gcalctool da revisionare
Stefano Canepa
sc@linux.it
Gio 7 Set 2006 19:36:56 CEST
Ciao a tutti,
di seguito la traduzione di gcalctool da revisionare, ho aggiunto
alcune fuzzy e mi sono accorto che forse dovrò copiare la parte delle
GPL da qualcuno che l'ha già aggiunta. Chiedo venia.
Ciao
sc
# Traduzione italiana di gcaltool
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcalctool
package.
# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2003,2004,2005, 2006.
# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcaltool\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-07 19:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-07 19:33+0200\n"
"Last-Translator: Stefano Canepa <sc@linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Strings for each base value.
#: ../gcalctool/calctool.c:41
msgid "_Bin"
msgstr "_Bin"
#: ../gcalctool/calctool.c:41
msgid "_Oct"
msgstr "_Ott"
#: ../gcalctool/calctool.c:41
msgid "_Dec"
msgstr "_Dec"
#: ../gcalctool/calctool.c:41
msgid "He_x"
msgstr "He_x"
#. Tooltips for each base value.
#: ../gcalctool/calctool.c:45
msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
msgstr "Usa la base numerica binaria (base 2)"
#: ../gcalctool/calctool.c:46
msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
msgstr "Usa la base numerica ottale (base 8)"
#: ../gcalctool/calctool.c:47
msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
msgstr "Usa la base numerica decimale (base 10)"
#: ../gcalctool/calctool.c:48
msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
msgstr "Usa la base numerica esadecimale (base 16)"
#. Strings for each display mode value.
#: ../gcalctool/calctool.c:59
msgid "E_ng"
msgstr "In_g"
#: ../gcalctool/calctool.c:59
msgid "_Fix"
msgstr "_Fix"
#: ../gcalctool/calctool.c:59
msgid "_Sci"
msgstr "_Sci"
#. Tooltips for each display mode value.
#: ../gcalctool/calctool.c:63
msgid "Set display type to engineering format"
msgstr "Imposta la visualizzazione in formato ingegneristico"
#: ../gcalctool/calctool.c:64
msgid "Set display type to fixed-point format"
msgstr "Imposta la visualizzazione in virgola fissa"
#: ../gcalctool/calctool.c:65
msgid "Set display type to scientific format"
msgstr "Imposta la visualizzazione in formato scientifico"
#: ../gcalctool/calctool.c:68
msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
msgstr "Imposta l'opzione iperbolica per le funzioni trigonometriche"
#: ../gcalctool/calctool.c:69
msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
msgstr "Imposta l'opzione inversa per le funzioni trigonometriche"
#. Mode titles to be added to the titlebar.
#: ../gcalctool/calctool.c:72 ../gcalctool/gtk.c:371
msgid "Basic"
msgstr "Modalità base"
#: ../gcalctool/calctool.c:72 ../gcalctool/gtk.c:373
msgid "Advanced"
msgstr "Modalità avanzata"
#: ../gcalctool/calctool.c:72 ../gcalctool/gtk.c:375
msgid "Financial"
msgstr "Modalità finanziaria"
#: ../gcalctool/calctool.c:73 ../gcalctool/gtk.c:377
msgid "Scientific"
msgstr "Modalità scientifica"
#: ../gcalctool/calctool.c:73
msgid "Expression"
msgstr "Espressione"
#. Strings for each trig type value.
#: ../gcalctool/calctool.c:77
msgid "De_grees"
msgstr "_Gradi"
#: ../gcalctool/calctool.c:77
msgid "Gr_adians"
msgstr "Gr_adi centesimali"
#: ../gcalctool/calctool.c:77
msgid "_Radians"
msgstr "_Radianti"
#. Tooltips for each trig type value.
#: ../gcalctool/calctool.c:81
msgid "Set trigonometric type to degrees"
msgstr "Imposta i gradi come unità di misura degli angoli"
#: ../gcalctool/calctool.c:82
msgid "Set trigonometric type to gradians"
msgstr "Imposta i gradi centesimali come unità di misura degli angoli"
#: ../gcalctool/calctool.c:83
msgid "Set trigonometric type to radians"
msgstr "Imposta i radianti come unità di misura degli angoli"
#: ../gcalctool/calctool.c:134
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../gcalctool/calctool.c:136
msgid "Numeric 7"
msgstr "Cifra 7"
#: ../gcalctool/calctool.c:146
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../gcalctool/calctool.c:148
msgid "Numeric 8"
msgstr "Cifra 8"
#: ../gcalctool/calctool.c:158
msgid "9"
msgstr "9"
#: ../gcalctool/calctool.c:160
msgid "Numeric 9"
msgstr "Cifra 9"
#. Note to translators: this is a division sign (÷)
#: ../gcalctool/calctool.c:171
msgid "÷"
msgstr "÷"
#: ../gcalctool/calctool.c:172
msgid "Divide"
msgstr "Divisione"
#: ../gcalctool/calctool.c:179
msgid "/"
msgstr "/"
#: ../gcalctool/calctool.c:183
msgid "("
msgstr "("
#: ../gcalctool/calctool.c:184
msgid "Start group of calculations"
msgstr "Inizia un gruppo di calcoli"
#: ../gcalctool/calctool.c:185
msgid "Left bracket"
msgstr "Parentesi sinistra"
#. Note to translators: Bksp is short for Backspace.
