gajim da revisionare
Marco d'Itri
md@Linux.IT
Gio 24 Nov 2005 00:17:09 CET
On Nov 23, Andrea Zagli <azagli@inwind.it> wrote:
> > #: ../src/gajim.py:941
> > msgid "vCard publication succeeded"
> > msgstr "successo nella pubblicazione della vCard"
>
> penso debba esserci la s di successo maiuscola
Ma è stato tradotto con babelfish?
"La vCard è stata pubblicata con successo" (o "correttamente", o niente
che tanto si capisce lo stesso).
> > #: ../src/common/connection.py:449
> > msgid "Room creation is restricted."
> > msgstr ""
>
> manca la traduzione
"Non è permessa la creazione di stanze."
> > #: ../src/common/connection.py:1780
> > msgid "offline"
> > msgstr "offline"
>
> "non in linea"
Questi sono termini tecnici del protocollo e non dovrebbero essere tradotti.
--
ciao,
Marco
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Digital signature
Url : http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20051124/b2bfee43/attachment.pgp
Maggiori informazioni sulla lista
tp