Revisione gpdf [-> 2.10]
Francesco Marletta
francesco.marletta@tiscali.it
Lun 31 Gen 2005 07:56:10 CET
Salve a tutti
Ecco qui la seconda ondata di PO dei moduli a me assegnati :)
Effettuate le correzioni, posticiperò il commit fino allo string freeze
(7 febbraio) ma nel frattempo controllerò che non ci siano nuove aggiunte.
In questo caso ci sono 9 messaggi fuzzy che richiedono particolare
attenzione.
Se poi qualcuno volesse rivedere tutto il PO è libero di farlo.
Grazie cmq a tutti
Francesco
-----------------------------------------------------------------------------
# Italian translation of gpdf.
# Copyright (C) 2003 THE gpdf'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gpdf package.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2003-2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpdf 1.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-23 12:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-23 21:05+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gpdf.desktop.in.h:1
#: shell/gpdf.c:948
#: xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:5
msgid "PDF Viewer"
msgstr "Visualizzatore PDF"
#: gpdf.desktop.in.h:2
msgid "View PDF files"
msgstr "Visualizza i file PDF"
#: gpdf.schemas.in.h:1
msgid "Default sidebar page"
msgstr "Pagina predefinita della barra laterale"
#: gpdf.schemas.in.h:2
msgid "Default sidebar size"
msgstr "Dimensione predefinita della barra laterale"
#: gpdf.schemas.in.h:3
msgid "Show sidebar by default"
msgstr "Mostra, in modo predefinito, la barra laterale"
#: shell/eel-vfs-extensions.c:691
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode non valido)"
#: shell/gpdf-recent-view-toolitem.c:124
#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:4
msgid "Open a file"
msgstr "Apre un file"
#: shell/gpdf-recent-view-toolitem.c:127
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Apre un file usato di recente"
#: shell/gpdf-recent-view-toolitem.c:130
msgid "Recent"
msgstr "Recente"
#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "Informazioni su questa applicazione"
#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:2
msgid "Close window"
msgstr "Chiude finestra"
#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:3
msgid "Online manual for this application"
msgstr "Manuale in linea per questa applicazione"
#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:5
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Commuta la modalità a schermo intero"
#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:6
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:7
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:8
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"
#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:9
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:34
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:10
msgid "_Full Screen"
msgstr "Schermo _intero"
#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:11
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:12
msgid "_Open..."
msgstr "_Apri..."
#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:13
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:43
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: shell/gpdf.c:142
msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
msgstr "Impossibile inizializzare Bonobo!\n"
#: shell/gpdf.c:263
#: shell/gpdf.c:266
#: xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:4
#: xpdf/gpdf-control.cc:1973
#: xpdf/gpdf-control.cc:2005
#: xpdf/gpdf-control.cc:2024
#: xpdf/gpdf-control.cc:2520
msgid "PDF Document"
msgstr "Documento PDF"
# [NdT] ipotizzo sia un pulsante
#: shell/gpdf.c:462
msgid "Exit Full Screen"
msgstr "Esci da \"Schermo intero\""
#: shell/gpdf.c:559
msgid "Load file"
msgstr "Carica file"
#: shell/gpdf.c:568
#: xpdf/gpdf-control.cc:1120
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documenti PDF"
#: shell/gpdf.c:572
#: xpdf/gpdf-control.cc:1126
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"
#: shell/gpdf.c:694
msgid "Derek B. Noonburg, Xpdf author."
msgstr "Derek B. Noonburg, autore di Xpdf."
#: shell/gpdf.c:695
msgid "Martin Kretzschmar, GNOME port maintainer."
msgstr "Martin Kretzschmar, manutentore del port per GNOME."
#: shell/gpdf.c:696
msgid "Michael Meeks, GNOME port creator."
msgstr "Michael Meeks, creatore del port per GNOME."
#. please localize as Rémi (R\303\251mi)
#: shell/gpdf.c:698
msgid "Remi Cohen-Scali."
msgstr "Rémi Cohen-Scali."
#: shell/gpdf.c:699
msgid "Miguel de Icaza."
msgstr "Miguel de Icaza."
#: shell/gpdf.c:700
msgid "Nat Friedman."
msgstr "Nat Friedman."
#: shell/gpdf.c:701
msgid "Ravi Pratap."
msgstr "Ravi Pratap."
