meld da revisionare
Andrea Zagli
azagli@inwind.it
Dom 4 Set 2005 20:20:31 CEST
# Italian translation.
# Copyright (C) 2004 THE meld'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the meld package.
# Andrea Zagli <azagli@inwind.it>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meld-it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-04 19:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 20:18+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Zagli <azagli@inwind.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: ../data/meld.desktop.in.h:1
msgid "Compare and merge your files."
msgstr "Confronta e unisce i file."
#: ../data/meld.desktop.in.h:2
msgid "Meld Diff Viewer"
msgstr "Meld - Visualizzatore di differenze"
#. action_name, stock_icon, label, accelerator, tooltip,
#: ../dirdiff.py:76 ../filediff.py:137 ../main.py:91 ../wocoview.py:99
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: ../dirdiff.py:78 ../filediff.py:162 ../glade2/meldapp.glade.h:53
#: ../glade2/wocoview.glade.h:14 ../wocoview.py:104
msgid "_Diff"
msgstr "_Diff"
#: ../dirdiff.py:82 ../filediff.py:156 ../main.py:103 ../wocoview.py:116
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: ../dirdiff.py:83 ../filediff.py:157
#, fuzzy
msgid "One Pane"
msgstr "Un riquadro"
#: ../dirdiff.py:84 ../filediff.py:158
#, fuzzy
msgid "Two Panes"
msgstr "Due riquadri"
#: ../dirdiff.py:85 ../filediff.py:159
#, fuzzy
msgid "Three Panes"
msgstr "Tre riquadri"
#: ../dirdiff.py:86 ../filediff.py:160
#, fuzzy
msgid "Horizontal View"
msgstr "Vista orizzontale"
#: ../dirdiff.py:87 ../filediff.py:161
#, fuzzy
msgid "Show Filenames"
msgstr "Visualizza nomi dei file"
#: ../filediff.py:138 ../filediff.py:139
msgid "Save the current file"
msgstr "Salva il file corrente"
#: ../filediff.py:140
msgid "_Save All"
msgstr "Salva _tutti"
#: ../filediff.py:140
msgid "Save all files"
msgstr "Salva tutti i file"
#: ../filediff.py:142
#, fuzzy
msgid "Pane 1"
msgstr "Riquadro 1"
#: ../filediff.py:143
#, fuzzy
msgid "Pane 2"
msgstr "Riquadro 2"
#: ../filediff.py:144
#, fuzzy
msgid "Pane 3"
msgstr "Riquadro 3"
#: ../filediff.py:145
msgid "_Print..."
msgstr "Stam_pa..."
#: ../filediff.py:145
msgid "Print this comparison"
msgstr "Stampa questo confronto"
#: ../filediff.py:146 ../wocoview.py:101
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
#: ../filediff.py:146 ../wocoview.py:101
msgid "Close this tab"
msgstr "Chiude questa scheda"
#: ../filediff.py:147 ../glade2/wocoview.glade.h:15 ../main.py:100
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: ../filediff.py:148
msgid "_Undo"
msgstr "_Annulla"
#: ../filediff.py:148
msgid "Undo last change"
msgstr "Annulla l'ultimo cambiamento"
#: ../filediff.py:149
msgid "_Redo"
msgstr "_Ripeti"
#: ../filediff.py:149
msgid "Redo last change"
msgstr "Ripete l'ultimo cambiamento"
#: ../filediff.py:150
msgid "_Find"
msgstr "Tr_ova"
#: ../filediff.py:150
msgid "Search the document"
msgstr "Cerca nel documento"
#: ../filediff.py:151
msgid "_Find Next"
msgstr "Trova successi_vo"
#: ../filediff.py:151
msgid "Repeat the last find"
msgstr "Ripete l'ultima ricerca"
#: ../filediff.py:152 ../glade2/filediff.glade.h:13
msgid "_Replace"
msgstr "Sostit_uisci"
#: ../filediff.py:152
msgid "Find and replace text"
msgstr "Trova e sostituisce il testo"
#: ../filediff.py:153
msgid "Cu_t"
