' has changed since insertion in the context"
>msgstr "Il parametro «%s» è cambiato da quando è stato inserito nel
>contesto"
>
>#: libmergeant/mg-context.c:872
>#, c-format
>#, fuzzy
>msgid ""
>"Parameter '%s' has a dependency parameter ('%s') which is not handled
>in the "
>"context"
>msgstr ""
>"Il parametro «%s» dipende da un parametro («%s») che non è gestito nel
>contesto"
>  
>
si

>#: libmergeant/mg-custom-layout.c:540
>#, fuzzy
>msgid "Missing required objects!"
>msgstr "Oggetti necessari mancanti!"
>
>#: libmergeant/mg-custom-layout.c:552
>#, fuzzy
>#, c-format
>msgid "XML file '%s' does not exist"
>msgstr "Il file XML «%s» non esiste"
>
>#: libmergeant/mg-custom-layout.c:559
>#, c-format
>#, fuzzy
>msgid "Can't use XML file '%s' with root widget '%s'"
>msgstr "Impossibile usare il file XML «%s» con il widget radice «%s»"
>
>#: libmergeant/mg-custom-layout.c:577 libmergeant/mg-custom-layout.c:600
>#, fuzzy, c-format
>msgid "Can't find widget named '%s'"
>msgstr "Non è possibile trovare il widget chiamato «%s»"
>
>#: libmergeant/mg-custom-layout.c:605
>#, c-format
>#, fuzzy
>msgid "Widget '%s' is not a GtkBox (is a %s)"
>msgstr "Il widget «%s» non è un GtkBox (è un %s)"
>
>#: libmergeant/mg-custom-layout.c:707
>#, fuzzy
>msgid "Cannot find some objects used by this MgCustomLayout object"
>msgstr "Non è possibile trovare alcuni oggetti usati dall'oggetto
>«MgCustomLayout»"
>
>#: libmergeant/mg-custom-layout.c:729
>#, fuzzy
>msgid "Can't find source layout among sub-layouts"
>msgstr "Impossibile trovare la disposizione sorgente tra le sotto
>disposizioni"
>
>#: libmergeant/mg-custom-layout.c:736
>#, fuzzy
>msgid "Can't find destination layout among sub-layouts"
>msgstr "Impossibile trovare la disposizione tra le sotto disposizioni"
>  
>
Si...(direi sotto-disposizione)

>#: libmergeant/mg-custom-layout.c:1089
>#, fuzzy
>msgid ""
>"XML Tag is not <MG_CUSTOM_LAYOUT> or <MG_CUSTOM_GRID> or
><MG_CUSTOM_FORM> or "
>"<MG_CUSTOM_MATRIX>"
>msgstr ""
>"Il marcatore XML non è <MG_CUSTOM_LAYOUT> o <MG_CUSTOM_GRID> o
><MG_CUSTOM_FORM> o"
>"<MG_CUSTOM_MATRIX>"
>  
>
VS

>#: libmergeant/mg-custom-layout.c:1193
>#, fuzzy
>msgid "XML Tag <MG_QUERY_REF> has no \"id_query\" property"
>msgstr "Il marcatore XML <MG_QUERY_REF> non ha la proprietà «id_query»"
>  
>
VS

>#: libmergeant/mg-query.c:1118
>msgid "Select"
>msgstr "Seleziona"
>
>#: libmergeant/mg-query.c:1120
>msgid "Insert"
>msgstr "Inserisci"
>
>#: libmergeant/mg-query.c:1122
>msgid "Update"
>msgstr "Aggiorna"
>
>#: libmergeant/mg-query.c:1124
>msgid "Delete"
>msgstr "Elimina"
>  
>
Sicuri non siano parole chiave di SQL...potrebbe...sembrerebbe...

>#: libmergeant/mg-query.c:1126
>msgid "Select (union)"
>msgstr "Seleziona (unione)"
>  
>
Selezione mi sa

>#: libmergeant/mg-query.c:1128
>msgid "Select (intersection)"
>msgstr "Seleziona (intersezione)"
>  
>
VS

>#: libmergeant/mg-query.c:1130
>msgid "Select (exception)"
>msgstr "Seleziona (esclusione)"
>  
>
VediSopra

>#: libmergeant/mg-query.c:4066
>msgid "Can't resolve some references in the query"
>msgstr "Non è possibile risolvere alcuni riferimenti nella query"
>  
>
Impossibile

>#: libmergeant/mg-query-parsing.c:1353
>#, c-format
>msgid "Can't find data type '%s'"
>msgstr "Non è possibile trovare il tipo do dato «%s»"
>  
>
"...di dato..."

