Revisione GTK+ 2.8

Luca Ferretti elle.uca@infinito.it
Mar 20 Set 2005 19:32:50 CEST


Il giorno mar, 20/09/2005 alle 15.21 +0200, Stefano Canepa ha scritto:
> Il giorno mar, 20/09/2005 alle 09.34 +0200, Luca Ferretti ha scritto:
> > Le stringhe modificate dalla 2.6 sono marcate come fuzzy, con numerosi e
> > dettagliati commenti.
> > 
> > 
> > #: ../gdk/keyname-table.h:3971
> > #, fuzzy
> > msgid "keyboard label|KP_Delete"
> > msgstr "TN_Canc"
> 
> Sei sicuro che KP debba diventare TN?

Che debba, no. Mi pareva il solo modo per mantenerlo corto ed aderente
all'originale, sebbene ammetto che non è poi così chiaro.

L'unica alternativa plausibile è "TastNum_*"

> > #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
> > #, fuzzy
> > msgid ""
> > "The folder could not be created, as a file with the same name already "
> > "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file
> > first."
> > msgstr ""
> > "Non è possibile creare la cartella, poiché esiste già un file con lo
> > stesso "
> > "nome. Provare ad usare un nome diverso per la cartella, o rinominare
> > prima "
> > "il file."
> 
> Io metterei: «a usare» e leverei la virgola prima di o.

lascio ad, ma levo la virgola

> > #: ../gtk/gtkfilesel.c:1438
> > #, c-format
> > msgid ""
> > "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in
> > filenames"
> > msgstr ""
> > "Il nome della cartella «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi
> > dei file"
> 
> > #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673 ../gtk/gtkfilesel.c:1687
> > #, c-format
> > msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in
> > filenames"
> > msgstr ""
> > "Il nome del file «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei
> > file"
> 
> Secondo me potresti anche tagliare via il secondo: nei nomi dei file

Erano già lì dalla precedente versone ad opera di Alessio. In effetti è
pesante... Altri commenti?

> > # IMHO andrebbero messe le lettere accentate, tipo
> > #
> > #   abcde ABCDE àèìòù
> > #
> > # -Luca
> > #
> > #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
> > #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
> > #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
> > msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
> > msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
> 
> Potrebbe essere un'idea ma sono lettere usate nel preview del dialogo di
> selezione dei caratteri.

Appunto, così ci si rende conto se il font che si sta selezionando
presenta o no le lettere accentate (non tutti le hanno, specie quelli
raffazzellati, qualunque cosa voglia dire questo verbo :-)

> > #: ../gtk/gtktextutil.c:53
> > msgid "LRM _Left-to-right mark"
> > msgstr "MSD marcatura _sinistra-destra"
> > 
<snip>
> > 
> > #: ../gtk/gtktextutil.c:62
> > msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
> > msgstr "SNULN spazio _non di unione a larghezza nulla"
> 
> Sei sicuro che le sigle vadano tradotte?

No, era già lì. Sono caratteri di controllo Unicode, se non ricordo
male. Alessio? Ricordi qualcosa della precedente revisione?

IMHO seguirei il consiglio di Stefano

> > #: ../gtk/gtktipsquery.c:186
> > msgid "--- No Tip ---"
> > msgstr "« Nessun suggerimento »"
> 
> Perchè quelle virgolette?

Credo per rendere più sexy l'etichetta :-P Al posto delle --- in
originale.
Cmq credo compaia se ad un widget è stato aggiunto il widget GtkTip, ma
non ne sia stato fornito il testo.
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?è?Url : http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20050920/23f81502/attachment.pgp


Maggiori informazioni sulla lista tp