#: shell/gpdf.c:706
msgid "Chee Bin HOH <cbhoh@mimos.my>"
msgstr "Chee Bin HOH <cbhoh@mimos.my>"
#: shell/gpdf.c:707
msgid "Breda McColgan <BredaMcColgan@sun.com>"
msgstr "Breda McColgan <BredaMcColgan@sun.com>"
#: shell/gpdf.c:723
#: shell/gpdf.c:738
msgid "translator-credits"
msgstr "Francesco Marletta, <francesco.marletta@tiscali.it>"
#: shell/gpdf.c:726
msgid "Glyph & Cog, LLC and authors"
msgstr "Glyph & Cog, LLC e autori"
#: shell/gpdf.c:731
#: xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:1
msgid "GNOME PDF Viewer"
msgstr "Visualizzatore PDF per GNOME"
#: shell/gpdf.c:734
msgid "A PDF viewer based on Xpdf"
msgstr "Un visualizzatore PDF basato su Xpdf"
#: xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:2
msgid "GNOME PDF viewer factory"
msgstr "Fabbrica del visualizzatore PDF per GNOME"
#: xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:3
msgid "Nautilus PDF Property Page"
msgstr "Pagina delle proprietà PDF per Nautilus"
#: xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:6
msgid "PDF document viewer factory"
msgstr "Fabbrica del visualizzatore di documenti PDF"
#: xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:7
msgid "View as PDF Document"
msgstr "Vedi come documento PDF"
#: xpdf/eel-gconf-extensions.c:74
msgid ""
"Cannot find a schema for gpdf preferences. \n"
"Check your gconf setup, look at gpdf FAQ for \n"
"more info"
msgstr ""
"Impossibile trovare uno schema per le preferenze di gpdf.\n"
"Controllare le impostazioni di gpdf e le relative FAQ \n"
"per maggiori informazioni."
#: xpdf/eel-gconf-extensions.c:101
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Errore GConf:\n"
" %s"
#: xpdf/gpdf-annots-view.cc:288
#: xpdf/gpdf-annots-view.cc:289
msgid "Parent control"
msgstr "Controllo padre"
#: xpdf/gpdf-annots-view.cc:916
msgid "Owner/Title"
msgstr "Proprietario/Titolo"
#: xpdf/gpdf-annots-view.cc:925
msgid "Opened"
msgstr "Aperto"
#: xpdf/gpdf-annots-view.cc:1070
#: xpdf/gpdf-annots-view.cc:1086
#: xpdf/gpdf-thumbnails-view.cc:1466
#: xpdf/gpdf-thumbnails-view.cc:1482
msgid "Not yet implemented!"
msgstr "Non ancora implementato!"
#: xpdf/gpdf-annots-view.cc:1071
msgid "Annotations Filter feature not yet implemented... Sorry."
msgstr "Filtro annotazioni non ancora implementato... spiacenti."
#: xpdf/gpdf-annots-view.cc:1087
msgid "Annotations Plug-ins management feature not yet implemented... Sorry."
msgstr "Gestione del plug-in annotazioni non ancora implementata... spiacenti."