msgstr "_Taglia"
#: ../filediff.py:153 ../filediff.py:154
msgid "Copy selected text"
msgstr "Copia il testo selezionato"
#: ../filediff.py:154
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
#: ../filediff.py:155
msgid "_Paste"
msgstr "_Incolla"
#: ../filediff.py:155
msgid "Paste selected text"
msgstr "Incolla il testo selezionato"
#: ../filediff.py:163
msgid "Refres_h"
msgstr "Refres_h"
#: ../filediff.py:163
#, fuzzy
msgid "Recompute differences"
msgstr "Ricalcolo differenze"
#: ../filediff.py:164
msgid "_Next"
msgstr "S_uccessivo"
#: ../filediff.py:164
msgid "Next difference"
msgstr "Differenza successiva"
#: ../filediff.py:165
msgid "Pr_ev"
msgstr "Pr_ecedente"
#: ../filediff.py:165
msgid "Previous difference"
msgstr "Differenza precedente"
#: ../filediff.py:166
msgid "Copy contents left"
msgstr "Copia i contenuti a sinistra"
#: ../filediff.py:167
msgid "Copy contents right"
msgstr "Copia i contenuti a destra"
#: ../filediff.py:312
#, fuzzy
msgid "Insert,Overwrite"
msgstr "Inserisci,sovrascrivi"
#. insert/overwrite
#: ../filediff.py:313
#, fuzzy, python-format
msgid "Line %i, Column %i"
msgstr "Rg %i, Col %i"
#: ../filediff.py:581
#, python-format
msgid "[%s] Set num panes"
msgstr "[%s] Impostazione del numero dei pannelli"
#: ../filediff.py:586
#, python-format
msgid "[%s] Opening files"
msgstr "[%s] Apertura dei file"
#: ../filediff.py:603
#, python-format
msgid ""
"Could not open '%s' for reading.\n"
"\n"
"The error was:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile aprire «%s» per la lettura.\n"
"\n"
"L'errore era:\n"
"%s"
#: ../filediff.py:607
#, python-format
msgid "[%s] Reading files"
msgstr "[%s] Lettura file"
#: ../filediff.py:622
#, python-format
msgid ""
"Could not read from '%s'.\n"
"\n"
"I tried encodings %s."
msgstr ""
"Impossibile leggere da «%s».\n"
"\n"
"Sono state provate le codifiche %s."
#: ../filediff.py:627
#, python-format
msgid ""
"Could not read from '%s'.\n"
"\n"
"The error was:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile leggere da «%s».\n"
"\n"
"L'errore era:\n"
"%s"
#: ../filediff.py:646
#, python-format
msgid "[%s] Computing differences"
msgstr "[%s] Calcolo delle differenze"
#: ../filediff.py:800
#, python-format
#, fuzzy
msgid "Save buffer %i as."
msgstr "Salva il buffer %i come."
#: ../filediff.py:813
#, python-format
msgid ""
"\"%s\" exists!\n"
"Overwrite?"
msgstr ""
"«%s» esiste!\n"
"Sovrascrivere?"
#: ../filediff.py:827
#, python-format
msgid ""
"This file '%s' contains a mixture of line endings.\n"
"\n"
"Which format would you like to use?"
msgstr ""
"Il file «%s» contiene vari tipi di fine riga.\n"
"\n"
"Che formato si vuole utilizzare?"
#: ../filediff.py:844
#, python-format
msgid ""
"Error writing to %s\n"
"\n"
"%s."
msgstr ""
"Errore nello scrivere su %s\n"
"\n"
"%s."
#: ../filediff.py:887
#, python-format
msgid ""
"Refreshing will discard changes in:\n"
"%s\n"
"\n"
"You cannot undo this operation."
msgstr ""
"L'aggiornamento scarterà i cambiamenti in:\n"
"%s\n"
"\n"
"Non sarà possibile annullare questa operazione."
#: ../filediff.py:1436
#, python-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../filediff.py:1437
#, python-format
#, fuzzy
msgid "Regex Error: %s"
msgstr "Errore regex: %s"
#: ../filediff.py:1536
#, fuzzy, python-format
msgid "'%s' was not found."
msgstr "«%s» non è stato trovato."
