Adduser da revisione

Emanuele Aina faina.mail@tiscali.it
Lun 30 Gen 2006 20:58:44 CET


Luca Monducci presentò:

> #: ../adduser:259 ../adduser:657
> #, perl-format
> msgid "The group `%s' already exists.\n"
> msgstr "Il gruppo «%s» è già esiste.\n"
                          ^^^^^^^^^^^^

> #: ../adduser:385
> msgid ""
> "chage failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot "
> "be set. Continuing.\n"
> msgstr ""
> "fallita la chiamata a chage (restituito il codice 15), shadow non abilitato, "
> "non può essere abilitata la scadenza delle password. Continuo.\n"

Ugh. 'sti gerundi sono terribili. Magari prova a sentire il mantainer se 
si possono togliere, visti i problemi nel tradurli...


> #: ../deluser:234
> #, perl-format
> msgid "fork for parse mount points failed: %s\n"
> msgstr "impossibile fare il fork per analizzare i mount point: %s\n"
> 
> #: ../deluser:240
> #, perl-format
> msgid "can't close mount pipe: %s\n"
> msgstr "impossibile chiudere la mount pipe: %s\n"

"impossibile chiudere la pipe per mount: %s\n"

Per leggere i filesystem montati probabilmente effettua una fork 
eseguendo mount, leggendone lo stdout da una pipe...

> #: ../deluser:248
> #, perl-format
> msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n"
> msgstr "Non faatto il backup né cancellato «%s», è un mount point.\n"
                ^^
"Salvataggio/cancellazione di «%s» non eseguita, è un mount point.\n"

> #: ../deluser:255
> #, perl-format
> msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n"
> msgstr "Non fatto il backup né cancellato «%s», verifica %s.\n"

"Salvataggio/cancellazione di «%s» non eseguita, corrisponde a «%s».\n"

> #: ../deluser:287
> #, perl-format
> msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n"
> msgstr "Backup dei file da cancellare in %s...\n"

"Salvataggio dei file da cancellare in «%s».\n"

> #: ../deluser:371
> msgid "You may not remove the account from its primary group.\n"
> msgstr "Non si dovrebbe rimuovere l'utente dal proprio gruppo primario.\n"

Non è "Potrebbe non essere possibile rimuovere [...]"?

> #: ../deluser:407
> msgid ""
> "\n"
> "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
> "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
> "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n"
> "your option) any later version.\n"
> "\n"
> "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
> "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
> "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
> "General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n"
> msgstr ""
> "\n"
> "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
> "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
> "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n"
> "your option) any later version.\n"
> "\n"
> "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
> "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
> "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
> "General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n"

Boh, forse è meglio tradurla. Dovrebbero esssercene delle versioni in 
giro. Cerca sul sito della FSF...





> # type: TH
> #.  Someone tell emacs that this is an -*- nroff -*- source file.
> #.  Copyright 1997, 1998, 1999 Guy Maor.
> #.  Adduser and this manpage are copyright 1995 by Ted Hajek,
> #.  With much borrowing from the original adduser copyright 1994 by
> #.  Ian Murdock.
> #.  This is free software; see the GNU General Public License version
> #.  2 or later for copying conditions.  There is NO warranty.
> #: ../deluser.conf.5:6 ../adduser.conf.5:6 ../deluser.8:9 ../adduser.8:9
> #, no-wrap
> msgid "Version VERSION"
> msgstr "Versione VERSIONE"

Credo che "VERSION" non vada tradotto...


> # type: Plain text
> #: ../deluser.conf.5:64
> msgid ""
> "A list of regular expressions, space separated. All files to be deleted in "
> "course of deleting home directories or deleting files owned by the user to "
> "be deleted are checked against each of these regular expressions. If a match "
> "is detected, the file is not deleted. Defaults to a list of system "
> "directories, leaving only /home."
> msgstr ""
> "Un elenco di espressioni regolari separate da spazi. Tutti i file da "
> "cancellare perché contenuti all'interno della directory personale o perché "
> "appartenenti all'utente che si vuole rimuovere vengono confrontati con "
> "queste espressioni regolari, se un file verifica con successo una delle "
> "espressioni il file non viene cancellato. Il valore predefinito è l'elenco "
> "delle directory di sistema, esclusa la /home."

"Un elenco di espressioni regolari separate da spazi. Ogni file da 
cancellare perché contenuto all'interno della directory personale o 
perché appartenente all'utente da rimuovere viene confrontato con queste 
espressioni regolari e, se corrisponde, non viene cancellato. Il valore 
predefinito è l'elenco delle directory di sistema, esclusa /home."



