Revisione gst-plugins-0.8.11
Francesco Marletta
francesco.marletta@tiscali.it
Sab 1 Ott 2005 20:38:35 CEST
il Mon, 26 Sep 2005 19:23:52 +0200
Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it> ha scritto:
> Il giorno mar, 20/09/2005 alle 10.39 +0200, Francesco Marletta ha
> scritto:
> > Luca Ferretti ha chiesto di revisionare:
> >
>
> > >
> > > #: ext/alsa/gstalsa.c:1631
> > > #, fuzzy, c-format
> > > msgid "ALSA device \"%s\" is already in use by another program."
> > > msgstr "Il device ALSA «%s» è già in uso da un altro programma."
> >
> > s/in uso/usato/
> >
> > (tra l'altro in altri messaggi c'è, appunto, "è già usato" )
> >
>
> Non li ho ricontrollati. Se mi dici così faccio prima a cambiare solo
> questa stringa.
allora fai pure così
>
> > > #: ext/cdio/cddasrc.c:246 ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:281
> > > #, fuzzy
> > > msgid "discid"
> > > msgstr "discid"
> >
> > non so... questo è bruttino...
>
> Al massimo "ID disco", ma non so nemmeno se è un qualche parametro
> particolare di paranoia
speriamo di no
>
> > > #: gst/avi/gstavimux.c:1008
> > > msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
> > > msgstr "Ingresso audio assente o non valido. Lo stream AVI
> > > risulterà corrotto."
> >
> > Non sarebbe il caso di tradurre stream ?
>
> Non saprei e nel dubbio conservo.
ok
>
>
> > > #: gst/multifilesink/gstmultifilesink.c:488
> > > #, fuzzy, c-format
> > > msgid "Error switching files to \"%s\"."
> > > msgstr "Errore durante lo switch dei file su «%s»."
> >
> > switch dei file in che senso?
>
> BOH!
mi sa che questi bisogna provarli per capirli
>
> > > #: gst/tags/tags.c:46
> > > #, fuzzy
> > > msgid "track TRM ID"
> > > msgstr "ID TRM traccia"
> >
> > sicuro che non sia "ID traccia TRM" ???
>
> da include/musicbrainz/queries.h
[CUT]
>
> il TRM è un qualcosa estratto da una traccia che permette di
> identificarla univocamente (o quasi) nel database MB.
ok
>
> > >
> > > #: gst/tags/tags.c:49
> > > #, fuzzy
> > > msgid "artist sortname"
> > > msgstr "nome ordinamento artista"
> >
> > "ordinamento per nome artista" ?
> >
> > >
> > > # tirata per i capelli, ma il senso dovrebbe essere quello -Luca
> > > #: gst/tags/tags.c:49
> > > #, fuzzy
> > > msgid "MusicBrainz artist sortname"
> > > msgstr "Il nome di ordinamento dell'artista per MusicBrainz"
> >
> > che vuol dire?
> >
> > Io proporrei "Ordinamento in base al nome dell'artista per
> > MusicBrainz"
>
> No, è un tag
ah
[CUT]
>
> dovrei guardare su http://musicbrainz.org (in libmusicbrainz non c'è
> documentazione su come funziona il tutto), ma confido che il senso
> della traduzione (pur senza articoli e preposizioni) sia quello.
caso mai lo si cambia in futuro
>
>
> > > #: gst/tcp/gsttcp.c:338
> > > #, c-format, fuzzy
> > > msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
> > > msgstr "Errore durante l'invio di dati header gdp a «%s:%d»."
> > >
> > > #: gst/tcp/gsttcp.c:352
> > > #, c-format, fuzzy
> > > msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
> > > msgstr "Errore durante l'invio di dati payload gdp a «%s:%d»."
> >
> > io propongo di mettere "header gdp" e "payload gdp" tra apici
> >
>
> Perché (giusto per curiosità)?
per evidenziarli meglio
Francesco
Maggiori informazioni sulla lista
tp