[glossario] Ultima chiamata: correzioni varie

Emanuele Aina faina.mail@tiscali.it
Mar 11 Ott 2005 00:33:54 CEST


Francesco Marletta wrote:

>>>>group id: invariato -> identificativo del gruppo
>>>>			("identificativo" può essere abbreviato in "id")
>>>
>>>direi "id di gruppo"
>>
>>Perché obbligatoriamente usare "id"? Io prefeirei lasciarlo come 
>>semplice opzione, ma preferire "identificativo".
> 
> ok per identificativo, ma invece di "del" metterei "di"... cmq opzionali

Ok:

group id: invariato -> identificativo di gruppo
			("identificativo" può essere abbreviato in "id")

Però a me piaceva di più "del"... :(

>>>>header: invariato -> intestazione
>>>>                    (invariato se riferito a campo di un
>>>>                     protocollo di comunicazione)
>>>
>>>ok per quello che viene dopo ->
>>
>>Quindi preferiresti cambiarlo in "intestazione"?
> 
> si (con la clausola per il protocollo)

Ok:

header: invariato -> intestazione
                     (invariato se riferito a campo di un
                      protocollo di comunicazione)

>>>>effective userid: userid efficace -> identificativo efficace dell'utente
>>>>			("identificativo" può essere abbreviato in "id")
>>>
>>>efficace? la traduzione di effective non sarebbe "effettivo"
>>
>>No, è un false friend.
>>(Ho controllato sul dizionario :)
> 
> Aspetta aspetta... guarda che mi dice il dizionario (Garzanti sul web)
> 
> Lemma  	effective
> Traduzione 	agg.
> 1 efficace: - method, metodo efficace; (fis.) - current, corrente efficace
> 2 effettivo, reale / (comm., econ.): - demand, domanda effettiva; - yield,
> rendimento effettivo; - power, potenza effettiva / (inform.): - address,
> indirizzo reale; - instruction, istruzione operativa; - time, tempi utili
> 3 a effetto, che colpisce: - picture, quadro a effetto
> 4 (mil.) effettivo: we are below the - strength of the company, siamo al
> di sotto della forza effettiva della compagnia
> 5 (amer.) in vigore, operante: - date, data di entrata in vigore; the law
> becomes - today, la legge entra in vigore oggi ♦ s. (spec. pl.) (mil.)
> effettivi.
> 
> Che mi dici?

Che:
a) ho ragione
b) hai ragione anche tu
c) quindi?

Chi si offende se metto "effettivo"?

>>>>support: [non c'è accordo] -> lo tolgo?
>>>
>>>"supporto" cosa ha che non va bene? (devo aver perso qualche passaggio)
>>
>>Boh, è una voce storica. Non so quali fossero le discussioni in merito.
> 
>>Chi guarda negli archivi? :P
> 
> e dopo che è un vecchio termine? cosa ha che non va "supporto" ????

Lo scopriremo solo vivendo. E guardando negli archivi. :)


Comunque ho guardato ora: pare che ci fossero molti dubbi sul fatto che 
suonasse male, che fosse un inglesismo e che si potesse rigirare spesso 
la frase usando cose tipo "gestire".

Ora che è decisamente più usato e viene naturale usarlo direi di 
togliere del tutto la voce. Preferirei evitare cose inutili nel glossario.


>>Cosa faccio con "drag" e "drop"? Li traduco separatamente? Tralascio?
> 
> si, separati direi di tradurli

Ok.

-- 
Buongiorno.
Complimenti per l'ottima scelta.


Maggiori informazioni sulla lista tp