Revisione libgnomeprintui [-> 2.10]
Francesco Marletta
francesco.marletta@tiscali.it
Lun 31 Gen 2005 07:57:52 CET
Salve a tutti
Ecco qui la seconda ondata di PO dei moduli a me assegnati :)
Effettuate le correzioni, posticiperò il commit fino allo string freeze
(7 febbraio) ma nel frattempo controllerò che non ci siano nuove aggiunte.
In questo caso ci sono 7 messaggi fuzzy che richiedono particolare
attenzione.
Se poi qualcuno volesse rivedere tutto il PO è libero di farlo.
Grazie cmq a tutti
Francesco
-----------------------------------------------------------------------------
# gnome-print italian translation file.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Giovanni Iachello <giac@dei.unipd.it>, 1999.
# Christopher Gabriel <cgabriel@cgabriel.org>, 2001.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2003-2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgnomeprintui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-29 04:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-29 09:05+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:128
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:129
msgid "Text to render"
msgstr "Testo da disegnare"
#: libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:148
#: libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:149
msgid "Glyphlist"
msgstr "Lista glifi"
#: libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:155
#: libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:163
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:156
msgid "Text color, as string"
msgstr "Colore del testo, come stringa"
#: libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:164
msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
msgstr "Colore del testo, come intero combinato R/G/B/A"
#: libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:171
msgid "Font"
msgstr "Tipo di carattere"
#: libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:172
msgid "Font as a GnomeFont struct"
msgstr "Tipo di carattere come struttura GnomeFont"
#. Family frame
#: libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:164
#: libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:199
msgid "Font family"
msgstr "Famiglia carattere"
#: libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:200
msgid "The list of font families available"
msgstr "Elenco delle famiglie di caratteri disponibili"
#. Style frame
#: libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:209
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#: libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:250
msgid "Font style"
msgstr "Stile carattere"
#: libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:251
msgid "The list of styles available for the selected font family"
msgstr "Elenco di stili disponibili per la famiglia di caratteri selezionata"
#: libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:281
msgid "Font _size:"
msgstr "Dimen_sione carattere:"
#: libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:773
msgid "This font does not have sample"
msgstr "Questo tipo di carattere non ha esempio"
#: libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:880
msgid "Font Preview"
msgstr "Anteprima carattere"
#: libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:881
msgid "Displays some example text in the selected font"
msgstr "Mostra del testo di esempio con il tipo di carattere selezionato"
#: libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:896
msgid "Font Selection"
msgstr "Selezione carattere"
#: libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:245
msgid "Default Settings"
msgstr "Impostazioni predefinite:"
#: libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:271
msgid "Image showing pages being printed in duplex."
msgstr "L'immagine mostra le pagine stampate in doppia facciata."
#: libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:275
msgid "_Duplex"
msgstr "_Doppia facciata"
#: libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:281
msgid "Pages are printed in duplex."
msgstr "Le pagine sono stampate in doppia facciata."
#: libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:289
msgid "Image showing the second page of a duplex printed sequence to be printed
upside down."
msgstr "L'immagine mostra come la seconda pagina di una sequenza da stampare
in doppia facciata va stampata capovolta."
#: libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:294
msgid "_Tumble"
msgstr "_Ribaltata"
#: libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:300
msgid "If copies of the document are printed in duplex, the second page is
flipped upside down,"
msgstr "Se le copie del documento sono stampate in doppia facciata, la seconda
pagina è capovolta."