#: xpdf/gpdf-bookmarks-view.cc:128
#, fuzzy
msgid "Expand"
msgstr "Espandi"
#: xpdf/gpdf-bookmarks-view.cc:129
#, fuzzy
msgid "Expand all bookmarks under this one"
msgstr "Espande tutti i segnalibri sotto questo"
#: xpdf/gpdf-bookmarks-view.cc:130
#, fuzzy
msgid "Collapse"
msgstr "Collassa"
#: xpdf/gpdf-bookmarks-view.cc:131
#, fuzzy
msgid "Collapse all bookmarks under this one"
msgstr "Collassa tutti i segnalibri sotto questo"
#: xpdf/gpdf-bookmarks-view.cc:132
#, fuzzy
msgid "Expand All"
msgstr "Espandi tutto"
#: xpdf/gpdf-bookmarks-view.cc:133
#, fuzzy
msgid "Expand All bookmarks in bookmarks tree"
msgstr "Espande tutti i segnalibri nell'albero dei segnalibri"
#: xpdf/gpdf-bookmarks-view.cc:134
#, fuzzy
msgid "Collapse All"
msgstr "Collassa tutto"
#: xpdf/gpdf-bookmarks-view.cc:135
#, fuzzy
msgid "Collapse All bookmarks in bookmarks tree"
msgstr "Collassa tutti i segnalibri nell'albero dei segnalibri"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:1
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
# NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
# uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:2
msgid "Best Fit"
msgstr "Pagina"
# NdT: traduzione scelta per uniformare a GGV (anche l'acceleratore)
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:3
msgid "Best _Fit"
msgstr "Adatta alla _pagina"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:4
msgid "Change the visibility of the sidebar"
msgstr "Cambia la visibilità della barra laterale"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:5
msgid "Expand to a larger size"
msgstr "Aumenta il livello di ingrandimento"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:6
msgid "First"
msgstr "Prima"
# NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
# uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Larghezza"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:7
msgid "Fit Width"
msgstr "Larghezza"
# NdT: traduzione scelta per uniformare a GGV (anche l'acceleratore)
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:8
msgid "Fit page _width"
msgstr "Adatta alla _larghezza"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:9
msgid "Fo_rward"
msgstr "_Avanti"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:10
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:11
msgid "Go backward in history"
msgstr "Va indietro nella cronologia"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:12
msgid "Go forward in history"
msgstr "Va avanti nella cronologia"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:13
msgid "In"
msgstr "Aumenta"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:14
msgid "Last"
msgstr "Ultima"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:15
msgid "Next"
msgstr "Succ."
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:16
msgid "Out"
msgstr "Riduci"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:17
msgid "Previous"
msgstr "Prec."
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:18
#: xpdf/gpdf-control.cc:940
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:19
msgid "Print the current file"
msgstr "Stampa il file aperto"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:20
msgid "Proper_ties"
msgstr "Pr_oprietà"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:21
#: xpdf/gpdf-control.cc:1112
msgid "Save a Copy"
msgstr "Salva una copia"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:22
msgid "Save the current PDF document with a new filename"
msgstr "Salva il documento PDF corrente in un nuovo file"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:23
msgid "Shrink to a smaller size"
msgstr "Riduce il livello di ingrandimento"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:24
msgid "Size to fit the page"
msgstr "Ridimensiona per adattare alla pagina"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:25
msgid "Size to fit the page width"
msgstr "Ridimensiona per adattare alla larghezza della pagina"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:26
msgid "View properties of the displayed document"
msgstr "Mostra le proprietà del documento visualizzato"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:27
msgid "View the first page"
msgstr "Va alla prima pagina"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:28
msgid "View the last page"
msgstr "Va all'ultima pagina"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:29
msgid "View the next page"
msgstr "Va alla pagina successiva"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:30
msgid "View the previous page"
msgstr "Va alla pagina precedente"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:31
msgid "Zoom _In"
msgstr "Aum_enta ingrandimento"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:32
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Rid_uci ingrandimento"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:33
msgid "_Back"
msgstr "_Indietro"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:35
msgid "_First Page"
msgstr "P_rima pagina"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:36
msgid "_Go"
msgstr "V_ai"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:37
msgid "_Last Page"
msgstr "_Ultima pagina"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:38
msgid "_Next Page"
msgstr "Pagina _successiva"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:39
msgid "_Previous Page"
msgstr "Pagina _precedente"
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:40
msgid "_Print..."
msgstr "Stam_pa..."
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:41
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Salva una copia..."
#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:42
msgid "_Sidebar"
msgstr "Barra _laterale"
#: xpdf/gpdf-control.cc:565
msgid "Documentation Error"
msgstr "Errore di documentazione"
#: xpdf/gpdf-control.cc:769
#, c-format
msgid "Printing: Page %d."
msgstr "Stampa in corso: pagina %d."
#: xpdf/gpdf-control.cc:897
#, c-format
msgid "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This
program requires a PostScript printer driver."
msgstr "Si è provato a stampare su una stampante usando il driver \"%s\".
Questo programma richiede un driver di stampa PostScript."
#: xpdf/gpdf-control.cc:900
msgid "You were trying to print to a printer that does not use PostScript.
This program requires a PostScript printer driver."
msgstr "Si è provato a stampare su una stampante che non usa PostScript.
Questo programma richiede un driver di stampa PostScript."
#: xpdf/gpdf-control.cc:904
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "La stampa su questa stampante non è supportata."
#: xpdf/gpdf-control.cc:943
msgid "_Pages"
msgstr "_Pagine"
#: xpdf/gpdf-control.cc:1053
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Un file di nome \"%s\" esiste già."