#: ../fileprint.py:194
#, python-format
msgid "Print... %s"
msgstr "Stampa... %s"
#: ../fileprint.py:214
msgid "Print Preview"
msgstr "Anteprima di stampa"
#: ../glade2/dirdiff.glade.h:1
msgid "Copy Left"
msgstr "Copia a sinistra"
#: ../glade2/dirdiff.glade.h:2
msgid "Copy Right"
msgstr "Copia a destra"
#: ../glade2/dirdiff.glade.h:3 ../glade2/filediff.glade.h:5
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: ../glade2/dirdiff.glade.h:4
msgid "Launch _Comparison"
msgstr "Esegui il _confronto"
#: ../glade2/dirdiff.glade.h:5
msgid "_Delete Selected"
msgstr "Eli_mina selezionati"
#: ../glade2/filediff.glade.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Some files have been modified.\n"
"Which ones would you like to save?</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alcuni file sono stati
modificati.\n"
"Quali si vuole salvare?</span>"
#: ../glade2/filediff.glade.h:3
msgid "Copy All _Left"
msgstr "Copia tutto a _sinistra"
#: ../glade2/filediff.glade.h:4
msgid "Copy All _Right"
msgstr "Copia tutto a _destra"
#: ../glade2/filediff.glade.h:6
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Solo parole int_ere"
#: ../glade2/filediff.glade.h:7
msgid "Regular e_xpression"
msgstr "E_spressione regolare"
#: ../glade2/filediff.glade.h:8
msgid "Replace _All"
msgstr "Sostituisci _tutti"
#: ../glade2/filediff.glade.h:9
msgid "Save _As..."
msgstr "Sa_lva come..."
#: ../glade2/filediff.glade.h:10
msgid "Save modified files?"
msgstr "Salvare i file modificati?"
#: ../glade2/filediff.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
#: ../glade2/filediff.glade.h:12
msgid "_Match case"
msgstr "_Maiuscole/Minuscole"
#: ../glade2/filediff.glade.h:14
msgid "_Replace..."
msgstr "_Sostituisci..."
#: ../glade2/filediff.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Replace:"
msgstr "Sostit_uisci:"
#: ../glade2/filediff.glade.h:16
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Ricomincia dall'inizio"
#: ../glade2/meldapp.glade.h:1
msgid "(gnome-default-editor)"
msgstr "(gnome-default-editor)"
#: ../glade2/meldapp.glade.h:2
msgid "<b>Edit Menu</b>"
msgstr "<b>Voce «modifica» nel menù a comparsa</b>"
#: ../glade2/meldapp.glade.h:3
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Tipo di carattere</b>"
#: ../glade2/meldapp.glade.h:4
msgid "<b>Global options</b>"
msgstr "<b>Opzioni globali</b>"
#: ../glade2/meldapp.glade.h:5
msgid "<b>Loading</b>"
msgstr "<b>Caricamento</b>"
#: ../glade2/meldapp.glade.h:6
msgid "<b>Misc</b>"
msgstr "<b>Varie</b>"
#: ../glade2/meldapp.glade.h:7
msgid "<b>Saving</b>"
msgstr "<b>Salvataggio</b>"
#: ../glade2/meldapp.glade.h:8
msgid "<b>Toolbar Appearance</b>"
msgstr "<b>Aspetto della barra strumenti</b>"
#: ../glade2/meldapp.glade.h:9
msgid "<b>Update Options</b>"
msgstr "<b>Opzioni di aggiornamento</b>"
#: ../glade2/meldapp.glade.h:10
msgid "<b>Whitespace</b>"
msgstr "<b>Spazio</b>"
#: ../glade2/meldapp.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">CVS</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">CVS</span>"
#: ../glade2/meldapp.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Diff</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Diff</span>"
#: ../glade2/meldapp.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Display</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Mostra</span>"
#: ../glade2/meldapp.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Editor</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Editor</span>"
#: ../glade2/meldapp.glade.h:15
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Encoding</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Codifica</span>"
#: ../glade2/meldapp.glade.h:16
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">File Filters</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Filtri sui file</span>"
#: ../glade2/meldapp.glade.h:17
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Text Filters</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Filtri sul testo</span>"
