[GNOME 2.14] Gnome-Keyring - revisione 1
Francesco Marletta
francesco.marletta@tiscali.it
Gio 16 Feb 2006 19:11:02 CET
Ciao a tutti.
Ecco il po di "gnome-keyring" per la revisione. Ci sono una manciata
di stringhe fuzzy per chi vuol fare in fretta.
Grazie in anticipo ai revisori
Francesco
------------------------------------------------------------------------------------
# Traduzione italiana di gnome-keyring
# Copyright (C) 2004 THE gnome-keyring'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring
package.
# Francesco Marletta <francesco.marletta @ tiscali.it>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-keyring 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-09 23:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-15 23:19+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.
it>\n"
"Language-Team: italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../gnome-keyring-ask.c:195
#, fuzzy
msgid "Password cannot be blank."
msgstr "La password non può essere vuota."
#: ../gnome-keyring-ask.c:203
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Le password non corrispondono."
#: ../gnome-keyring-ask.c:262
#, c-format
msgid "The application '%s' (%s) wants access to the default keyring,
but it is locked"
msgstr "L'applicazione \"%s\" (%s) vuole accedere al portachiavi
predefinito, ma questo è bloccato"
#: ../gnome-keyring-ask.c:266
#, c-format
msgid "The application '%s' (%s) wants access to the keyring '%s', but
it is locked"
msgstr "L'applicazione \"%s\" (%s) vuole accedere al portachiavi \"%
s\", ma questo è bloccato"
#. keyring == KEYRING_NAME_UNKNOWN
#: ../gnome-keyring-ask.c:271
#, c-format
msgid "The application '%s' (%s) wants access to an unknown keyring,
but it is locked"
msgstr "L'applicazione \"%s\" (%s) vuole accedere ad un portachiavi
sconosciuto, ma questo è bloccato"
#: ../gnome-keyring-ask.c:277
#: ../gnome-keyring-ask.c:291
#, c-format
msgid "The application '%s' wants access to the default keyring, but
it is locked"
msgstr "L'applicazione \"%s\" vuole accedere al portachiavi
predefinito, ma questo è bloccato"
#: ../gnome-keyring-ask.c:281
#: ../gnome-keyring-ask.c:296
#, c-format
msgid "The application '%s' wants access to the keyring '%s', but it
is locked"
msgstr "L'applicazione \"%s\" vuole accedere al portachiavi \"%s\", ma
questo è bloccato"
#. keyring == KEYRING_NAME_UNKNOWN
#: ../gnome-keyring-ask.c:285
#: ../gnome-keyring-ask.c:301
#, c-format
msgid "The application '%s' wants access to an unknown keyring, but it
is locked"
msgstr "L'applicazione \"%s\" vuole accedere ad un portachiavi
sconosciuto, ma questo è bloccato"
#: ../gnome-keyring-ask.c:307
msgid "An unknown application wants access to the default keyring, but
it is locked"
msgstr "Un'applicazione sconosciuta vuole accedere al portachiavi
predefinito, ma questo è bloccato"
#: ../gnome-keyring-ask.c:311
#, c-format
msgid "An unknown application wants access to the keyring '%s', but it
is locked"
msgstr "Un'applicazione sconosciuta vuole accedere al portachiavi \"%
s\", ma questo è bloccato"
#. keyring == KEYRING_NAME_UNKNOWN
#: ../gnome-keyring-ask.c:316
msgid "An unknown application wants access to an unknown keyring, but
it is locked"
msgstr "Un'applicazione sconosciuta vuole accedere ad un portachiavi
sconosciuto, ma questo è bloccato"
# NdT: credo sia meglio cosi' che la traduzione letterale
#: ../gnome-keyring-ask.c:323
msgid "Enter password for default keyring to unlock"
msgstr "Inserire la password per sbloccare il portachiavi predefinito"
# NdT: credo sia meglio cosi' che la traduzione letterale
#: ../gnome-keyring-ask.c:325
#, c-format
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
msgstr "Inserire la password per sbloccare il portachiavi \"%s\""
#: ../gnome-keyring-ask.c:328
msgid "Unlock Keyring"
msgstr "Sblocca portachiavi"
#: ../gnome-keyring-ask.c:333
#: ../gnome-keyring-ask.c:413
#: ../gnome-keyring-ask.c:460
#: ../gnome-keyring-ask.c:544
msgid "_Deny"
msgstr "_Nega"
#: ../gnome-keyring-ask.c:368
#, c-format
msgid "The application '%s' (%s) wants to create a new keyring called
'%s'. You have to choose the password you want to use for it."