> # type: Plain text
> #: ../adduser.conf.5:93
> msgid ""
> "If set to a valid value (e.g. 0755 or 755), directories created will have "
> "the specified permissions. Otherwise 0755 is used as default."
> msgstr ""
> "Se impostato a un valore valido (p.e. 0755 o 755), le directory create "
> "avranno i permessi specificati altrimenti vengono assegnati i permessi "
> "predefiniti: 0755."

"p.e." -> "per esempio"

> # type: Plain text
> #: ../deluser.8:37
> msgid ""
> "B<deluser> and B<delgroup> remove users and groups from the system according "
> "to command line options and configuration information in I</etc/deluser."
> "conf> and I</etc/adduser.conf>.  They are friendlier front ends to the "
> "B<userdel> and B<groupdel> programs, removing the home directory as option "
> "or even all files on the system owned by the user to be removed, running a "
> "custom script, and other features.  B<deluser> and B<delgroup> can be run in "
> "one of three modes:"
> msgstr ""
> "B<deluser> e B<delgroup> rimuovono utenti e gruppi dal sistema in base ai "
> "parametri sulla riga di comando e alla configurzione contenuta nei file "
                                                  ^^^^
> "I</etc/deluser.conf> e I</etc/adduser.conf>. Sono delle interfaccie "
> "semplificate per i programmi B<userdel> e B<groupdel> con opzioni per "
> "rimuovere la directory personale o tutti i file sul sistema appartenenti "
> "all'utente da rimuovere, l'esecuzione di script personalizzati e altre "
> "funzioni. B<deluser> e B<delgroup> hanno tre modalità di funzionamento:"

> # type: Plain text
> #: ../deluser.8:92
> msgid ""
> "Warning: If any users have the group to be removed as primary group the "
> "group cannot be removed."
> msgstr ""
> "Attenzione: se degli utenti hanno il gruppo che si intende rimuovere come "
> "gruppo primario, il gruppo non può essere rimosso."

"Attenzione: se esistono utenti con il gruppo da rimuovere come gruppo 
primario, questo non può essere rimosso."


> # type: Plain text
> #: ../deluser.8:135
> msgid ""
> "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt. Modifications (C) 2004 Marc Haber.  "
> "This manpage and the deluser program is based on adduser which is:"
> msgstr ""
> "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt. Modifiche (C) 2004 Marc Haber. "
> "Questa pagina man e il programma deluser sono basati su adduser che è:"

Sostituisci "(C)" con "©", anche altrove.

> # type: Plain text
> #: ../adduser.8:74
> msgid ""
> "By default, each user in Debian GNU/Linux is given a corresponding group "
> "with the same name and id.  Usergroups allow group writable directories to "
> "be easily maintained by placing the appropriate users in the new group, "
> "setting the set-group-ID bit in the directory, and ensuring that all users "
> "use a umask of 002.  If this option is turned off by setting B<USERGROUPS> "
> "to I<no>, all users' GIDs are set to B<USERS_GID>.  Users' groups can also "
> "be overridden from the command line with the B<--gid> or B<--ingroup> "
> "options to set the group by id or name, respectively."
> msgstr ""
> "In un sistema Debian GNU/Linux a ciascun utente viene assegnato un gruppo "
> "con lo stesso nome e con lo stesso ID. USERGROUPS permette alle directory su "
> "cui il gruppo ha il permesso di scrittura di essere facilmente gestite "
> "inserendo gli utenti nel nuovo gruppo, attivando il bit set-group-ID sulla "
> "directory e assicurandosi che tutti gli utenti abbiano la umask a 022. Se "
> "questa opzione è disattivata, cioè il valore di B<USERGROUPS> è I<no>, il "
> "valore del GID per tutti i nuovi utenti è B<USERS_GID>. I gruppi degli "
> "utenti possono anche essere cambiati dalla riga di comando con le opzioni "
> "B<--gid> o B<--ingroup> che permettono di impostare rispettivamente l'ID "
> "oppure il nome del gruppo."

"In un sistema Debian GNU/Linux a ciascun utente viene assegnato un 
gruppo con lo stesso nome e con lo stesso ID. In questo modo l'opzione 
USERGROUPS permette [...]"

> # type: Plain text
> #: ../adduser.8:244
> msgid ""
> "Be verbose, most useful if you want to nail down a problem with adduser."
> msgstr ""
> "Più dettagli, utile se si vuole approfondire un problema con adduser."

Magari "Mostra più dettagli, [...]".


-- 
Buongiorno.
Complimenti per l'ottima scelta.



Maggiori informazioni sulla lista tp