#: ../gcalctool/calctool.c:196
msgid "Bksp"
msgstr "Bksp"
#: ../gcalctool/calctool.c:197
msgid "Remove rightmost character from displayed value"
msgstr "Rimuove il carattere più a destra dal valore visualizzato"
#: ../gcalctool/calctool.c:198
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: ../gcalctool/calctool.c:208
msgid "CE"
msgstr "CE"
#: ../gcalctool/calctool.c:209
msgid "Clear displayed value"
msgstr "Cancella il valore visualizzato"
#: ../gcalctool/calctool.c:210
msgid "Clear entry"
msgstr "Cancella inserimento"
#. Note to translators: Clr is short for Clear.
#: ../gcalctool/calctool.c:221
msgid "Clr"
msgstr "Clr"
#: ../gcalctool/calctool.c:222
msgid "Clear displayed value and any partial calculation"
msgstr "Cancella il valore visualizzato e ogni calcolo parziale"
#: ../gcalctool/calctool.c:223
msgid "Clear"
msgstr "Cancella"
#: ../gcalctool/calctool.c:235
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../gcalctool/calctool.c:237
msgid "Numeric 4"
msgstr "Cifra 4"
#: ../gcalctool/calctool.c:247
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../gcalctool/calctool.c:249
msgid "Numeric 5"
msgstr "Cifra 5"
#: ../gcalctool/calctool.c:259
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../gcalctool/calctool.c:261
msgid "Numeric 6"
msgstr "Cifra 6"
#. Note to translators: this is a multiplication sign (*)
#: ../gcalctool/calctool.c:272
msgid "×"
msgstr "×"
#: ../gcalctool/calctool.c:273
msgid "Multiply"
msgstr "Moltiplicazione"
#: ../gcalctool/calctool.c:280
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../gcalctool/calctool.c:284
msgid ")"
msgstr ")"
#: ../gcalctool/calctool.c:285
msgid "End group of calculations"
msgstr "Termina un gruppo di calcoli"
#: ../gcalctool/calctool.c:286
msgid "Right bracket"
msgstr "Parentesi destra"
#. Note to translators: this is a plus-minus sign (+/-)
#: ../gcalctool/calctool.c:297
msgid "±"
msgstr "±"
#: ../gcalctool/calctool.c:298
msgid "Change sign [c]"
msgstr "Cambia segno [c]"
#: ../gcalctool/calctool.c:305
msgid "Chs"
msgstr "Chs"
#: ../gcalctool/calctool.c:309
msgid "Int"
msgstr "Int"
#: ../gcalctool/calctool.c:310
msgid "Integer portion of displayed value [i]"
msgstr "Parte intera del valore visualizzato [i]"
#: ../gcalctool/calctool.c:311
msgid "Integer portion"
msgstr "Parte intera"
#: ../gcalctool/calctool.c:321
msgid "Sto"
msgstr "Mem"
#: ../gcalctool/calctool.c:322
msgid "Store displayed value in memory register [S]"
msgstr "Memorizza il valore visualizzato nel registro della memoria [S]"
#: ../gcalctool/calctool.c:323
msgid "Store to register"
msgstr "Memorizza nel registro"
#: ../gcalctool/calctool.c:335
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../gcalctool/calctool.c:337
msgid "Numeric 1"
msgstr "Cifra 1"
#: ../gcalctool/calctool.c:347
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../gcalctool/calctool.c:349
msgid "Numeric 2"
msgstr "Cifra 2"
#: ../gcalctool/calctool.c:359
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../gcalctool/calctool.c:361
msgid "Numeric 3"
msgstr "Cifra 3"
#. Note to translators: this is a minus sign (-)
#: ../gcalctool/calctool.c:372
msgid "−"
msgstr "−"
#: ../gcalctool/calctool.c:373
msgid "Subtract"
msgstr "Sottrazione"
#: ../gcalctool/calctool.c:380
msgid "-"
msgstr "−"
#: ../gcalctool/calctool.c:384
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gcalctool/calctool.c:385
msgid "Percentage"
msgstr "Percentuale"
#. Note to translators: this is a square root sign
#: ../gcalctool/calctool.c:397
msgid "√"
msgstr "√"
#: ../gcalctool/calctool.c:398
msgid "Square root [s]"
msgstr "Radice quadrata [s]"
#: ../gcalctool/calctool.c:405
msgid "Sqrt"
msgstr "√"
#: ../gcalctool/calctool.c:409
msgid "Frac"
msgstr "Dec"
#: ../gcalctool/calctool.c:410
msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
msgstr "Parte decimale del valore visualizzato [:]"
#: ../gcalctool/calctool.c:411
msgid "Fractional portion"
msgstr "Parte decimale"
#: ../gcalctool/calctool.c:421
msgid "Rcl"
msgstr "Rec"
#: ../gcalctool/calctool.c:422
msgid "Retrieve memory register to display [R]"
msgstr "Recupera un valore dal registro e lo visualizza [R]"
#: ../gcalctool/calctool.c:423
msgid "Retrieve from register"
msgstr "Recupera dal registro"
#: ../gcalctool/calctool.c:435
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../gcalctool/calctool.c:437
msgid "Numeric 0"
msgstr "Cifra 0"
#: ../gcalctool/calctool.c:447
msgid "."