msgstr "L'applicazione \"%s\" (%s) vuole creare un nuovo portachiavi
di nome \"%s\". Bisogna scegliere la password per poterlo usare."
#: ../gnome-keyring-ask.c:372
#, c-format
msgid "The application '%s' (%s) wants to create a new default
keyring. You have to choose the password you want to use for it."
msgstr "L'applicazione \"%s\" (%s) vuole creare un nuovo portachiavi
predefinito. Bisogna scegliere la password per poterlo usare."
#: ../gnome-keyring-ask.c:378
#: ../gnome-keyring-ask.c:388
#, c-format
msgid "The application '%s' wants to create a new keyring called '%s'.
You have to choose the password you want to use for it."
msgstr "L'applicazione \"%s\" vuole creare un nuovo portachiavi di
nome \"%s\". Bisogna scegliere la password per poterlo usare."
#: ../gnome-keyring-ask.c:382
#: ../gnome-keyring-ask.c:392
#, c-format
msgid "The application '%s' wants to create a new default keyring. You
have to choose the password you want to use for it."
msgstr "L'applicazione \"%s\" vuole creare un nuovo portachiavi
predefinito. Bisogna scegliere la password per poterlo usare."
#: ../gnome-keyring-ask.c:398
#, c-format
msgid "An unkown application wants to create a new keyring called '%
s'. You have to choose the password you want to use for it."
msgstr "Un'applicazione sconosciuta vuole creare un nuovo portachiavi
di nome \"%s\". Bisogna scegliere la password per poterlo usare."
#: ../gnome-keyring-ask.c:402
msgid "An unkown application wants to create a new default keyring.
You have to choose the password you want to use for it."
msgstr "Un'applicazione sconosciuta vuole creare un nuovo portachiavi
predefinito. Bisogna scegliere la password per poterlo usare."
#: ../gnome-keyring-ask.c:408
msgid "New Keyring Password"
msgstr "Password del nuovo portachiavi"
#: ../gnome-keyring-ask.c:409
msgid "Choose password for new keyring"
msgstr "Scegliere la password per il nuovo portachiavi"
#: ../gnome-keyring-ask.c:439
#, c-format
msgid "The application '%s' (%s) wants to store a password, but there
is no default keyring. To create one, you need to choose the password
you wish to use for it."
msgstr "L'applicazione \"%s\" (%s) vuole memorizzare una password, ma
non c'è alcun portachiavi predefinito. Per crearne uno bisogna
scegliere la password per poterlo usare."
#: ../gnome-keyring-ask.c:443
#: ../gnome-keyring-ask.c:447
#, c-format
msgid "The application '%s' wants to store a password, but there is no
default keyring. To create one, you need to choose the password you
wish to use for it."
msgstr "L'applicazione \"%s\" vuole memorizzare una password, ma non
c'è alcun portachiavi predefinito. Per crearne uno bisogna scegliere la
password per poterlo usare."
#. app == APPLICATION_NAME_UNKNOWN
#: ../gnome-keyring-ask.c:451
msgid "An unknown application wants to store a password, but there is
no default keyring. To create one, you need to choose the password you
wish to use for it."
msgstr "Un'applicazione sconosciuta vuole memorizzare una password, ma
non c'è alcun portachiavi predefinito. Per crearne uno bisogna
scegliere la password per poterlo usare."