>#: libmergeant/mg-server-aggregate.c:444
>#, c-format
>msgid "Can't find data type for aggregate '%s'"
>msgstr "Non è possibile trovare il tipo di dato per l'aggregato «%s»"
>  
>
Impossibile...

>#: libmergeant/mg-server.c:1220
>#, c-format
>msgid "Could not open the connection to the DBMS for datasource '%s'"
>msgstr ""
>"Non è possibile aprire la connessione al DBMS per la sorgente dati «%
>s»"
>  
>
Impossibile...

>#: libmergeant/mg-util.c:98
>#, c-format
>msgid ""
>"<b><big>%s</big></b>\n"
>"<small>The preferences require a dictirmation for the following
>query</"
>"small>\n"
>"\n"
>"%s"
>msgstr ""
>"<b><big>%s</big></b>\n"
>"<small>Le preferenze richiedono una «dictirmation» per la query
>seguente</"
>"small>\n"
>"\n"
>"%s"
>  
>
«»...un modo carino per non tradurre? ;) Scherzo, che è? Mai sentito...

>#: libmergeant/mg-util.c:149
>#, fuzzy
>#, c-format
>msgid ""
>"The following error occurred while preparing the query:\n"
>"%s"
>msgstr ""
>"Si è verificato l'errore seguente durante la preparazione della query:
>\n"
>"%s"
>  
>
"...seguente errore..."

>#: libmergeant/mg-work-layout.c:499
>#, fuzzy
>msgid "Cannot find a parameter for destination field connection"
>msgstr "Non è possibile trovare un parametro per il collegamento al
>campo destinazione"
>  
>
Connessione...

>#: libmergeant/sel-graphs.c:148
>#, fuzzy
>msgid "Graph"
>msgstr "Grafico"
>
>#: libmergeant/sel-graphs.c:176
>#, fuzzy
>msgid "Graph <no name>"
>msgstr "Grafico <senza nome>"
>  
>
Ah...beccato! Prima usavi grafo...io preferisco Grafico ;)

>#: libmergeant/sel-graphs.c:187
>#, fuzzy
>msgid "Database relations"
>msgstr "Relazione del database"
>  
>
RelazionI

>#: libmergeant/sel-graphs.c:189
>#, fuzzy
>msgid "Query joins"
>msgstr "Join diu query"
>  
>
Diu? Sembra Francese...mhh...

>
>#: libmergeant/sel-tables.c:63
>msgid "Tables & views"
>msgstr "Tabelle e viste"
>  
>
Info: Non si deve usare l'ampersand? "&"?

>#: libmergeant/sel-tables.c:173
>msgid "Table or View"
>msgstr "Tabella e Vista"
>  
>
tabella O vista

>
>#. set to NULL item
>#: libmergeant/utility.c:83
>#, fuzzy
>msgid "Unset"
>msgstr "Azzera"
>  
>
Non impostato

>#: libmergeant/utility.c:823
>msgid "Connection not opened"
>msgstr "Connessione non aperta"
>  
>
Dopo usi collegamento

>
>#: testing/mg-test-dyn.c:363
>#, fuzzy
>msgid "Open connection"
>msgstr "Apri collegamento"
>  
>
Connessione

>#. Tests menu
>#: testing/mg-test-dyn.c:384
>#, fuzzy
>msgid "_New Test"
>msgstr "_Nuova prova"
>  
>
Poi usi testare...

>#: testing/mg-test-dyn.c:664
>#, fuzzy
>msgid "Tested object:"
>msgstr "Oggetto testato:"
>  
>
o Provato

>#: testing/mg-test-dyn.c:884
>#, fuzzy
>msgid "Can't open connection"
>msgstr "Non è possibile aprire il collegamento"
>  
>
"Impossibile aprire la connessione"

>#: testing/mg-test-dyn.c:887
>#, fuzzy
>msgid "Missing some data for this test"
>msgstr "Mancano alcuno dati per eseguire la prova"
>  
>
"Manca qualche dato per questo test"




PS: FINALMENTE!!!!! :)
RICAPITOLANDO:
*) Marcatore invece di Tag non m'ispira
*) Connessione meglio di collegamento (sembra link), inoltre usi 
entrambi i termini
*) Impossibile pensi sia sostituibile con "Non è possibile"
Per il resto dovrebbe ire, curiosità...quanti messaggi???

-- 



~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Xoen
Jabber ID : xoen@jabber.linux.it
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~



Maggiori informazioni sulla lista tp