[glossario] Ultima chiamata: correzioni varie
Emanuele Aina
faina.mail@tiscali.it
Mar 11 Ott 2005 00:33:54 CEST
Francesco Marletta wrote:
>>>>group id: invariato -> identificativo del gruppo
>>>> ("identificativo" può essere abbreviato in "id")
>>>
>>>direi "id di gruppo"
>>
>>Perché obbligatoriamente usare "id"? Io prefeirei lasciarlo come
>>semplice opzione, ma preferire "identificativo".
>
> ok per identificativo, ma invece di "del" metterei "di"... cmq opzionali
Ok:
group id: invariato -> identificativo di gruppo
("identificativo" può essere abbreviato in "id")
Però a me piaceva di più "del"... :(
>>>>header: invariato -> intestazione
>>>> (invariato se riferito a campo di un
>>>> protocollo di comunicazione)
>>>
>>>ok per quello che viene dopo ->
>>
>>Quindi preferiresti cambiarlo in "intestazione"?
>
> si (con la clausola per il protocollo)
Ok:
header: invariato -> intestazione
(invariato se riferito a campo di un
protocollo di comunicazione)
>>>>effective userid: userid efficace -> identificativo efficace dell'utente
>>>> ("identificativo" può essere abbreviato in "id")
>>>
>>>efficace? la traduzione di effective non sarebbe "effettivo"
>>
>>No, è un false friend.
>>(Ho controllato sul dizionario :)
>
> Aspetta aspetta... guarda che mi dice il dizionario (Garzanti sul web)
>
> Lemma effective
> Traduzione agg.
> 1 efficace: - method, metodo efficace; (fis.) - current, corrente efficace
> 2 effettivo, reale / (comm., econ.): - demand, domanda effettiva; - yield,
> rendimento effettivo; - power, potenza effettiva / (inform.): - address,
> indirizzo reale; - instruction, istruzione operativa; - time, tempi utili
> 3 a effetto, che colpisce: - picture, quadro a effetto
> 4 (mil.) effettivo: we are below the - strength of the company, siamo al
> di sotto della forza effettiva della compagnia
> 5 (amer.) in vigore, operante: - date, data di entrata in vigore; the law
> becomes - today, la legge entra in vigore oggi ♦ s. (spec. pl.) (mil.)
> effettivi.
>
> Che mi dici?
Che:
a) ho ragione
b) hai ragione anche tu
c) quindi?
Chi si offende se metto "effettivo"?
>>>>support: [non c'è accordo] -> lo tolgo?
>>>
>>>"supporto" cosa ha che non va bene? (devo aver perso qualche passaggio)
>>
>>Boh, è una voce storica. Non so quali fossero le discussioni in merito.
>
>>Chi guarda negli archivi? :P
>
> e dopo che è un vecchio termine? cosa ha che non va "supporto" ????
Lo scopriremo solo vivendo. E guardando negli archivi. :)
Comunque ho guardato ora: pare che ci fossero molti dubbi sul fatto che
suonasse male, che fosse un inglesismo e che si potesse rigirare spesso
la frase usando cose tipo "gestire".
Ora che è decisamente più usato e viene naturale usarlo direi di
togliere del tutto la voce. Preferirei evitare cose inutili nel glossario.
>>Cosa faccio con "drag" e "drop"? Li traduco separatamente? Tralascio?
>
> si, separati direi di tradurli
Ok.
--
Buongiorno.
Complimenti per l'ottima scelta.
Maggiori informazioni sulla lista
tp