[glossario] Ultima chiamata: correzioni varie
Francesco Marletta
francesco.marletta@tiscali.it
Lun 3 Ott 2005 16:08:28 CEST
Emanuele Aina ha discusso:
>
> Francesco Marletta elencò:
>
> >>group id: invariato -> identificativo del gruppo
> >> ("identificativo" può essere abbreviato in "id")
> >
> > direi "id di gruppo"
>
> Perché obbligatoriamente usare "id"? Io prefeirei lasciarlo come
> semplice opzione, ma preferire "identificativo".
ok per identificativo, ma invece di "del" metterei "di"... cmq opzionali
>
>
> >>header: invariato -> intestazione
> >> (invariato se riferito a campo di un
> >> protocollo di comunicazione)
> >
> > ok per quello che viene dopo ->
>
> Quindi preferiresti cambiarlo in "intestazione"?
si (con la clausola per il protocollo)
>
> >>effective userid: userid efficace -> identificativo efficace dell'utente
> >> ("identificativo" può essere abbreviato in "id")
> >
> > efficace? la traduzione di effective non sarebbe "effettivo"
>
> No, è un false friend.
> (Ho controllato sul dizionario :)
Aspetta aspetta... guarda che mi dice il dizionario (Garzanti sul web)
Lemma effective
Traduzione agg.
1 efficace: - method, metodo efficace; (fis.) - current, corrente efficace
2 effettivo, reale / (comm., econ.): - demand, domanda effettiva; - yield,
rendimento effettivo; - power, potenza effettiva / (inform.): - address,
indirizzo reale; - instruction, istruzione operativa; - time, tempi utili
3 a effetto, che colpisce: - picture, quadro a effetto
4 (mil.) effettivo: we are below the - strength of the company, siamo al
di sotto della forza effettiva della compagnia
5 (amer.) in vigore, operante: - date, data di entrata in vigore; the law
becomes - today, la legge entra in vigore oggi ♦ s. (spec. pl.) (mil.)
effettivi.
Che mi dici?
> >>support: [non c'è accordo] -> lo tolgo?
> >
> > "supporto" cosa ha che non va bene? (devo aver perso qualche passaggio)
>
> Boh, è una voce storica. Non so quali fossero le discussioni in merito.
> Chi guarda negli archivi? :P
e dopo che è un vecchio termine? cosa ha che non va "supporto" ????
>
>
> >>Lascio in sospeso:
> >>
> >>drag & drop: invariato -> trascina e rilascia
> >> (invariato se riferito a protocollo)
> >> (Marco, proprio non ti va?)
> >
> > meglio invariato
>
> Ok, lascio così com'è.
>
> Cosa faccio con "drag" e "drop"? Li traduco separatamente? Tralascio?
si, separati direi di tradurli
Francesco
--
Pensa come se non dovessi morire mai e vivi come se dovessi morire domani
__________________________________________________________________
TISCALI ADSL
Solo con Tiscali Adsl navighi senza limiti e telefoni senza canone
Telecom a partire da 19,95 Euro/mese.
Attivala subito, I PRIMI DUE MESI SONO GRATIS! CLICCA QUI:
http://abbonati.tiscali.it/adsl/sa/1e25flat_tc/
Maggiori informazioni sulla lista
tp