#: ../glade2/meldapp.glade.h:18
msgid "CVS"
msgstr "CVS"
#: ../glade2/meldapp.glade.h:19
msgid "CVS binary"
msgstr "Eseguibile CVS"
#: ../glade2/meldapp.glade.h:20
msgid "Create missing directories (-d)"
msgstr "Creare directory mancanti (-d)"
#: ../glade2/meldapp.glade.h:21
msgid "Custom command"
msgstr "Comando personalizzato"
#: ../glade2/meldapp.glade.h:22
msgid "Display"
msgstr "Mostra"
#: ../glade2/meldapp.glade.h:23
msgid "Edit menu popup invokes"
msgstr "La voce «modifica» nel menù a comparsa esegue"
#: ../glade2/meldapp.glade.h:24
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: ../glade2/meldapp.glade.h:25
msgid "Encoding"
msgstr "Codifica"
#: ../glade2/meldapp.glade.h:26
msgid "File Filters"
msgstr "Filtri sui file"
#: ../glade2/meldapp.glade.h:27
msgid "Gnome default editor"
msgstr "Editor di GNOME predefinito"
#: ../glade2/meldapp.glade.h:28
msgid "Ignore .cvsrc (-f)"
msgstr "Ignorare .cvsrc (-f)"
#: ../glade2/meldapp.glade.h:29
msgid "Ignore changes in amount of white space"
msgstr "Ignorare cambiamenti nel numero degli spazi"
#: ../glade2/meldapp.glade.h:30
msgid ""
"Ignore changes in case; consider upper and lower-case letters
equivalent"
msgstr ""
"Ignora i cambiamenti tra maiuscole/minuscole; considera lettere
maiuscole e "
"minuscole equivalenti"
#: ../glade2/meldapp.glade.h:31
msgid "Ignore changes that just insert or delete blank lines"
msgstr "Ignora cambiamenti che aggiungono o eliminano solamente righe
vuote"
#: ../glade2/meldapp.glade.h:32
msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines"
msgstr "Ignora cambiamenti che inseriscono e eliminano righe vuote"
#: ../glade2/meldapp.glade.h:33
msgid "Internal editor"
msgstr "Editor interno"
#: ../glade2/meldapp.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Line numbers"
msgstr "Numeri delle righe"
#: ../glade2/meldapp.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Line wrapping"
msgstr "A capo automatico"
#: ../glade2/meldapp.glade.h:36
msgid "Meld"
msgstr "Meld"
#: ../glade2/meldapp.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Override GNOME font"
msgstr "Ignora carattere GNOME"
#: ../glade2/meldapp.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Override GNOME toolbar style"
msgstr "Ignora stile barra degli strumenti GNOME"
#: ../glade2/meldapp.glade.h:39
msgid "Preferences : Meld"
msgstr "Preferenze : Meld"
#: ../glade2/meldapp.glade.h:40
msgid "Prune empty directories (-P)"
msgstr "Eliminare directory vuote (-P)"
#: ../glade2/meldapp.glade.h:41
msgid "Quiet mode (-q)"
msgstr "Senza output (-q)"
#: ../glade2/meldapp.glade.h:42
msgid "Save in UTF-8 encoding"
msgstr "Salvare nella codifica UTF-8"
#: ../glade2/meldapp.glade.h:43
msgid "Save in the files original encoding"
msgstr "Salvare i file nella codifica originale"
#: ../glade2/meldapp.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Spaces per tab"
msgstr "Spazi per tabulazione"
#: ../glade2/meldapp.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Supply missing newline at end of file"
msgstr "Aggiungere una nuova riga alla fine del file"
#: ../glade2/meldapp.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Syntax highlighting"
msgstr "Evidenziazione della sintassi"
#: ../glade2/meldapp.glade.h:47
msgid "Text Filters"
msgstr "Filtri sul testo"
#: ../glade2/meldapp.glade.h:48
msgid "Use Compression (-z)"
msgstr "Usare compressione (-z)"
#: ../glade2/meldapp.glade.h:49
msgid "When loading, try these codecs in order. (e.g. utf8, iso8859)"
msgstr ""
"Durante il caricamento, prova queste codifiche nell'ordine. (es. utf8,
"
"iso8859)"
#: ../glade2/meldapp.glade.h:50
msgid ""
"When performing directory comparisons, you may filter out files and "
"directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
"separated by spaces."
msgstr ""
"Quando si esegue il confronto tra directory, è possibile filtrare i
file e "
"le directory per nome. Ogni modello è una lista caratteri jolly
separati da "
"spazi."