msgstr ","
#: ../gcalctool/calctool.c:448
msgid "Numeric point"
msgstr "Separatore decimali"
#: ../gcalctool/calctool.c:459
msgid "="
msgstr "="
#: ../gcalctool/calctool.c:460
msgid "Calculate result"
msgstr "Calcola il risultato"
#: ../gcalctool/calctool.c:471
msgid "+"
msgstr "+"
#: ../gcalctool/calctool.c:472
msgid "Add"
msgstr "Addizione"
#: ../gcalctool/calctool.c:483
msgid "1/<i>x</i>"
msgstr "1/<i>x</i>"
#: ../gcalctool/calctool.c:484
msgid "Reciprocal [r]"
msgstr "Reciproco [r]"
#: ../gcalctool/calctool.c:491
msgid "Recip"
msgstr "Recip"
#: ../gcalctool/calctool.c:495
msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
#: ../gcalctool/calctool.c:496
msgid "Square [@]"
msgstr "Quadrato [@]"
#: ../gcalctool/calctool.c:503
msgid "^2"
msgstr "^2"
# Wow, il corsivo funziona!!!
#
# Ed è necessario per omogeneità con gli altri pulsanti in cui la
<i>x</i> indica che l'operazione di applica a quanto sul diplay.
#. Note to translators: Abs is short for Absolute.
#: ../gcalctool/calctool.c:508
msgid "Abs"
msgstr "|<i>x</i>|"
#: ../gcalctool/calctool.c:509
msgid "Absolute value [u]"
msgstr "Valore assoluto [u]"
#: ../gcalctool/calctool.c:520
msgid "Exch"
msgstr "Sca"
#: ../gcalctool/calctool.c:521
msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
msgstr "Scambia il valore visualizzato con un registro della memoria
[X]"
#: ../gcalctool/calctool.c:522
msgid "Exchange with register"
msgstr "Scambia con il registro"
#: ../gcalctool/calctool.c:548
msgid "Ctrm"
msgstr "Ctrm"
#: ../gcalctool/calctool.c:549
msgid "Compounding term [m]"
msgstr "Periodo di raggiungimento del montante [m]"
#: ../gcalctool/calctool.c:560
msgid "Ddb"
msgstr "Ddb"
#: ../gcalctool/calctool.c:561
msgid "Double-declining depreciation [d]"
msgstr "Ammortamento a dimezzamento annuale [d]"
#: ../gcalctool/calctool.c:572
msgid "Fv"
msgstr "Fv"
#: ../gcalctool/calctool.c:573
msgid "Future value [v]"
msgstr "Montante [v]"
#: ../gcalctool/calctool.c:584
msgid "Pmt"
msgstr "Pmt"
#: ../gcalctool/calctool.c:585
msgid "Periodic payment [P]"
msgstr "Rata [P]"
#: ../gcalctool/calctool.c:596
msgid "Pv"
msgstr "Pv"
#: ../gcalctool/calctool.c:597
msgid "Present value [p]"
msgstr "Valore attuale [p]"
#: ../gcalctool/calctool.c:608
msgid "Rate"
msgstr "Tasso"
#: ../gcalctool/calctool.c:609
msgid "Periodic interest rate [T]"
msgstr "Interesse periodico [T]"
#: ../gcalctool/calctool.c:620
msgid "Sln"
msgstr "Sln"
#: ../gcalctool/calctool.c:621
msgid "Straight-line depreciation [l]"
msgstr "Ammortamento lineare [l]"
#: ../gcalctool/calctool.c:632
msgid "Syd"
msgstr "Syd"
#: ../gcalctool/calctool.c:633
msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
msgstr "Ammortamento basato sulle cifre dell'anno [Y]"
#: ../gcalctool/calctool.c:646
msgid "Term"
msgstr "Termine"
#: ../gcalctool/calctool.c:647
msgid "Payment period [T]"
msgstr "Rata [T]"
#: ../gcalctool/calctool.c:758
msgid "<"
msgstr "<"
#: ../gcalctool/calctool.c:759
msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left"
msgstr "Shift binario del valore visualizzato di 1-15 posti a sinistra"
#: ../gcalctool/calctool.c:760
msgid "Shift left"
msgstr "Shift verso sinistra"
#: ../gcalctool/calctool.c:770
msgid ">"
msgstr ">"
#: ../gcalctool/calctool.c:771
msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right"
msgstr "Shift binario del valore visualizzato di 1-15 posti a destra"
#: ../gcalctool/calctool.c:772
msgid "Shift right"
msgstr "Shift verso destra"
#: ../gcalctool/calctool.c:782