#: xpdf/gpdf-control.cc:1059
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Si vuole sostituirlo con quello che si sta salvando?"
#: xpdf/gpdf-control.cc:1065
msgid "_Replace"
msgstr "_Sostituisci"
#: xpdf/gpdf-control.cc:1073
msgid "Question"
msgstr "Domanda"
#: xpdf/gpdf-control.cc:1091
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Il file non può essere salvato come \"%s\"."
#: xpdf/gpdf-control.cc:1198
msgid "PDF Properties"
msgstr "Proprietà PDF"
#: xpdf/gpdf-control.cc:2028
#, c-format
msgid "Loading of %s failed."
msgstr "Caricamento di \"%s\" fallito."
#: xpdf/gpdf-control.cc:2369
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"
#: xpdf/gpdf-control.cc:2373
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"
#: xpdf/gpdf-control.cc:2378
msgid "Annotations"
msgstr "Annotazioni"
#: xpdf/gpdf-link-canvas-item.cc:258
#: xpdf/gpdf-link-canvas-item.cc:259
msgid "Link"
msgstr "Collegamento"
#: xpdf/gpdf-link-canvas-item.cc:265
#: xpdf/gpdf-link-canvas-item.cc:266
msgid "UsingHandCursor"
msgstr "UsoCursoreMano"
#: xpdf/gpdf-links-canvas-layer.cc:219
#: xpdf/gpdf-links-canvas-layer.cc:220
msgid "Links"
msgstr "Collegamenti"
#: xpdf/gpdf-persist-file.cc:224
#: xpdf/gpdf-persist-stream.cc:213
msgid "_Open Document"
msgstr "_Apri documento"
#: xpdf/gpdf-persist-file.cc:251
#: xpdf/gpdf-persist-stream.cc:240
msgid "Enter document password:"
msgstr "Inserire la password del documento:"
#: xpdf/gpdf-persist-file.cc:252
#: xpdf/gpdf-persist-stream.cc:241
msgid "This document is encrypted and this operation requires the document's
password"
msgstr "Questo documento è cifrato e questa operazione richiede la password
del documento"
#. translators: page catalog is a part of the PDF file
#: xpdf/gpdf-persist-file.cc:337
msgid "The PDF file is damaged. Its page catalog could not be read"
msgstr "Il file PDF è danneggiato. Il suo catalogo di pagine non può essere
letto"
#: xpdf/gpdf-persist-file.cc:341
msgid "The PDF file is damaged or it is not a PDF file. It could not be repaired"
msgstr "Il file PDF è danneggiato e non può essere riparato, o non è un file
PDF"
#: xpdf/gpdf-persist-file.cc:345
msgid "The PDF document is encrypted and you didn't enter the correct password"
msgstr "Il documento PDF è cifrato ma non è stata fornita la password corretta"
#: xpdf/gpdf-print-progress-dialog.glade.h:1
msgid "Printing"
msgstr "Stampa in corso"
#: xpdf/gpdf-print-progress-dialog.glade.h:2
msgid "Printing: Preparing."
msgstr "Stampa in corso: preparazione."
#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:1
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:2
msgid "Created:"
msgstr "Creato:"
#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:3
msgid "Creator:"
msgstr "Creatore:"
#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:4
msgid "Keywords:"
msgstr "Parole chiave:"
#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:5
msgid "Modified:"
msgstr "Modificato:"
#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:6
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Numero di pagine:"
#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:7
msgid "Optimized:"
msgstr "Ottimizzato:"
#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:8
msgid "PDF Version:"
msgstr "Versione PDF:"
#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:9
msgid "Producer:"
msgstr "Produttore:"
#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:10
msgid "Security:"
msgstr "Sicurezza:"
#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:11
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"
#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:12
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:13
#: xpdf/pdf-info-dict-util.cc:49
#: xpdf/pdf-properties-display.c:225
#: xpdf/pdf-properties-display.c:233
#: xpdf/pdf-properties-display.c:241
#: xpdf/pdf-properties-display.c:249
#: xpdf/pdf-properties-display.c:258
#: xpdf/pdf-properties-display.c:267
#: xpdf/pdf-properties-display.c:275
#: xpdf/pdf-properties-display.c:284
#: xpdf/pdf-properties-display.c:292
#: xpdf/pdf-properties-display.c:301
#: xpdf/pdf-properties-display.c:309
#: xpdf/pdf-properties-display.c:317
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: xpdf/gpdf-sidebar.c:350
#: xpdf/gpdf-sidebar.c:373
msgid "Select sidebar page by title for displaying it"
msgstr "Seleziona la pagina dalla barra laterale in base al titolo per visualizzarla"
#: xpdf/gpdf-sidebar.c:405
#: xpdf/gpdf-sidebar.c:422
msgid "Click to open page tools menu"
msgstr "Clic per aprire il menù degli strumenti di pagina"
# [NdT] che vorrà dire? mah
#: xpdf/gpdf-sidebar.c:441
msgid "Remove page if it is removeable"
msgstr "Rimuove la pagina se è rimovibile"
#: xpdf/gpdf-sidebar.c:468
msgid "Close sidebar"
msgstr "Chiude la barra laterale"
#: xpdf/gpdf-thumbnails-view.cc:1467
msgid "Thumbnail Generation feature not yet implemented... Sorry."
