Traduzione frozen-bubble

andrea.celli@libero.it andrea.celli@libero.it
Mer 30 Ago 2006 16:16:18 CEST


Prima osservazione banale: ricordati di cambiare l'estensione del
file tradotto (da .pot a .po)
In genere, per le traduzioni dei giochi, credo sia meglio usare un 
linguaggio molto amichevole e la seconda persona singolare (tu),
invece delle asettiche forme impersonali
In generale non ho capito bene il senso di "create a game".
Significa "creare" (predisporre una serie di bersagli da abbattere)
o "attivare" una partita che si svolge secondo uno schema prestabilito
dagli autori.

#: ../frozen-bubble:2633
Start 1-player game menu
---
1 giocatore

non hai semplificato troppo? :-)

#: ../frozen-bubble:2773
*** Contacting master server...
---
*** Chiamata in corso del server principale...

s/del/al


#: ../frozen-bubble:3080
Say: 
---
Chat:

"scrivi:" ?

#: ../frozen-bubble:3093
#, perl-format
Join game: %s
---
Connetti alla partita: %s

Io direi "unisciti/partecipa  al gioco/partita"


#: ../frozen-bubble:3333
*** Draw game!
---
*** Crea partita!

Non è "parita pari", nel senso di finita in pareggio?


 #: ../frozen-bubble:3383
Enable chain-reaction?
---
Abilitare il chain-reaction?

direi "reazione a catena"



ciao, Andrea

---------- Initial Header -----------

>From      : tp-bounces+andrea.celli=libero.it@lists.linux.it
To          : tp@lists.linux.it
Cc          : 
Date      : Wed, 30 Aug 2006 14:57:38 +0200
Subject : Traduzione frozen-bubble







> Ho voluto tradurre in italiano Frozen-Bubble, che è un piccolo gioco
> scritto in perl per Linux. Sul sito http://www.frozen-bubble.org ho
> visto che stava per uscire la nuova versione e che questa avrebbe avuto
> varie lingue. Nella lista delle traduzioni già fatte ho visto che la
> lingua italiana non c'era e quindi ho contattato gli sviluppatori per
> scrivere la traduzione italiana. Essi hanno accettato e mi hanno spedito
> il file .pot da tradurre.
> L'ho tradotto abbastanza bene basandomi sulla versione 1.0.0 che
> possiedo e vorrei che controllaste anche voi se la traduzione va bene.
> Vi ringrazio anticipamente per le vostre risposte.
> 
> -- 
> Dario Pilori
> Linux registered user #406515
> GnuPG pubkey ID 9381C19D - http://www.gnupg.org
> 
> 


___________________________________________________________________
Prestiti da 15 istituti. Tan dal 5,90% per richieste entro il 15 Settembre. Servizio gratuito.
http://click.libero.it/mutuionline3




Maggiori informazioni sulla lista tp