msgid "&16"
msgstr "&16"
#: ../gcalctool/calctool.c:783
msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
msgstr "Valore intero a 16 bit senza segno del valore visualizzato (])"
#: ../gcalctool/calctool.c:784
msgid "16 bit unsigned integer"
msgstr "Intero a 16 bit senza segno"
#: ../gcalctool/calctool.c:790
msgid "u16"
msgstr "u16"
#: ../gcalctool/calctool.c:794
msgid "&32"
msgstr "&32"
#: ../gcalctool/calctool.c:795
msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
msgstr "Valore interno a 32 bit senza segno del valore visualizzato ([)"
#: ../gcalctool/calctool.c:796
msgid "32 bit unsigned integer"
msgstr "Intero a 32 bit senza segno"
#: ../gcalctool/calctool.c:802
msgid "u32"
msgstr "u32"
#: ../gcalctool/calctool.c:830
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: ../gcalctool/calctool.c:831
msgid "Modulus Division"
msgstr "Divisione intera"
#: ../gcalctool/calctool.c:838
msgid " Mod "
msgstr " Mod "
#: ../gcalctool/calctool.c:842
msgid "Acc"
msgstr "Acc"
#: ../gcalctool/calctool.c:843
msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [a]"
msgstr "Imposta l'accuratezza da 0 a 9 cifre [a]"
#: ../gcalctool/calctool.c:844
msgid "Accuracy"
msgstr "Accuratezza"
#: ../gcalctool/calctool.c:856
msgid "Con"
msgstr "Cost"
#: ../gcalctool/calctool.c:857
msgid "Constants [#]"
msgstr "Costanti [#]"
#: ../gcalctool/calctool.c:868
msgid "Fun"
msgstr "Fun"
#: ../gcalctool/calctool.c:869
msgid "User-defined functions [f]"
msgstr "Funzioni definite dall'utente [f]"
#: ../gcalctool/calctool.c:880
msgid "Exp"
msgstr "Esp"
#: ../gcalctool/calctool.c:881
msgid "Enter an exponential number [e]"
msgstr "Inserisce un numero in notazione esponenziale [e]"
#: ../gcalctool/calctool.c:882
msgid "Exponential"
msgstr "Notazione esponenziale"
#: ../gcalctool/calctool.c:888 ../gcalctool/calctool.c:1265
msgid "e"
msgstr "e"
#: ../gcalctool/calctool.c:892
msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
# e è il numero di Nepero, quindi se non erro è maschile -Luca
#: ../gcalctool/calctool.c:893
msgid "e to the power of displayed value [{]"
msgstr "e elevato al valore visualizzato [{]"
#: ../gcalctool/calctool.c:894
msgid "E to the x"
msgstr "e alla x"
#: ../gcalctool/calctool.c:900
msgid "e^"
msgstr "e^"
#: ../gcalctool/calctool.c:904
msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
#: ../gcalctool/calctool.c:905
msgid "10 to the power of displayed value [}]"
msgstr "10 elevato alla potenza del valore visualizzato [}]"
#: ../gcalctool/calctool.c:906
msgid "Ten to the x"
msgstr "Dieci alla x"
#: ../gcalctool/calctool.c:912
msgid "10^"
msgstr "10^"
#: ../gcalctool/calctool.c:916
msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
#: ../gcalctool/calctool.c:917
msgid "Raise displayed value to the power of y [^]"
msgstr "Eleva il valore visualizzato alla potenza y [^]"
#: ../gcalctool/calctool.c:918
msgid "X to the y"
msgstr "X alla y"
#: ../gcalctool/calctool.c:924
msgid "^"
msgstr "^"
#: ../gcalctool/calctool.c:928
msgid "<i>x</i>!"
msgstr "<i>x</i>!"
#: ../gcalctool/calctool.c:929
msgid "Factorial of displayed value [!]"
msgstr "Fattoriale del valore visualizzato [!]"
#: ../gcalctool/calctool.c:930
msgid "Factorial"
msgstr "Fattoriale"
#: ../gcalctool/calctool.c:936
msgid "!"
msgstr "!"
#: ../gcalctool/calctool.c:940
msgid "Rand"
msgstr "Rand"
#: ../gcalctool/calctool.c:941
msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
msgstr "Numero casuale nell'intervallo da 0,0 a 1,0 [?]"
