gajim da revisionare

Marco d'Itri md@Linux.IT
Gio 24 Nov 2005 00:17:09 CET


On Nov 23, Andrea Zagli <azagli@inwind.it> wrote:

> > #: ../src/gajim.py:941
> > msgid "vCard publication succeeded"
> > msgstr "successo nella pubblicazione della vCard"
> 
> penso debba esserci la s di successo maiuscola
Ma è stato tradotto con babelfish?

"La vCard è stata pubblicata con successo" (o "correttamente", o niente
che tanto si capisce lo stesso).

> > #: ../src/common/connection.py:449
> > msgid "Room creation is restricted."
> > msgstr ""
> 
> manca la traduzione

"Non è permessa la creazione di stanze."

> > #: ../src/common/connection.py:1780
> > msgid "offline"
> > msgstr "offline"
> 
> "non in linea"
Questi sono termini tecnici del protocollo e non dovrebbero essere tradotti.

-- 
ciao,
Marco
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Digital signature
Url : http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20051124/b2bfee43/attachment.pgp


Maggiori informazioni sulla lista tp