[glossario] Accessibilità e altri
    Emanuele Aina 
    faina.mail@tiscali.it
       
    Mar  7 Nov 2006 11:23:18 CET
    
    
  
Mi è tornato sotto mano un vecchio messaggio di Luca Ferretti 
["Modifiche apportate a gnome-control-center (varie 
sull'accessibilità)"] che proponeva le seguenti traduzioni, suggerite 
dalle leggi vigenti:
* accessibility -> accessibilità
* assistive tecnology -> tecnologia assistiva
* magnifier (screen) -> ingranditore (schermo)
Luca proponeva anche:
* features -> funzioni
Io questa non la inserirei nel glossario (non abbastanza tecnica).
O magari "funzionalità"?
Voi che dite?
Inoltre Luca ha suggerito anche le seguenti traduzioni, sempre nel 
contesto dell'accessibilità:
* sticky keys -> (funzione di) permanenza (dei) tasti
* repeat keys -> (funzione di) ripetizione (dei) tasti
* slow keys   -> (funzione di) rallentamento (dei) tasti
* bounce keys -> (funzione di) pressione ravvicinata (dei) tasti
* toggle keys -> tasti di commutazione
* mouse keys  -> mouse da tastiera
A essere sinceri, Luca proponeva anche "rivestimento" per "wallpaper" 
(inteso come sfondo del desktop) ma nel glossario eviterei, visto che ho 
trovato un buon campione di utenti che, usando un eufemismo, non sono 
eccessivamente entusiasti... ;P
-- 
Buongiorno.
Complimenti per l'ottima scelta.
    
    
       
       Maggiori informazioni sulla lista 
	       tp