#: ../gcalctool/calctool.c:942
msgid "Random number"
msgstr "Numero casuale"
#: ../gcalctool/calctool.c:954
msgid "D"
msgstr "D"
#: ../gcalctool/calctool.c:955
msgid "Hexadecimal digit D"
msgstr "Cifra esadecimale D"
#: ../gcalctool/calctool.c:966
msgid "E"
msgstr "E"
#: ../gcalctool/calctool.c:967
msgid "Hexadecimal digit E"
msgstr "Cifra esadecimale E"
#: ../gcalctool/calctool.c:978 ../gcalctool/gtk.c:1919
msgid "F"
msgstr "F"
#: ../gcalctool/calctool.c:979
msgid "Hexadecimal digit F"
msgstr "Cifra esadecimale F"
#: ../gcalctool/calctool.c:990
msgid "Cos"
msgstr "Cos"
#: ../gcalctool/calctool.c:991
msgid "Cosine [J]"
msgstr "Coseno [J]"
#: ../gcalctool/calctool.c:1002
msgid "Sin"
msgstr "Sin"
#: ../gcalctool/calctool.c:1003
msgid "Sine [K]"
msgstr "Seno [K]"
#: ../gcalctool/calctool.c:1014
msgid "Tan"
msgstr "Tan"
#: ../gcalctool/calctool.c:1015
msgid "Tangent [L]"
msgstr "Tangente [L]"
#: ../gcalctool/calctool.c:1026
msgid "Ln"
msgstr "Ln"
#: ../gcalctool/calctool.c:1027
msgid "Natural log [N]"
msgstr "Logaritmo naturale [N]"
#: ../gcalctool/calctool.c:1038
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: ../gcalctool/calctool.c:1039
msgid "Base 10 log [G]"
msgstr "Logaritmo in base 10 [G]"
#: ../gcalctool/calctool.c:1052
msgid "A"
msgstr "A"
#: ../gcalctool/calctool.c:1053
msgid "Hexadecimal digit A"
msgstr "Cifra esadecimale A"
#: ../gcalctool/calctool.c:1064
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../gcalctool/calctool.c:1065
msgid "Hexadecimal digit B"
msgstr "Cifra esadecimale B"
#: ../gcalctool/calctool.c:1076 ../gcalctool/gtk.c:1911
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../gcalctool/calctool.c:1077
msgid "Hexadecimal digit C"
msgstr "Cifra esadecimale C"
#: ../gcalctool/calctool.c:1088
msgid "Or"
msgstr "Or"
#: ../gcalctool/calctool.c:1089
msgid "Bitwise OR"
msgstr "OR bit a bit"
#: ../gcalctool/calctool.c:1096
msgid " Or "
msgstr " Or "
#: ../gcalctool/calctool.c:1100
msgid "And"
msgstr "And"
#: ../gcalctool/calctool.c:1101
msgid "Bitwise AND [&]"
msgstr "AND bit a bit [&]"
#: ../gcalctool/calctool.c:1108
msgid " And "
msgstr " And "
#: ../gcalctool/calctool.c:1112
msgid "Not"
msgstr "Not"
#: ../gcalctool/calctool.c:1113
msgid "Bitwise NOT [~]"
msgstr "NOT bit a bit [~]"
#: ../gcalctool/calctool.c:1120
msgid "~"
msgstr "~"
#: ../gcalctool/calctool.c:1124
msgid "Xor"
msgstr "Xor"
#: ../gcalctool/calctool.c:1125
msgid "Bitwise XOR [x]"
msgstr "XOR bit a bit [x]"
#: ../gcalctool/calctool.c:1132
msgid " Xor "
msgstr " Xor "
#: ../gcalctool/calctool.c:1136
msgid "Xnor"
msgstr "Xnor"
#: ../gcalctool/calctool.c:1137
msgid "Bitwise XNOR [n]"
msgstr "XNOR bit a bit [n]"
#: ../gcalctool/calctool.c:1144
msgid " Xnor "
msgstr " Xnor "
#: ../gcalctool/calctool.c:1263
msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
msgstr "Fattore di conversione da chilometri a miglia"
#: ../gcalctool/calctool.c:1264
msgid "square root of 2"
msgstr "radice quadrata di 2"
# Usare carattere greco?
#: ../gcalctool/calctool.c:1266
msgid "pi"
msgstr "π"
#: ../gcalctool/calctool.c:1267
msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
msgstr "Fattore di conversione da centimetri a pollici"
#: ../gcalctool/calctool.c:1268
msgid "degrees in a radian"
msgstr "gradi in un radiante"
#: ../gcalctool/calctool.c:1269
msgid "2 ^ 20"
msgstr "2 elevato a 20"
#: ../gcalctool/calctool.c:1270
msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
msgstr "Fattore di conversione da grammi a once"
#: ../gcalctool/calctool.c:1272
msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
msgstr "Fattore di conversione da kilojoule a unità termiche
britanniche"
#: ../gcalctool/calctool.c:1274
msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
msgstr "Fattore di conversione da centimetri cubi a pollici cubi"
#. THIS ROUTINE IS CALLED WHEN AN ERROR CONDITION IS ENCOUNTERED, AND
#. * AFTER A MESSAGE HAS BEEN WRITTEN TO STDERR.