#: ../glade2/meldapp.glade.h:51
msgid ""
"When performing file comparisons, you may ignore certain types of
changes. "
"Each pattern here is a python regular expression which will be applied
in "
"turn to each line of the input text."
msgstr ""
"Quando esegui il confronto tra file, puoi ignorare certi tipi di "
"cambiamenti. Ogni modello è una espressione regolare python che sarà "
"applicata a turno ad ogni riga del testo in input."
#: ../glade2/meldapp.glade.h:52
msgid "Whitespace is significant"
msgstr "Gli spazi bianchi sono significativi"
#: ../glade2/meldapp.glade.h:54
msgid "_Logo"
msgstr "_Logo"
#: ../glade2/meldapp.glade.h:55
msgid ""
"icons\n"
"text\n"
"both\n"
"both-horiz"
msgstr ""
"icone\n"
"testo\n"
"entrambi\n"
"entrambi orizzontali"
#: ../glade2/meldapp.glade.h:59
#, fuzzy
msgid ""
"none\n"
"char\n"
"word"
msgstr ""
"nessuno\n"
"carattere\n"
"parola"
#: ../glade2/meldapp.glade.h:62
msgid "utf8 iso8859"
msgstr "utf8 iso8859"
#: ../glade2/wocoview.glade.h:1
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../glade2/wocoview.glade.h:2
msgid "CVS Log"
msgstr "Log del CVS"
#: ../glade2/wocoview.glade.h:3
msgid "Commit Files"
msgstr "Commit del file"
#: ../glade2/wocoview.glade.h:4
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../glade2/wocoview.glade.h:5
msgid "Diff Options"
msgstr "Opzioni per Diff"
#: ../glade2/wocoview.glade.h:6
msgid "Local copy against other remote revision"
msgstr "Copia locale contro un'altra revisione in remoto"
#: ../glade2/wocoview.glade.h:7
msgid "Local copy against same remote revision"
msgstr "Copia locale contro la stessa revisione in remoto"
#: ../glade2/wocoview.glade.h:8
msgid "Log Message"
msgstr "Messaggio di log"
#: ../glade2/wocoview.glade.h:9
msgid "Previous Logs"
msgstr "Log precedenti"
#: ../glade2/wocoview.glade.h:10
msgid "Remove _Locally"
msgstr "Elimina _localmente"
#: ../glade2/wocoview.glade.h:11 ../svnview.py:309
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: ../glade2/wocoview.glade.h:12 ../wocoview.py:110
msgid "_Add"
msgstr "A_ggiungi"
#: ../glade2/wocoview.glade.h:13 ../wocoview.py:108
msgid "_Commit"
msgstr "_Commit"
#: ../glade2/wocoview.glade.h:16 ../wocoview.py:112
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"
#: ../glade2/wocoview.glade.h:17 ../wocoview.py:106
msgid "_Update"
msgstr "_Aggiorna"
#: ../main.py:92
#, fuzzy
msgid "_New"
msgstr "_Nuovo"
#: ../main.py:93 ../main.py:94
#, fuzzy
msgid "File Comparision"
msgstr "Confronta file"
#: ../main.py:95 ../main.py:96
#, fuzzy
msgid "Folder Comparision"
msgstr "Confronta cartella"
#: ../main.py:97
#, fuzzy
msgid "Working Copy Browser"
msgstr "Browser di _versione"
#: ../main.py:104
#, fuzzy
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Mostra barra degli strumenti"
#: ../main.py:105
#, fuzzy
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Mostra barra di stato"
#: ../main.py:107
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#: ../main.py:109
msgid "_Report Bug"
msgstr "Segnala _errore"
#: ../main.py:344
msgid "Cannot compare a mixture of files and directories.\n"
msgstr "Non è possibile confrontare un misto di file e directory.\n"
#: ../main.py:347
msgid "folder"
msgstr "cartella"
#: ../main.py:348
msgid "file"
msgstr "file"
#: ../main.py:349
msgid "nonexistant"
msgstr "inesistente"
#: ../main.py:376
msgid "Run meld --help for help"
msgstr "Esegui meld --help per l'aiuto"
#.
