Revisione gedit
Luca Ferretti
elle.uca@infinito.it
Dom 5 Nov 2006 17:26:40 CET
Il giorno mer, 01/11/2006 alle 15.06 +0100, Milo Casagrande ha scritto:
> Ciao a tutti!
> #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:696
> #, fuzzy, c-format
> msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
> msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
> msgstr[0] "Le modifiche apportate a %d documento andranno perse per
> sempre."
> msgstr[1] "Le modifiche apportate ai %d documenti andranno perse per
> sempre."
Purtroppo nel plurare non puoi mettere "ai" visto che c'è anche il caso
8* (ai 8, ai 80...). Lascia "a" oppure "ai documenti (%d)"
> #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:857
> #, fuzzy, c-format
> msgid "This file (%s) is already opened in another gedit window."
> msgstr "Il file (%s) è già aperto in un'altra finestra di gedit."
Sarebbe "Questo file"...
> #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
> #, fuzzy
> msgid "Easy file access from the side pane"
> msgstr "Accesso semplice ai file dal pannello laterale"
>
> #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
> #, fuzzy
> msgid "File browser pane"
> msgstr "Pannello dell'esplorazione file"
pane -> riquadro
> #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
> #, fuzzy
> msgid "File Browser Filter Pattern"
> msgstr "Criterio di filtro dell'esplorazione file"
Pattern dovrebbe essere "modello" da glossario
>
> #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
> #, fuzzy
> msgid ""
> "The file browser virtual root directory to use when loading the file
> browser "
> "plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be
> below "
> "the actual root."
> msgstr ""
> "Directory radice virtuale da usare all'avvio del pulgin
^^^^^^^
plugin
> "della directory princiaple."
^^^^^^^^^
principale
> #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
> #, fuzzy
> msgid ""
> "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works
> on top "
> "of the filter_mode."
> msgstr ""
> "Criterio con cui filtrare l'esplorazione dei file. Questo filtro viene
> "
> "applicato in modalità filter_mode"
Il modello di filtro ....
> # (NdT) qui ho tradotto i possibili valori, ma non sono sicuro che
> vadano tradotti...
> #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
> #, fuzzy
> msgid ""
> "This value determines what files get filtered from the file browser.
> Valid "
> "values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary
> "
> "(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and
> binary "
> "files)."
> msgstr ""
> "Questo valore determina quali file vengono filtrati dall'eplorazione
> dei "
> "file. Valori possibili sono: nessuno (non filtra nulla), nascosti
> (filtra i "
> "file nascosti), binari (filtra i file binari) e nascosti_e_binari
> (filtra "
> "sia i file nascosti che quelli binari)."
Infatti non andrebbero tradotti, sono valori tipo stringa che la chiave
GConf può assumere. Quando viene impostato un valore non previsto (come
ad esempio una delle traduzione proposte) questo viene accettato, ma
ingorato, usando il valore predefinito nello schema della chiave.
Quindi: none (), hidden (), binary (), ....
> #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:390
> #, fuzzy
> msgid "_Set root to active document"
> msgstr "Impo_sta il documento attivo come principale"
Imposta directory radice ?
>
> #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:394
> #, fuzzy
> msgid "_Open terminal here"
> msgstr "_Apri un terminale qui"
senza articolo ? forse è una voce di menù
> #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:396
> #, fuzzy
> msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
> msgstr "Apre un terminale dalla directory corrente"
attualmente aperta ?
> #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:616
> #, fuzzy
> msgid "An error occurred while creating a new directory"
> msgstr "Si è verificato un errore nel creare una nuova directory"
vedi commento riguardo "while do-ing" in altra email.. aspetta, ma sono
gli stessi...
>
> #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Cannot move file to trash, do you\n"
> "want to delete immediately?"
> msgstr ""
> "Impossibile spostare il file nel cestino,\n"
> "cancellarlo immediatamente?"
eliminarlo
> #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:879
> #, fuzzy, c-format
> msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
> msgstr "Il file «%s» non può essere spostato nel cestino."
Oppure "Non è possibile spostare il file .. nel cestino"
> #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
> msgid "_Delete"
> msgstr "Ca_ncella"
>
> #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
> #, fuzzy
> msgid "Delete selected file or directory"
> msgstr "Cancella il file o la directory selzionati"
^^^^^^^^^^^^
Elimina selezionati
> #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
> #, fuzzy
> msgid "_Previous Location"
> msgstr "_Posizione precedente"
>
> #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
> #, fuzzy
> msgid "Go to the previous visited location"
> msgstr "Vai alla precedente posizione visitata"
Va (è un tooltip)
> #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
> #, fuzzy
> msgid "_Next Location"
> msgstr "_Posizione successiva"
Hanno tutti e due la _P come acceleratore. Prova pr_ecedente e s_uccessiva
> #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
> #, fuzzy
> msgid "Go to the next visited location"
> msgstr "Vai alla successiva posizione visitata"
Va (come sopra)
> #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
> #, fuzzy
> msgid "Re_fresh View"
> msgstr "Ricarica vista"
A_ggiorna ?
> #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:840
> #, fuzzy
> msgid "_View Directory"
> msgstr "_Visulizza directory"
^^^^^^^^^
Visualizza
> #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:841
> #, fuzzy
> msgid "View directory in file manager"
> msgstr "Visualizza le directory nel file manager"
la directory (credo)
> #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
> #, fuzzy
> msgid "Show _Hidden"
> msgstr "Mostra file _nascosti"
senza file? in fondo mostra anche le directory, no?
> #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
> #, fuzzy
> msgid "Show hidden files and directories"
> msgstr "Mostra file e directory nascosti"
il ci metterei gli articoli... almeno nei tooltip :-)
>
> #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:936
> #, fuzzy
> msgid "Go to previous location"
> msgstr "Vai alla posizione precedente"
>
> #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:942
> #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:974
> #, fuzzy
> msgid "Go to a previously opened location"
> msgstr "Vai a una posizione precedentemente aperta"
>
> #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:968
> #, fuzzy
> msgid "Go to next location"
> msgstr "Vai alla posizione successiva"
Va (come sopra, credo)
>
> #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
> #, fuzzy
> msgid "Tab order position"
> msgstr "Posizione del tab"
>
Se può aiutare, corrisponde all'elemento HTML TABINDEX
Maggiori informazioni sulla lista
tp