[GNOME 2.14] Gnome-Bluetooth - revisione 1
Francesco Marletta
francesco.marletta@tiscali.it
Gio 16 Feb 2006 19:10:02 CET
Ciao a tutti.
Ecco il po di "gnome-bluetooth" per la revisione. Ci sono una manciata
di stringhe fuzzy per chi vuol fare in fretta.
Grazie in anticipo ai revisori
Francesco
------------------------------------------------------------------------------------
# Italian translation for gnome-bluetooth
# Copyright (C) 2004 THE gnome-bluetooth'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-
bluetooth package.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2004.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-bluetooth 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-09 20:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-15 23:30+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.
it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../data/gnome-obex-server.schemas.in.h:1
msgid "Directory to save received files"
msgstr "Directory in cui salvare i file ricevuti"
#: ../data/gnome-obex-server.schemas.in.h:2
msgid "Display dialog when file received"
msgstr "Mostrare la finestra di dialogo alla ricezione di un file"
#: ../data/gnome-obex-server.schemas.in.h:3
msgid "Incoming files are saved automatically into this directory. If
display-notification is set then the user gets chance to open or delete
them."
msgstr "I file in arrivo sono automaticamente salvati in questa
directory. Se display-notification è impostata, l'utente avrà la
possibilità di aprirli o cancellarli."
#: ../data/gnome-obex-server.schemas.in.h:4
msgid "Received files are automatically saved. If this option is set,
then the user is prompted with a dialog which allows them to view or
delete the received file."
msgstr "I file ricevuti sono salvati automaticamente. Se questa
opzione è impostata, all'utente verrà mostrata una finestra di dialogo
che permette di aprire o cancellare i file ricevuti."
# [NdT] non metto l'articolo perché c'è poi il suggerimento sotto che
spiega
#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:313
msgid "Selection mode"
msgstr "Modalità selezione"
#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:314
msgid "The selection mode"
msgstr "La modalità di selezione"
#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:322
msgid "Sorted"
msgstr "Ordinata"
#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:323
msgid "Icon list is sorted"
msgstr "La lista delle icone è ordinata"
#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:329
msgid "Sort order"
msgstr "Criterio di ordinamento"
#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:330
msgid "Sort direction the icon list should use"
msgstr "Il criterio da usare per ordinare la lista delle icone"
#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:344
msgid "Icon padding"
msgstr "Distanziamento icone"
#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:345
msgid "Number of pixels between icons"
msgstr "Numero di pixel tra le icone"
#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:352
msgid "Top margin"
msgstr "Margine superiore"
#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:353
msgid "Number of pixels in top margin"
msgstr "Numero di pixel nel margine superiore"
#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:360
msgid "Bottom margin"
msgstr "Margine inferiore"
#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:361
msgid "Number of pixels in bottom margin"
msgstr "Numero di pixel nel margine inferiore"
#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:369
msgid "Left margin"
msgstr "Margine sinistro"
#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:370
msgid "Number of pixels in left margin"
msgstr "Numero di pixel nel margine sinistro"
#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:377
msgid "Right margin"
msgstr "Margine destro"
#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:378
msgid "Number of pixels in right margin"
msgstr "Numero di pixel nel margine destro"
#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:386
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Colore riquadro di selezione"
#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:387
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Colore del riquadro di selezione"
#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:393
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa riquadro di selezione"
#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:394
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacità del riquadro di selezione"
#: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:154
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:155
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "L'oggetto GdkPixbuf da mostrare"
#: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:162
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"
#: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:163
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nome del file da caricare e mostrare"
#: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:170
msgid "Stock ID"
msgstr "ID stock"
#: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:171
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID di stock per un'immagine stock da mostrare"
#: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:178
msgid "Animation"
msgstr "Animazione"
#: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:179
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "L'oggetto GdkPixbufAnimation da mostrare"
#: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:186
msgid "Image type"
msgstr "Tipo di immagine"
#: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:187
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "La rappresentazione da usare per le immagini"
#: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:195
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:196
msgid "The size of the icon"
msgstr "La dimensione dell'icona"
#: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:205
msgid "Blinking"
msgstr "Lampeggio"
#: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:206
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "Indica se l'icona di stato è lampeggiante o meno"
#: ../libegg/libegg/tray/eggtrayicon.c:118
#: ../libegg/libegg/tray/eggtraymanager.c:145
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
#: ../libegg/libegg/tray/eggtrayicon.c:119
#: ../libegg/libegg/tray/eggtraymanager.c:146
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orientamento del vassoio."