# NdT: presumo sia il titolo di una finestra
#: ../gnome-keyring-ask.c:455
msgid "Create Default Keyring"
msgstr "Creazione portachiavi predefinito"
#: ../gnome-keyring-ask.c:456
msgid "Choose password for default keyring"
msgstr "Scegliere la password per il portachiavi predefinito"
#: ../gnome-keyring-ask.c:493
msgid "Allow application access to keyring?"
msgstr "Consentire all'applicazione di accedere al portachiavi?"
#: ../gnome-keyring-ask.c:496
#, c-format
msgid "The application '%s' (%s) wants to access the password for '%s'
in %s."
msgstr "L'applicazione \"%s\" (%s) vuole accedere alla password per \"%
s\" in %s."
#: ../gnome-keyring-ask.c:499
#, c-format
msgid "The application '%s' (%s) wants to access the password for '%s'
in the default keyring."
msgstr "L'applicazione \"%s\" (%s) vuole accedere alla password per \"%
s\" nel portachiavi predefinito."
#. keyring == KEYRING_NAME_UNKNOWN
#: ../gnome-keyring-ask.c:502
#, c-format
msgid "The application '%s' (%s) wants to access the password for '%s'
in an unknown keyring."
msgstr "L'applicazione \"%s\" (%s) vuole accedere alla password per \"%
s\" in un portachiavi sconosciuto."
#: ../gnome-keyring-ask.c:507
#: ../gnome-keyring-ask.c:518
#, c-format
msgid "The application '%s' wants to access the password for '%s' in %
s."
msgstr "L'applicazione \"%s\" vuole accedere alla password per \"%s\"
in %s."
#: ../gnome-keyring-ask.c:510
#: ../gnome-keyring-ask.c:521
#, c-format
msgid "The application '%s' wants to access the password for '%s' in
the default keyring."
msgstr "L'applicazione \"%s\" vuole accedere alla password per \"%s\"
nel portachiavi predefinito."
#. keyring == KEYRING_NAME_UNKNOWN
#: ../gnome-keyring-ask.c:513
#: ../gnome-keyring-ask.c:524
#, c-format
msgid "The application '%s' wants to access the password for '%s' in
an unknown keyring."
msgstr "L'applicazione \"%s\" vuole accedere alla password per \"%s\"
in un portachiavi sconosciuto."
#: ../gnome-keyring-ask.c:529
#, c-format
msgid "An unknown application wants to access the password for '%s' in
%s."
msgstr "Un'applicazione sconosciuta vuole accedere alla password per
\"%s\" in %s."
#: ../gnome-keyring-ask.c:532
#, c-format
msgid "An unknown application wants to access the password for '%s' in
the default keyring."
msgstr "Un'applicazione sconosciuta vuole accedere alla password per
\"%s\" nel portachiavi predefinito."
#. keyring == KEYRING_NAME_UNKNOWN
#: ../gnome-keyring-ask.c:535
#, c-format
msgid "An unknown application wants to access the password for '%s' in
an unknown keyring."
msgstr "Un'applicazione sconosciuta vuole accedere alla password per
\"%s\" in un portachiavi predefinito."
#: ../gnome-keyring-ask.c:540
msgid "Allow access"
msgstr "Consentire l'accesso"
#: ../gnome-keyring-ask.c:545
msgid "Allow _Once"
msgstr "Consenti sta_volta"
#: ../gnome-keyring-ask.c:546
msgid "_Always Allow"
msgstr "Consenti _sempre"
#: ../gnome-keyring-ask.c:586
msgid "You must specify the type of request to run\n"
msgstr "Bisogna specificare il tipo di richiesta da soddisfare\n"
#: ../gnome-keyring-ask.c:599
msgid "Unknown request type\n"
msgstr "Tipo di richiesta sconosciuto\n"
Tiscali ADSL 4 Mega Flat
Naviga senza limiti con l'unica Adsl a 4 Mega di velocità a soli 19,95 € al mese!
Attivala subito e hai GRATIS 2 MESI e l'ATTIVAZIONE.
http://abbonati.tiscali.it/adsl/sa/4flat_tc/
Maggiori informazioni sulla lista
tp