Stringhe nuove in debian-installer
Stefano Canepa
sc@linux.it
Lun 16 Maggio 2005 22:56:03 CEST
#. Type: select
#. Description
#: ../save-logs.templates:9
msgid "How should the debug logs be saved or transferred?"
msgstr "Come si vuole salvare e trasferire il file di log di debug?"
#. Type: string
#. Description
#: ../save-logs.templates:16
msgid "Directory in which to save debug logs:"
msgstr "Directory in cui salvare i log di debug:"
#. Type: string
#. Description
#: ../save-logs.templates:16
msgid ""
"Please make sure the filesystem you want to save debug logs on is
mounted "
"before you continue."
msgstr "Assicurarsi che il filesystem su cui si vogliono salvare i log
sia montato prima di continuare."
#. Type: error
#. Description
#: ../save-logs.templates:22
msgid "Cannot save logs"
msgstr "Impossibile salvare i log"
#. Type: error
#. Description
#: ../save-logs.templates:22
msgid "The directory \"${DIR}\" does not exist."
msgstr "La directory \"${DIR}\" non esiste."
#. Type: note
#. Description
#: ../save-logs.templates:27
msgid "Web server started, but network not running"
msgstr "Il server web è avviato ma la rete non funziona"
#. Type: note
#. Description
#: ../save-logs.templates:27
msgid ""
"A simple web server has been started on this computer to serve log
files and "
"debug info. However, the network is not set up yet. The web server will
be "
"left running, and will be accessible once the network is configured."
msgstr "Un semplice server web è stato avviato su questo computer, per
servire i file di log e informazioni di debug. Sebbene la rete non sia
stata ancora configurata. Il web server sarà lasciato girare e sarà
accessibile una volta che la rete sarà configurata."
#. Type: note
#. Description
#: ../save-logs.templates:35
msgid ""
"A simple web server has been started on this computer to serve log
files and "
"debug info. An index of all the available log files can be found at
http://"
"${ADDRESS}/"
msgstr "Un semplice server web è stato avviato su questo computer per
fornire i file di log e le informazioni di debug. Un indice di tutti i
file di log disponibile si trova in http://${ADDRESS}/"
#. Type: select
#. Description
#: ../save-logs.templates:9
msgid ""
"Debugging log files for the installer can be saved to floppy, served up
over "
"the web, or saved to a mounted filesystem."
msgstr "I file di log per il debug del programma di installazione può
essere salvato su floppy, disponibili sul sito web o salvato su un file
system montato."
#. Type: note
#. Description
#: ../save-logs.templates:35
msgid "Web server started"
msgstr "Web server avviato"
#. Type: select
#. Choices
#: ../save-logs.templates:8
msgid "floppy, web, mounted filesystem"
msgstr "floppy, web, file system montato"
Ciao
Stefano
--
Stefano Canepa - email: sc@linux.it - www: http://www.stefanocanepa.it
Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris.
Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza.
(Larry Wall)
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part
Url : http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20050516/0c631b99/attachment-0001.pgp
Maggiori informazioni sulla lista
tp