"Spam or Ham"

Emanuele Aina faina.mail@tiscali.it
Gio 13 Apr 2006 18:02:31 CEST


Marco Ciampa dicotomizzò:

>>>Ma che palle...
>>>Anni e anni di traduzioni e ancora mi tocca sentire la solita
>>>argomentazione, sbagliata: il nostro compito è tradurre, non spiegare.
>>
>>"Ham" è un termine pressoché sconosciuto ed è facilmente confondibile 
>>con "spam" vista l'assonanza. Il che è oggettivamante un problema.
> 
> Quindi (s'è messo lui in questa condizione) o hai torto tu o ha torto
> MD. Propendo per darti ragione anche perché l'unica immagine che mi
> evoca il termine "ham" è un panino al prosciutto e ho il forte sospetto
> che sia così anche per gli anglofoni..

Sì, ma a loro l'immagine contrasta perfettamente con la carne in scatola
"spam". Da noi semplicemente "ham" non ha senso.

Con Marco son d'accordo nel dire che "attendibile" ha un significato
troppo ampio per dire "non-spam" e che, quindi, non sia adatto.

Magari "accettabile"?

-- 
Buongiorno.
Complimenti per l'ottima scelta.




Maggiori informazioni sulla lista tp