#: ../obex/gnome-obex-send.c:171
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'."
msgstr "Impossibile leggere il file \"%s\"."
#: ../obex/gnome-obex-send.c:201
msgid "An error occurred while sending data."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio dei dati."
#: ../obex/gnome-obex-send.c:204
msgid "The remote device canceled the transfer."
msgstr "Il dispositivo remoto ha annullato il trasferimento."
#: ../obex/gnome-obex-send.c:207
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."
#: ../obex/gnome-obex-send.c:238
msgid "Connecting..."
msgstr "Connessione in corso..."
#: ../obex/gnome-obex-send.c:291
msgid "Can't find user interface file, check your gnome-bluetooth
installation."
msgstr "Impossibile trovare il file dell'interfaccia utente,
controllare l'installazione di gnome-bluetooth."
#: ../obex/gnome-obex-send.c:307
#, fuzzy
msgid "Make sure \"Beam receive\" is enabled in the Power preferences,
and Bluetooth is enabled."
msgstr "Assicurarsi che \"Beam receive\" è abilitato nelle preferenze
riguardo il consumo, e che Bluetoth è abilitato."
#: ../obex/gnome-obex-send.c:309
msgid "Remote device doesn't support receiving objects."
msgstr "Il dispositivo remoto non supporta la ricezione di oggetti."
#: ../obex/gnome-obex-send.c:319
msgid "Can't initialize program."
msgstr "Impossibile inizializzare il programma."
#: ../obex/gnome-obex-send.c:325
msgid "Unable to connect to remote device."
msgstr "Impossibile connettersi al dispositivo remoto."
#: ../obex/gnome-obex-server.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Accept a file from '%s'?"
msgstr "Accettare un file da \"%s\"?"
#: ../obex/gnome-obex-server.c:91
#, fuzzy
msgid "The remote device is attempting to send you a file via
Bluetooth. Do you wish to allow the connection?"
msgstr "Il dispositivo remoto sta provando ad inviare un file via
Bluetooth. Consentire la connessione?"
#: ../obex/gnome-obex-server.c:92
msgid "Always accept files from this device."
msgstr "Accettare sempre i file da questo dispositivo."
#. add your name and email address in here if you've translated
#. this program
#: ../obex/gnome-obex-server.c:288
msgid "translator-credits"
msgstr "Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>"
# When try icon is destroyed, recreate it. This happens
# when the notification area is removed.
# *
# * TODO:
# *
# * ensure it only gets invoked once
# * display sensible error dialogs
# * think about fancy received-file actions
# * - should we send vcards to evo, etc?
#. When try icon is destroyed, recreate it. This happens
#. when the notification area is removed.
#. *
#. * TODO:
#. *
#. * ensure it only gets invoked once
#. * display sensible error dialogs
#. * think about fancy received-file actions
#. * - should we send vcards to evo, etc?
#.
#: ../obex/gnome-obex-server.c:298
#: ../obex/gnome-obex-server.c:350
#: ../obex/gnome-obex-server.desktop.in.h:1
msgid "Bluetooth File Sharing"
msgstr "Condivisione file Bluetooth"
#: ../obex/gnome-obex-server.c:300
msgid "Receive files from Bluetooth devices"
msgstr "Riceve file da dispositivi Bluetooth"
#: ../obex/gnome-obex-server.c:407
msgid "Bluetooth File Server"
msgstr "File server Bluetooth"
#: ../obex/gnome-obex-server.c:445
msgid "Ready for Bluetooth file transfers"
msgstr "Pronto per trasferimenti file via Bluetooth"
#: ../obex/gnome-obex-server.desktop.in.h:2
msgid "Receive files sent by Bluetooth devices"
msgstr "Ricezione file inviati da dispositivi Bluetooth"
#: ../python/gnome-bluetooth-manager.desktop.in.h:1
msgid "Bluetooth Manager"
msgstr "Gestore Bluetooth"
#: ../python/gnome-bluetooth-manager.desktop.in.h:2
msgid "Display Bluetooth devices and their properties"
msgstr "Mostra i dispositivi Bluetooth e le loro proprietà"
#: ../python/manager.py:54
msgid "Bluetooth Device Manager"
msgstr "Gestore dispositivi Bluetooth"
#: ../python/manager.py:86
msgid "Could not find Bluetooth devices on the system"
msgstr "Impossibile trovare dispositivi Bluetooth nel sistema"
#: ../python/manager.py:86
#, fuzzy
msgid "Please make sure that your Bluetooth adapter is correctly
plugged in your machine."
msgstr "Assicurarsi che l'adattatore Bluetooth sia correttamente
collegato alla macchina."