###############################################################################
#.
#. usage
#.
#.
###############################################################################
#: ../main.py:442
msgid ""
"Meld is a file and directory comparison tool. Usage:\n"
"\n"
" meld Start with no windows open\n"
" meld <dir> Start with CVS browser in 'dir'\n"
" meld <file> Start with CVS diff of 'file'\n"
" meld <file> <file> [file] Start with 2 or 3 way file comparison
\n"
" meld <dir> <dir> [dir] Start with 2 or 3 way directory
comparison\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h, --help Show this help text and exit\n"
" -v, --version Display the version and exit\n"
"\n"
"For more information choose help -> contents.\n"
"Report bugs at http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?product=meld\n"
"Discuss meld at http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-devtools
\n"
msgstr ""
"Meld è uno strumento di confronto di file e directory. Uso:\n"
"\n"
" meld Parte senza nessuna finestra aperta\n"
" meld <dir> Parte con il browser CVS in «dir»\n"
" meld <file> Parte con il diff CVS di «file»\n"
" meld <file> <file> [file] Parte con un confronto fra 2 o 3 file
\n"
" meld <dir> <dir> [dir] Parte con un confronto fra 2 o 3
directory\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
" -h, --help Mostra questo testo di aiuto ed esce\n"
" -v, --version Visualizza la versione ed esce\n"
"\n"
"Per altre informazioni scegliere il menu aiuto -> sommario.\n"
"Segnalare gli errori a
http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?product=meld\n"
"Discussioni su meld a
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-devtools\n"
#: ../main.py:459
#, python-format
msgid ""
"Meld %s\n"
"Written by Stephen Kennedy <stevek@gnome.org>"
msgstr ""
"Meld %s\n"
"Scritto da Stephen Kennedy <stevek@gnome.org>"
#: ../main.py:480
msgid "Usage: meld [options] [arguments]"
msgstr "Uso: meld [opzioni] [argomenti]"
#: ../main.py:481
msgid "Use label instead of filename. This option may be used several
times."
msgstr ""
"Usa l'etichetta al posto del nome del file. Questa opzione può essere
usata "
"più volte."
#: ../main.py:482
#, fuzzy
msgid "Save snapshot to file,x,y,w,h"
msgstr "Salva schermata sul file,x,y,w,h"
#: ../main.py:483
msgid "Use an existing instance"
msgstr "Usa un'istanza esistente"
#: ../main.py:484
msgid "Ignored for compatibility"
msgstr "Ignorato per compatibilità"
#: ../main.py:494
#, python-format
#, fuzzy
msgid "Connection to existing app failed: %s"
msgstr "Connessione fallita all'applicazione esistente: %s"
#: ../main.py:530
#, python-format
msgid "Wrong number of arguments (Got %i)"
msgstr "Numero di argomenti errato (%i)"
#: ../meld:50 ../meld:69
msgid "%(program_name)s requires %(package)s %(version)s or higher."
msgstr "%(program_name)s richiede %(package)s %(version)s o più
recente."
#: ../melddoc.py:41
msgid "untitled"
msgstr "senza titolo"
#. no common path. empty names get changed to "[None]"
#: ../misc.py:105
msgid "[None]"
msgstr "[Nessuno]"
#: ../prefsui.py:215
msgid "Line numbers are only available if you have pygtksourceview
installed."
msgstr ""
"I numeri di riga sono disponibili solo se pygtksourceview è
installato."
#: ../prefsui.py:219
msgid ""
"Syntax highlighting is only available if you have pygtksourceview
installed."
msgstr ""
"L'evidenziazione della sintassi è disponibile solo se pygtksourceview è
"
"installato."