msgstr "La generazione della miniatura non è ancora implementata... spiacenti."
#: xpdf/gpdf-thumbnails-view.cc:1483
msgid "All Thumbnails Generation feature not yet implemented... Sorry."
msgstr "La generazione di tutte le miniature non è ancora implementata...
spiacenti."
#: xpdf/gpdf-view.cc:366
#, c-format
msgid "No application was found to open the URI: %s"
msgstr "Non è stata trovata alcuna applicazione per aprire l'URI: %s"
#: xpdf/gpdf-view.cc:369
msgid "Application Launch Failure!"
msgstr "Avvio applicazione fallito!"
#: xpdf/gpdf-view.cc:479
#, c-format
msgid "Go to page #%d"
msgstr "Va a pagina #%d"
#: xpdf/gpdf-view.cc:513
#, c-format
msgid "Go to file %s:#%d"
msgstr "Va al file %s:#%d"
#: xpdf/gpdf-view.cc:515
#, fuzzy
msgid "Broken link"
msgstr "Collegamento interrotto"
#: xpdf/gpdf-view.cc:535
#, c-format
msgid "Launch: %s %s"
msgstr "Avvia: %s %s"
#: xpdf/gpdf-view.cc:543
#, c-format
msgid "Browse %s"
msgstr "Sfoglia %s"
#: xpdf/gpdf-view.cc:551
#, c-format
msgid "Action: %s"
msgstr "Azione: %s"
#: xpdf/gpdf-view.cc:559
#, c-format
msgid "Movie: %s"
msgstr "Filmato: %s"
#: xpdf/gpdf-view.cc:570
#, c-format
msgid "Unknown action: %s !"
msgstr "Azione sconosciuta: %s !"
#: xpdf/gpdf-view.cc:1601
msgid "Document View"
msgstr "Vista documento"
#: xpdf/nautilus-pdf-property-page.cc:146
msgid "URI currently displayed"
msgstr "URI attualmente visualizzato"
#: xpdf/page-control.c:101
#, c-format
msgid " of %d"
msgstr " di %d"
#: xpdf/page-control.c:219
#: xpdf/page-control.c:233
msgid "Current page"
msgstr "Pagina mostrata"
#: xpdf/page-control.c:220
msgid "This shows the current page number. To jump to another page, enter
its number."
msgstr "Qui è indicato il numero della pagina mostrata. Per passare ad un'altra
pagina, inserirne il numero."
#: xpdf/page-control.c:230
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
#: xpdf/pdf-info-dict-util.cc:203
msgid "Encrypted"
msgstr "Cifrato"
#: xpdf/pdf-info-dict-util.cc:203
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#. Yes/No will be displayed in the pdf properties dialog
#: xpdf/pdf-info-dict-util.cc:219
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: xpdf/pdf-info-dict-util.cc:219
msgid "No"
msgstr "No"
--
Pensa come se non dovessi morire mai e vivi come se dovessi morire domani
__________________________________________________________________
Tiscali Adsl 2 Mega Free, 2 Mega GRATIS!
Attiva Tiscali Adsl 2 Mega Free entro il 31 gennaio e navighi GRATIS
fino al 31 marzo 2005! In piu', anche il costo di adesione e' GRATIS.
Scaricato il concetto? http://abbonati.tiscali.it/adsl/
Maggiori informazioni sulla lista
tp