#: ../python/manager.py:97
msgid "Bluetooth devices"
msgstr "Dispositivi Bluetooth"
#: ../python/manager.py:112
msgid "_Devices"
msgstr "_Dispositivi"
#: ../python/manager.py:116
msgid "_Scan"
msgstr "_Scansione"
#: ../python/manager.py:128
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: ../python/manager.py:136
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#: ../python/manager.py:209
#, python-format
msgid "Found device %s."
msgstr "Trovato il dispositivo %s."
#: ../python/manager.py:214
#, python-format
msgid "Device %s is called '%s'."
msgstr "Il dispositivo %s si chiama \"%s\"."
#: ../python/manager.py:222
msgid "Scanning for devices..."
msgstr "Scansione dei dispositivi in corso..."
#: ../python/manager.py:226
msgid "Retrieving device names..."
msgstr "Recupero dei nomi dei dispositivi in corso..."
#: ../python/manager.py:230
msgid "Scan complete."
msgstr "Scansione completa."
#: ../python/manager.py:236
msgid "Error during scan."
msgstr "Errore durante la scansione."
#: ../python/manager.py:258
msgid "Copyright © Edd Dumbill 2003"
msgstr "Copyright © Edd Dumbill 2003"
#: ../python/manager.py:259
#, fuzzy
msgid "Manage remote Bluetooth devices."
msgstr "Gestisce i dispositivi Bluetooth remoti."
#: ../src/chooser.gob:109
msgid "Choose Bluetooth device"
msgstr "Scegliere il dispositivo Bluetooth"
#: ../src/chooser.gob:151
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
# [NdT] è il titolo di una finestra
#: ../src/fileactiondialog.gob:132
msgid "Bluetooth Transfer Received"
msgstr "Trasferimento via Bluetooth completato"
#. FIXME: dname needs escaping
#: ../src/fileactiondialog.gob:138
#, fuzzy, c-format
msgid "File received from '%s'. What would you like to do?"
msgstr "File ricevuto da '%s'. Cosa se ne vuole fare?"
#: ../src/fileactiondialog.gob:168
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold'>Name:</span> %s\n"
"<span weight='bold'>Type:</span> %s\n"
"<span weight='bold'>Size:</span> %s"
msgstr ""
"<span weight='bold'>Nome:</span> %s\n"
"<span weight='bold'>Tipo:</span> %s\n"
"<span weight='bold'>Dimensione:</span> %s"
#: ../src/permissiondialog.gob:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow Bluetooth device '%s' to connect?"
msgstr "Consentire al dispositivo Bluetooth \"%s\" di connettersi?"
#: ../src/permissiondialog.gob:122
#, fuzzy
msgid "An external device is attempting to connect to your computer
via Bluetooth. You must decide if you want to accept the connection."
msgstr "Un dispositivo esterno sta provanddo a connettersi al computer
via Bluetooth. Bisogna decidere se si vuole accettare la connessione."
#: ../src/permissiondialog.gob:128
msgid "_Always allow this device to connect."
msgstr "Consentire _sempre a questo dispositivo di connettersi."
#: ../ui/gnome-obex-send.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sending file</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Invio file in
corso</span>"
# * Translatable strings file generated by Glade.
# * Add this file to your project's POTFILES.in.
# * DO NOT compile it as part of your application.
#: ../ui/gnome-obex-send.glade.h:2
msgid "Bluetooth file transfer"
msgstr "Trasferimento file Bluetooth"
Tiscali ADSL 4 Mega Flat
Naviga senza limiti con l'unica Adsl a 4 Mega di velocità a soli 19,95 € al mese!
Attivala subito e hai GRATIS 2 MESI e l'ATTIVAZIONE.
http://abbonati.tiscali.it/adsl/sa/4flat_tc/
Maggiori informazioni sulla lista
tp