#.
#: ../gcalctool/calctool.c:1285 ../gcalctool/display.c:271
#: ../gcalctool/mp.c:1973 ../gcalctool/mpmath.c:432 ../gcalctool/mpmath.c:471
#: ../gcalctool/mpmath.c:526
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: ../gcalctool/functions.c:521
msgid "Invalid number for the current base"
msgstr "Numero non valido per la base corrente"
#: ../gcalctool/functions.c:524
msgid "Too long number"
msgstr "Numero troppo lungo"
#: ../gcalctool/functions.c:527
#, fuzzy
msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)"
msgstr "Parametro/i non validi nell'operazione bit a bit"
#: ../gcalctool/functions.c:530
msgid "Malformed expression"
msgstr "Espressione malformata"
#: ../gcalctool/functions.c:599
msgid "Error, operands must be integers"
msgstr "Errore, gli operandi devono essere interi"
#: ../gcalctool/functions.c:756 ../gcalctool/functions.c:1137
msgid "No sane value to convert"
msgstr "Nessun valore corretto da convertire"
#: ../gcalctool/functions.c:857 ../gcalctool/functions.c:1214
#: ../gcalctool/functions.c:1445
msgid "No sane value to store"
msgstr "Nessun valore corretto da memorizzare"
#: ../gcalctool/functions.c:988
msgid "Malformed function"
msgstr "Funzione malformata"
#: ../gcalctool/functions.c:1167
msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed"
msgstr "Display vuoto, non è permesso un prefisso senza operatore"
#: ../gcalctool/functions.c:1191
msgid "Malformed parenthesis expression"
msgstr "Espressione con parentesi malformata"
#: ../gcalctool/functions.c:1492
msgid "Numeric stack error"
msgstr "Errore stack numerico"
#: ../gcalctool/functions.c:1513
msgid "Operand stack error"
msgstr "Errore nello stack degli operandi"
#: ../gcalctool/get.c:152
msgid "-a needs accuracy value"
msgstr "-a necessita di un valore di accuratezza"
# 758
#: ../gcalctool/get.c:156 ../gcalctool/get.c:310
#, c-format
msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
msgstr "%s: l'accuratezza deve essere nell'intervallo 0-%d\n"
#: ../gcalctool/get.c:181
#, c-format
msgid "%s: %s as next argument.\n"
msgstr "%s: %s come prossimo argomento.\n"
#. No calculator error initially.
#. Not entering an exponent number.
#. No pending arithmetic operation.
#. No User supplied title line.
#: ../gcalctool/get.c:268
msgid "calculator"
msgstr "calcolatrice"
#: ../gcalctool/get.c:330
#, c-format
msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
msgstr "%s: la base dovrebbe essere 2, 8, 10 o 16\n"
#: ../gcalctool/get.c:345
#, c-format
msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
msgstr "%s: modalità di visualizzazione non valida [%s]\n"
#: ../gcalctool/get.c:360
#, c-format
msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
msgstr "%s: modalità non valida [%s]\n"
#: ../gcalctool/get.c:374
#, c-format
msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
msgstr "%s: modalità trigonometrica non valida [%s]\n"
#: ../gcalctool/get.c:392
#, c-format
msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n"
msgstr "%s: sintassi non valida [%s]\n"
#: ../gcalctool/get.c:439
#, c-format
msgid ""
"%s version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s versione %s\n"
"\n"
#: ../gcalctool/get.c:440
#, c-format
msgid "Usage: %s: [-D] [-E] [-a accuracy] "
msgstr "Uso: %s: [-D] [-E] [-a accuratezza] "
#: ../gcalctool/get.c:441
msgid "\t\t [-?] [-v] [-?]\n"
msgstr "\t\t [-?] [-v] [-?]\n"
#: ../gcalctool/gtk.c:241
msgid "_Calculator"
msgstr "_Calcolatrice"
#: ../gcalctool/gtk.c:242
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: ../gcalctool/gtk.c:243
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: ../gcalctool/gtk.c:244
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#: ../gcalctool/gtk.c:247
msgid "Quit the calculator"
msgstr "Esce dalla calcolatrice"
#: ../gcalctool/gtk.c:250
msgid "Copy selection"
msgstr "Copia la selezione"
#: ../gcalctool/gtk.c:252
msgid "Paste selection"
msgstr "Incolla la selezione"
#: ../gcalctool/gtk.c:253
msgid "_Insert ASCII Value..."
msgstr "_Inserire valore ASCII..."
