[glossario] Accessibilità e altri
Emanuele Aina
faina.mail@tiscali.it
Mar 7 Nov 2006 11:23:18 CET
Mi è tornato sotto mano un vecchio messaggio di Luca Ferretti
["Modifiche apportate a gnome-control-center (varie
sull'accessibilità)"] che proponeva le seguenti traduzioni, suggerite
dalle leggi vigenti:
* accessibility -> accessibilità
* assistive tecnology -> tecnologia assistiva
* magnifier (screen) -> ingranditore (schermo)
Luca proponeva anche:
* features -> funzioni
Io questa non la inserirei nel glossario (non abbastanza tecnica).
O magari "funzionalità"?
Voi che dite?
Inoltre Luca ha suggerito anche le seguenti traduzioni, sempre nel
contesto dell'accessibilità:
* sticky keys -> (funzione di) permanenza (dei) tasti
* repeat keys -> (funzione di) ripetizione (dei) tasti
* slow keys -> (funzione di) rallentamento (dei) tasti
* bounce keys -> (funzione di) pressione ravvicinata (dei) tasti
* toggle keys -> tasti di commutazione
* mouse keys -> mouse da tastiera
A essere sinceri, Luca proponeva anche "rivestimento" per "wallpaper"
(inteso come sfondo del desktop) ma nel glossario eviterei, visto che ho
trovato un buon campione di utenti che, usando un eufemismo, non sono
eccessivamente entusiasti... ;P
--
Buongiorno.
Complimenti per l'ottima scelta.
Maggiori informazioni sulla lista
tp