Dubbio traduttivo
Francesco Marletta
francesco.marletta@tiscali.it
Gio 3 Nov 2005 09:59:16 CET
Emanuele Aina discusse:
>
> Giulio Daprelà accodò:
>
> >>Che uno stack FIFO è un po' come un nano gigante o un Bill Gates povero.
> >>
> >>Se è FIFO è coda, se è stack è LIFO.
> >>
> >>Necessarie maggiori delucidazioni...
> >
> > E' proprio vero che non si finisce mai di imparare, io li ho sempre
> > definiti entrambi stack!
>
> No, sono due modi ben diversi di usare un buffer...
>
> > Se è come dici allora il glossario non è corretto, perché lo dà di
> > genere maschile.
>
> Non saprei. Parlando di FIFO si intende LA coda o IL buffer?
> Tecnicamente di soilito è usato come aggettivo, quindi andrebbe coniugato.
Concordo appieno
>
> Nel glossario si riferisce alle FIFO unix (dette anche named pipe). Io
> le ho sempre usate al femminile. Cambio?
Meglio specificare che va usato come aggettivo e che quindi deve prendere
il genere del sostantivo cui è abbinato (quindi LA coda fifo, o IL buffer
FIFO).
In generale, dato che si tratta di una politica di accesso ai dati, sarebbe
più giusto (IMHO) il genere femminile)
Ciao
Francesco
--
Pensa come se non dovessi morire mai e vivi come se dovessi morire domani
__________________________________________________________________
TISCALI ADSL
Solo con Tiscali Adsl navighi senza limiti e telefoni senza canone
Telecom a partire da 19,95 Euro/mese.
Attivala subito, I PRIMI DUE MESI SONO GRATIS! CLICCA QUI:
http://abbonati.tiscali.it/adsl/sa/1e25flat_tc/
Maggiori informazioni sulla lista
tp