#: ../gcalctool/gtk.c:254
msgid "Insert ASCII value"
msgstr "Inserire valore ASCII"
#: ../gcalctool/gtk.c:255
msgid "_Undo"
msgstr "_Annulla"
#: ../gcalctool/gtk.c:256
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: ../gcalctool/gtk.c:257
msgid "_Redo"
msgstr "_Ripeti"
#: ../gcalctool/gtk.c:258
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"
#: ../gcalctool/gtk.c:263
msgid "Show help contents"
msgstr "Mostra il sommario"
#: ../gcalctool/gtk.c:266
msgid "Show the About Gcalctool dialog"
msgstr "Mostra il dialogo di informazioni di Gcalctool"
#: ../gcalctool/gtk.c:268 ../gcalctool/gtk.c:299
msgid "_1 place"
msgstr "_1 posto"
#: ../gcalctool/gtk.c:269 ../gcalctool/gtk.c:300
msgid "1 place"
msgstr "1 posto"
#: ../gcalctool/gtk.c:270 ../gcalctool/gtk.c:301
msgid "_2 places"
msgstr "_2 posti"
#: ../gcalctool/gtk.c:271 ../gcalctool/gtk.c:302
msgid "2 places"
msgstr "2 posti"
#: ../gcalctool/gtk.c:272 ../gcalctool/gtk.c:303
msgid "_3 places"
msgstr "_3 posti"
#: ../gcalctool/gtk.c:273 ../gcalctool/gtk.c:304
msgid "3 places"
msgstr "3 posti"
#: ../gcalctool/gtk.c:274 ../gcalctool/gtk.c:305
msgid "_4 places"
msgstr "_4 posti"
#: ../gcalctool/gtk.c:275 ../gcalctool/gtk.c:306
msgid "4 places"
msgstr "4 posti"
#: ../gcalctool/gtk.c:276 ../gcalctool/gtk.c:307
msgid "_5 places"
msgstr "_5 posti"
#: ../gcalctool/gtk.c:277 ../gcalctool/gtk.c:308
msgid "5 places"
msgstr "5 posti"
#: ../gcalctool/gtk.c:278 ../gcalctool/gtk.c:309
msgid "_6 places"
msgstr "_6 posti"
#: ../gcalctool/gtk.c:279 ../gcalctool/gtk.c:310
msgid "6 places"
msgstr "6 posti"
#: ../gcalctool/gtk.c:280 ../gcalctool/gtk.c:311
msgid "_7 places"
msgstr "_7 posti"
#: ../gcalctool/gtk.c:281 ../gcalctool/gtk.c:312
msgid "7 places"
msgstr "7 posti"
#: ../gcalctool/gtk.c:282 ../gcalctool/gtk.c:313
msgid "_8 places"
msgstr "_8 posti"
#: ../gcalctool/gtk.c:283 ../gcalctool/gtk.c:314
msgid "8 places"
msgstr "8 posti"
#: ../gcalctool/gtk.c:284 ../gcalctool/gtk.c:315
msgid "_9 places"
msgstr "_9 posti"
#: ../gcalctool/gtk.c:285 ../gcalctool/gtk.c:316
msgid "9 places"
msgstr "9 posti"
#: ../gcalctool/gtk.c:286 ../gcalctool/gtk.c:287 ../gcalctool/gtk.c:317
#: ../gcalctool/gtk.c:318
msgid "10 places"
msgstr "10 posti"
#: ../gcalctool/gtk.c:288 ../gcalctool/gtk.c:289 ../gcalctool/gtk.c:319
#: ../gcalctool/gtk.c:320
msgid "11 places"
msgstr "11 posti"
#: ../gcalctool/gtk.c:290 ../gcalctool/gtk.c:291 ../gcalctool/gtk.c:321
#: ../gcalctool/gtk.c:322
msgid "12 places"
msgstr "12 posti"
#: ../gcalctool/gtk.c:292 ../gcalctool/gtk.c:293 ../gcalctool/gtk.c:323
#: ../gcalctool/gtk.c:324
msgid "13 places"
msgstr "13 posti"
#: ../gcalctool/gtk.c:294 ../gcalctool/gtk.c:295 ../gcalctool/gtk.c:325
#: ../gcalctool/gtk.c:326
msgid "14 places"
msgstr "14 posti"
#: ../gcalctool/gtk.c:296 ../gcalctool/gtk.c:297 ../gcalctool/gtk.c:327
#: ../gcalctool/gtk.c:328
msgid "15 places"
msgstr "15 posti"
#: ../gcalctool/gtk.c:332 ../gcalctool/gtk.c:338
msgid "Show _Trailing Zeroes"
msgstr "Mostra _zero finali"
#: ../gcalctool/gtk.c:333 ../gcalctool/gtk.c:339
msgid "Show trailing zeroes"
msgstr "Mostra zero finali"
#: ../gcalctool/gtk.c:334
msgid "Show T_housands Separator"
msgstr "Mostra separatore delle _migliaia"
#: ../gcalctool/gtk.c:335
msgid "Show thousands separator"
msgstr "Mostra separatore delle migliaia"
#: ../gcalctool/gtk.c:336
msgid "_Memory Registers"
msgstr "Registri di _memoria"
#: ../gcalctool/gtk.c:337
msgid "Show memory registers"
msgstr "Mostra i registri di memoria"
#: ../gcalctool/gtk.c:340
msgid "_Use Arithmetic Precedence"
msgstr "_Usa la precendeza aritmetica"
#: ../gcalctool/gtk.c:341
msgid "Use Arithmetic Precedence"
msgstr "Usa la precendeza aritmetica"
#: ../gcalctool/gtk.c:345
msgid "_0 significant places"
msgstr "_0 cifre significative"
#: ../gcalctool/gtk.c:346