#: libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:320
msgid "_Printing Time:"
msgstr "Tempo di stam_pa:"
#: libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:346
#: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:389
msgid "Error while loading printer configuration"
msgstr "Errore nel caricamento della configurazione della stampante"
#: libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:261
msgid "Copies"
msgstr "Copie"
#: libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:274
msgid "N_umber of copies:"
msgstr "_Numero di copie:"
#: libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:292
msgid "Image showing the collation sequence when multiple copies of the document
are printed"
msgstr "Immagine che mostra la sequenza di rilegatura quando vengono stampate
più copie dello stesso documento"
#: libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:294
msgid "_Collate"
msgstr "_Rilega"
#: libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:299
msgid "If copies of the document are printed separately, one after another,
rather than being interleaved"
msgstr "Indica se le copie del documento sono stampate separatamente, una
dopo l'altra, piuttosto che essere mischiate"
#: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:199
msgid "Print Range"
msgstr "Intervallo di stampa"
#: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:246
msgid "_All"
msgstr "_Tutte"
#: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:268
msgid "_Selection"
msgstr "_Selezione"
#: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:345
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2206
msgid "Job"
msgstr "Lavoro"
#: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:372
#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-printer-selector.c:166
msgid "Printer"
msgstr "Stampante"
#: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:382
msgid "Paper"
msgstr "Carta"
#: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:396
msgid "Gnome Print Dialog"
msgstr "Dialogo di stampa di GNOME"
#: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:546
msgid "_From:"
msgstr "_Da:"
#: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:559
msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
msgstr "Imposta la pagina iniziale dell'intervallo da stampare"
#: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:561
msgid "_To:"
msgstr "_A:"
#: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:574
msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
msgstr "Imposta la pagina finale dell'intervallo da stampare"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:531
msgid "No visible output was created."
msgstr "Non è stato creato alcun output visibile."
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:1534
msgid "all"
msgstr "tutto"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2198
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2199
msgid "Number of pages horizontally"
msgstr "Numero di pagine in orizzontale"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2202
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2203
msgid "Number of pages vertically"
msgstr "Numero di pagine in verticale"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2206
#, fuzzy
msgid "Print job"
msgstr "Lavoro di stampa"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2278
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2278
msgid "Prints the current file"
msgstr "Stampa il file corrente"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2279
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2279
msgid "Closes print preview window"
msgstr "Chiude la finestra di anteprima di stampa"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2286
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2287
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2288
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2296
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2296
msgid "Undo the last action"
msgstr "Annulla l'ultima azione"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2297
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2297
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Ripete l'ultima azione"
# [NdT] chiaramente si riferisce a "pagina"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2306
msgid "First"
msgstr "Prima"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2306
msgid "Shows the first page"
msgstr "Mostra la prima pagina"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2307
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2307
msgid "Shows previous page"
msgstr "Mostra la pagina precedente"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2308
msgid "Next"
msgstr "Prossima"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2308
msgid "Shows the next page"
msgstr "Mostra la pagina successiva"
# [NdT] chiaramente si riferisce a "pagina"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2309
msgid "Last"
msgstr "Ultima"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2309
msgid "Shows the last page"
msgstr "Mostra l'ultima pagina"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2318
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2318
msgid "Zooms 1:1"
msgstr "Ingrandimento 1:1"
# [NdT] nel caso ci fosse poco spazio disponibile si potrebbe usare "Adatta"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2319
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit"
msgstr "Adatta l'ingrandimento"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2319
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "Adatta la pagina alla dimensione della finestra"
# [NdT] nel caso ci fosse poco spazio disponibile si potrebbe usare "Ingrandisci"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2320
#, fuzzy
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumenta ingrandimento"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2320
msgid "Zooms the page in"
msgstr "Aumenta l'ingrandimento della pagina"
# [NdT] nel caso ci fosse poco spazio disponibile si potrebbe usare "Rimpicciolisci"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2321
#, fuzzy
msgid "Zoom out"
msgstr "Riduci ingrandimento"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2321
msgid "Zooms the page out"
msgstr "Riduce l'ingrandimento della pagina"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2330
#, fuzzy
