nuove da gnopernicus

Davide Patti dpatti@diit.unict.it
Lun 7 Nov 2005 17:56:13 CET


ciao a tutti fratelli gnomi,
qualche nuova stringa apparsa in gnopernicus. I codici militari non sono 
il mio forte, non vanno tradotti giusto?

PS. per chi ha un eccesso di tempo libero (ne dubito ;) allego anche il 
po completo con tutte le 1166 stringhe

-------------------------------------------------------------------------
#: ../braille/libbrl/ttybrl.c:297
#, c-format
msgid "BRLTTY command code not bound to Gnopernicus key code: 0X%04X\n"
msgstr "Codice del comando BRLTTY non associato al codice tasto 
Gnopernicus: 0X%04X\n"

#: ../braille/libbrl/ttybrl.c:338
msgid "Error opening brlapi connection"
msgstr "Errore nell'apertura di una connessione brlapi"

#: ../braille/libbrl/ttybrl.c:339
#, c-format
msgid ""
"Please check that\n"
" - %s exists and contains some data\n"
" - you have read permission on %s\n"
" - BRLTTY is running\n"
msgstr ""
"Assicurasi che\n"
" - %s esiste e contiene dati\n"
" - si possiedono i permessi di lettura su %s\n"
" - BRLTTY è in esecuzione\n"

#: ../braille/libbrl/ttybrl.c:348
msgid "Unable to get display size"
msgstr "Impossibile stabilire le dimensioni del visualizzatore"


#: ../braille/libbrl/ttybrl.c:352
#, c-format
msgid "BrlAPI detected a %dx%d display\n"
msgstr "BrlAPI ha individuato un display %dx%d\n"

#: ../braille/libbrl/ttybrl.c:402
#, c-format
msgid "no XFree86_VT property\n"
msgstr "nessuna proprietà di XFree86_VT\n"

#: ../braille/libbrl/ttybrl.c:408
#, c-format
msgid "no item in XFree86_VT property\n"
msgstr "nessun elemento nelle proprietà di XFree86_VT\n"

#: ../braille/libbrl/ttybrl.c:422
#, c-format
msgid "Bad format for VT number\n"
msgstr "Formato errato per il numero di VT\n"

#: ../braille/libbrl/ttybrl.c:426
#, c-format
msgid "Bad type for VT number\n"
msgstr "Tipo errato per il numero di VT\n"

#: ../braille/libbrl/ttybrl.c:432
msgid "Unable to get Tty"
msgstr "Impossibile accedere a Tty"

#: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_device.glade2.h:4
msgid "Enter manually:"
msgstr "Inserire manualmente:"

#. To translators: This is the military phonetic alphabet
#. Be sure to remove "Phonetic|" from each string
#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:303
msgid "Phonetic|Alpha"
msgstr "Alpha"

#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:304
msgid "Phonetic|Bravo"
msgstr "Bravo"

#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:305
msgid "Phonetic|Charlie"
msgstr "Charlie"


#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:306
msgid "Phonetic|Delta"
msgstr "Delta"

#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:307
msgid "Phonetic|Echo"
msgstr "Echo"

#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:308
msgid "Phonetic|Foxtrot"
msgstr "Foxtrot"

#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:309
msgid "Phonetic|Golf"
msgstr "Golf"

#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:310
msgid "Phonetic|Hotel"
msgstr "Hotel"

#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:311
msgid "Phonetic|India"
msgstr "India"

#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:312
msgid "Phonetic|Juliet"
msgstr "Juliet"

#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:313
msgid "Phonetic|Kilo"
msgstr "Kilo"

#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:314
msgid "Phonetic|Lima"
msgstr "Lima"

#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:315
msgid "Phonetic|Mike"
msgstr "Mike"

#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:316
msgid "Phonetic|November"
msgstr "November"

#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:317
msgid "Phonetic|Oscar"
msgstr "Oscar"

#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:318
msgid "Phonetic|Papa"
msgstr "Papa"

#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:319
msgid "Phonetic|Quebec"
msgstr "Quebec"

#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:320
msgid "Phonetic|Romeo"
msgstr "Romeo"

#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:321
msgid "Phonetic|Sierra"
msgstr "Sierro"

#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:322
msgid "Phonetic|Tango"
msgstr "Tango"

#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:323
msgid "Phonetic|Uniform"
msgstr "Uniform"

#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:324
msgid "Phonetic|Victor"
msgstr "Victor"

#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:325
msgid "Phonetic|Whiskey"
msgstr "Whiskey"

#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:326
msgid "Phonetic|Xray"
msgstr "Xray"

#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:327
msgid "Phonetic|Yankee"
msgstr "Yankee"

#: ../speech/libsrs/srs-speech.c:328
msgid "Phonetic|Zulu"
msgstr "Zulu"

#. To translators: this should be as short as possible





-- 
__Davide Patti______________________________________
  www.diit.unict.it/~dpatti - icq: 122208759
"The true mystery of the world is the visible,
  not the invisible" (Oscar Wilde)

-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        gnopernicus.HEAD.it.po.gz
Tipo:        application/x-gzip
Dimensione:  23497 bytes
Descrizione: non disponibile
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20051107/0350c41b/gnopernicus.HEAD.it.po-0001.bin


Maggiori informazioni sulla lista tp