[glossario] Accessibilità e altri

Luca Ferretti elle.uca@infinito.it
Mar 7 Nov 2006 17:34:58 CET


Il giorno mar, 07/11/2006 alle 11.23 +0100, Emanuele Aina ha scritto:
> Mi è tornato sotto mano un vecchio messaggio di Luca Ferretti 
> ["Modifiche apportate a gnome-control-center (varie 
> sull'accessibilità)"] che proponeva le seguenti traduzioni, suggerite 
> dalle leggi vigenti:
> 
> * accessibility -> accessibilità
> * assistive tecnology -> tecnologia assistiva
> * magnifier (screen) -> ingranditore (schermo)
> 
> Luca proponeva anche:
> 
> * features -> funzioni
> 
> Io questa non la inserirei nel glossario (non abbastanza tecnica).
> O magari "funzionalità"?

"Funzionalità" non è "a norma di legge"

> Voi che dite?

Per la spiegazione completa del perché di tali scelte, cfr sul mio blog
http://elleuca.blogspot.com/search/label/accessibilità i vecchi post
contrassegnati con etichetta "accessibilità" e titolo "Parliamo di...".
Lì trovate i vari riferimenti e le mie motivazioni.

> A essere sinceri, Luca proponeva anche "rivestimento" per "wallpaper" 
> (inteso come sfondo del desktop) ma nel glossario eviterei, visto che ho 
> trovato un buon campione di utenti che, usando un eufemismo, non sono 
> eccessivamente entusiasti... ;P

Uff, uno prova ad aiutarli... ma questi utenti non sono mai
soddisfatti... A parte il fatto che potevano aprire un bug su bugzilla,
anche se prima che ce ne fossimo accorti sarebbe passato del tempo, cmq
la motivazione è la seguente: abbiamo, nella documentazione e nei
programmi di GNOME, tre termini distinti: desktop, background e
wallpaper. 

Ora, desktop, nella accezione di non-environment, è indicato nel
glossario della guida utente come "parte dello GNOME Desktop dove non ci
sono elementi dell'interfaccia grafica, come pannelli e finestre". In
pratica è ciò che è dietro.

Background, sempre da glossario di GNOME, è "l'immagine o il colore che
è applicato alla propria scrivania". In pratica è ciò che al momento è
applicato a ciò che dietro.

Infine wallpaper, sebbene altrove possa essere usato come sinonimo di
background, in GNOME ha un significato ben preciso, che deriva da come è
strutturato lo strumento di preferenze "Sfondo della scrivania". In tale
strumento è prevista la possibilità per l'utente di selezionare un
rivestimento (tra i vari possibili, definiti dall'utente o preimpostati)
da applicare allo sfondo. In pratica è uno degli elementi che è
possibile applicare a ciò che è dietro.

Lo so che sembra quasi teologia, ma la distinzione in inglese c'è e
rivestimento, dopo diversi tentativi, mi è sembrata la traduzione più
corretta per mantenere distinzione e significato originale.

Esempio di uso: "GNOME utilizza come sfondo della scrivania il colore
blu carta da zucchero, ma fornisce anche altri magnifici rivestimenti,
come ad esempio quello dal nome "Tentacoli""

Ovviamente non credo che sia da inserire in glossario, visto che la
traduzione è specifica di GNOME.



Maggiori informazioni sulla lista tp