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Mostra più pagine"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2331
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2332
#, fuzzy
msgid "Use theme"
msgstr "Usa il tema"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2332
msgid "Use _theme colors for content"
msgstr "Usa i colori del _tema per il contenuto"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2355
msgid "Page Preview"
msgstr "Anteprima di pagina"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2356
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "L'anteprima di una pagina del documento da stampare"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2380
#, fuzzy
msgid "_Page: "
msgstr "P_agina: "
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2387
msgid "of"
msgstr "di"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2394
msgid "Page total"
msgstr "Pagine in totale"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2395
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Il numero totale di pagine nel documento"
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2514
msgid "Gnome Print Preview"
msgstr "Anteprima di stampa di GNOME"
#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:443
msgid "Paper and Layout"
msgstr "Carta e disposizione"
#. Paper size selector
#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:460
msgid "Paper _size:"
msgstr "Dimen_sione carta:"
#. Custom paper Width
#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:471
msgid "_Width:"
msgstr "La_rghezza:"
#. Custom paper Height
#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:485
msgid "_Height:"
msgstr "Al_tezza:"
#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:503
msgid "Metric selector"
msgstr "Selettore metrico"
#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:504
msgid "Specifies the metric to use when setting the width and height of the
paper"
msgstr "Specifica la metrica da usare quando si impostano larghezza e altezza
della carta"
#. Feed orientation
#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:507
msgid "_Feed orientation:"
msgstr "Orientamento _alimentazione:"
#. Page orientation
#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:521
msgid "Page _orientation:"
msgstr "_Orientamento pagina:"
#. Layout
#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:532
msgid "_Layout:"
msgstr "_Disposizione:"
#. Paper source
#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:543
msgid "Paper _tray:"
msgstr "Vassoio _carta:"
#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:557
#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:571
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:572
msgid "Preview of the page size, orientation and layout"
msgstr "Anteprima di dimensione, disposizione e orientamento della pagina"
#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:578
msgid "Margins"
msgstr "Margini"
#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:612
msgid "Top"
msgstr "Superiore"
#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:615
msgid "Bottom"
msgstr "Inferiore"
#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:618
msgid "Left"
msgstr "Sinistro"
#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:621
msgid "Right"
msgstr "Destro"
#: libgnomeprintui/gnome-printer-selector.c:162
msgid "Co_nfigure"
msgstr "Co_nfigura"
#: libgnomeprintui/gnome-printer-selector.c:171
msgid "Adjust the settings of the selected printer"
msgstr "Regola le impostazioni della stampante selezionata"
#: libgnomeprintui/gnome-printer-selector.c:195
msgid "_Settings:"
msgstr "_Impostazioni:"
#: libgnomeprintui/gnome-printer-selector.c:204
msgid "_Location:"
msgstr "_Posizione:"
#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-option-menu.c:179
#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-option-menu.c:229
msgid "No options are defined"
msgstr "Nessuna opzione definita"
#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-print-to-file.c:258
msgid "Print to _file"
msgstr "Stampa su _file"
#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-printer-selector.c:178
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-printer-selector.c:185
msgid "Jobs"
msgstr "Lavori"
#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-printer-selector.c:192
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-settings-selector.c:180
msgid "No printer selected"
msgstr "Nessuna stampante selezionata"
#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-settings-selector.c:191
msgid "No settings available"
msgstr "Nessuna impostazione disponibile"
#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-settings-selector.c:234
msgid "Add new settings"
msgstr "Aggiungi nuove impostazioni"
#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-spinbutton.c:311
msgid "%"
msgstr "%"
#. Percent must be first
#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-spinbutton.c:312
msgid "Pt"
msgstr "pt"
#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-spinbutton.c:313
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-spinbutton.c:314
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-spinbutton.c:315
msgid "m"
msgstr "m"
#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-spinbutton.c:316
msgid "in"
msgstr "in"
#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:184
#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:532
#, c-format
msgid "The specified filename \"%s\" is an existing directory."
msgstr "Il nome di file specificato \"%s\" è una directory esistente."
#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:203
#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:554
#, c-format
msgid "Should the file %s be overwritten?"
msgstr "Sovrascrivere il file \"%s\"?"
#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:248
msgid "Please specify the location and filename of the output file:"
msgstr "Specificare la posizione e il nome del file di uscita:"
#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:272
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"
--
Pensa come se non dovessi morire mai e vivi come se dovessi morire domani
__________________________________________________________________
Tiscali Adsl 2 Mega Free, 2 Mega GRATIS!
Attiva Tiscali Adsl 2 Mega Free entro il 31 gennaio e navighi GRATIS
fino al 31 marzo 2005! In piu', anche il costo di adesione e' GRATIS.
Scaricato il concetto? http://abbonati.tiscali.it/adsl/
Maggiori informazioni sulla lista
tp