#: ../svnview.py:40
msgid ""
"Ignored:Non SVN:::Error::Newly
added:Modified:<b>Conflict</b>:Removed:Missing"
msgstr ""
"Ignorato:Non SVN:::Errore::Aggiunto
recentemente:Modificato:<b>Conflitto</b>:"
"Rimosso:Mancante"
#: ../svnview.py:289 ../wocoview.py:148
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../svnview.py:306 ../wocoview.py:165
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
#: ../svnview.py:307 ../wocoview.py:167
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: ../svnview.py:308
msgid "Rev"
msgstr "Rev"
#: ../svnview.py:310
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: ../svnview.py:347
#, python-format
msgid "[%s] Scanning"
msgstr "[%s] Scansione"
#: ../svnview.py:374
#, python-format
msgid "[%s] Scanning %s"
msgstr "[%s] Scansione di %s"
#: ../svnview.py:390
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vuoto)"
#: ../svnview.py:426
#, python-format
msgid "[%s] Fetching differences"
msgstr "[%s] Prelievo differenze"
#: ../svnview.py:434
#, python-format
msgid "[%s] Applying patch"
msgstr "[%s] Applicazione patch"
#: ../svnview.py:438
msgid "No differences found."
msgstr "Nessuna differenza trovata."
#: ../svnview.py:512
msgid "Select some files first."
msgstr "Selezionare prima alcuni file."
#: ../svnview.py:533 ../wocoview.py:245
#, python-format
msgid ""
"'%s' is a directory.\n"
"Remove recusively?"
msgstr ""
"«%s» è una directory.\n"
"Eliminare ricorsivamente?"
#: ../svnview.py:538 ../wocoview.py:250
#, python-format
msgid ""
"Error removing %s\n"
"\n"
"%s."
msgstr ""
"Errore nel rimuovere di %s\n"
"\n"
"%s."
#: ../wocoview.py:102
msgid "_Version"
msgstr "_Versione"
#: ../wocoview.py:104
msgid "Compare versions"
msgstr "Confronta le versioni"
#: ../wocoview.py:106
msgid "Update the local copy"
msgstr "Aggiorna la copia locale"
#: ../wocoview.py:108
msgid "Commit changes"
msgstr "Commit dei cambiamenti"
#: ../wocoview.py:110
msgid "Add to control"
msgstr "Aggiunge al controllo"
#: ../wocoview.py:112
msgid "Remove from control"
msgstr "Rimuove dal controllo"
#: ../wocoview.py:114
msgid "_Delete"
msgstr "Eli_mina"
#: ../wocoview.py:114
msgid "Remove locally"
msgstr "Elimina localmente"
#: ../wocoview.py:118
msgid "_Up"
msgstr "_Su"
#: ../wocoview.py:118
msgid "Previous change"
msgstr "Cambiamento precedente"
#: ../wocoview.py:120
msgid "_Down"
msgstr "_Giu"
#: ../wocoview.py:120
msgid "Next change"
msgstr "Prossimo cambiamento"
#: ../wocoview.py:122
msgid "_Flatten"
msgstr "_Appiattisci"
#: ../wocoview.py:122
msgid "Flatten tree"
msgstr "Directory appiattita"
#: ../wocoview.py:124
msgid "_Modified"
msgstr "_Modificati"
#: ../wocoview.py:124
msgid "View modified files"
msgstr "Visualizza i file modificati"
#: ../wocoview.py:126
msgid "_Normal"
msgstr "_Normale"
#: ../wocoview.py:126
msgid "View normal files"
msgstr "Visualizza i file normali"
#: ../wocoview.py:128
msgid "Un_known"
msgstr "_Sconosciuto"
#: ../wocoview.py:128
msgid "View non version controlled files"
msgstr "Visualizza i file senza controllo di versione"
#: ../wocoview.py:130
msgid "_Ignored"
msgstr "_Ignorato"
#: ../wocoview.py:130
msgid "View ignored items"
msgstr "Visualizza gli elementi ignorati"
#: ../wocoview.py:132
msgid "_Console"
msgstr "_Console"
#: ../wocoview.py:132
msgid "View command line output"
msgstr "Visualizza l'output della riga di comando"
Maggiori informazioni sulla lista
tp