msgid "0 significant places"
msgstr "0 cifre significative"
#: ../gcalctool/gtk.c:347
msgid "_1 significant place"
msgstr "_1 cifra significativa"
#: ../gcalctool/gtk.c:348
msgid "1 significant place"
msgstr "1 cifra significativa"
#: ../gcalctool/gtk.c:349
msgid "_2 significant places"
msgstr "_2 cifre significative"
#: ../gcalctool/gtk.c:350
msgid "2 significant places"
msgstr "2 cifre significative"
#: ../gcalctool/gtk.c:351
msgid "_3 significant places"
msgstr "_3 cifre significative"
#: ../gcalctool/gtk.c:352
msgid "3 significant places"
msgstr "3 cifre significative"
#: ../gcalctool/gtk.c:353
msgid "_4 significant places"
msgstr "_4 cifre significative"
#: ../gcalctool/gtk.c:354
msgid "4 significant places"
msgstr "4 cifre significative"
#: ../gcalctool/gtk.c:355
msgid "_5 significant places"
msgstr "_5 cifre significative"
#: ../gcalctool/gtk.c:356
msgid "5 significant places"
msgstr "5 cifre significative"
#: ../gcalctool/gtk.c:357
msgid "_6 significant places"
msgstr "_6 cifre significative"
#: ../gcalctool/gtk.c:358
msgid "6 significant places"
msgstr "6 cifre significative"
#: ../gcalctool/gtk.c:359
msgid "_7 significant places"
msgstr "_7 cifre significative"
#: ../gcalctool/gtk.c:360
msgid "7 significant places"
msgstr "7 cifre significative"
#: ../gcalctool/gtk.c:361
msgid "_8 significant places"
msgstr "_8 cifre significative"
#: ../gcalctool/gtk.c:362
msgid "8 significant places"
msgstr "8 cifre significative"
#: ../gcalctool/gtk.c:363
msgid "_9 significant places"
msgstr "_9 cifre significative"
#: ../gcalctool/gtk.c:364
msgid "9 significant places"
msgstr "9 cifre significative"
#: ../gcalctool/gtk.c:365
msgid "_Other (10) ..."
msgstr "_Altro (10) ..."
#: ../gcalctool/gtk.c:366
msgid "Set other precision"
msgstr "Imposta un'altra precisione"
#: ../gcalctool/gtk.c:370
msgid "_Basic"
msgstr "_Base"
#: ../gcalctool/gtk.c:372
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avanzata"
#: ../gcalctool/gtk.c:374
msgid "_Financial"
msgstr "_Finanziaria"
#: ../gcalctool/gtk.c:376
msgid "_Scientific"
msgstr "_Scientifica"
#: ../gcalctool/gtk.c:538
msgid "translator-credits"
msgstr "Stefano Canepa <sc@linux.it>"
#: ../gcalctool/gtk.c:541
#, fuzzy
msgid ""
"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr "Gcalctool è software libero; può essere redistribuito e/o
modificato secondo i termini della licenza GNU General Public License
come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2 della
Licenza che (secondo le propria opnione) ogni ultima versione.\\n"
#: ../gcalctool/gtk.c:545
#, fuzzy
msgid ""
"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr "Gcalctool è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA
ALCUNA GARANZIA; senza nessuna garanzia anche implicità di
COMMERCIABILITÀ or IDONEITÀ PER USI PRATICI. Controllare la GNU General
Public License per maggiori dettagli.\\n"
#: ../gcalctool/gtk.c:549
#, fuzzy
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation,
Inc.,\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
msgstr "Si deve aver ricevuto una copia delle GNU General Public License
con questo programma; se non è così si scriva alla Free Software
Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110.1301,
USA."
#: ../gcalctool/gtk.c:560
msgid "Gcalctool"
msgstr "Gcalctool"
#: ../gcalctool/gtk.c:562
msgid "© 1987-2006 The Gcalctool authors"
msgstr "© 1987-2006 Autori di gcalctool"
#: ../gcalctool/gtk.c:564
msgid "Calculator with financial and scientific modes."
msgstr "Calcolatrice con modalità finanziaria e scientifica."
#: ../gcalctool/gtk.c:822
msgid "Insert ASCII Value"
msgstr "Inserisci valore ASCII"
#: ../gcalctool/gtk.c:837
msgid "Ch_aracter:"
msgstr "_Carattere:"
#: ../gcalctool/gtk.c:862
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserisci"
#: ../gcalctool/gtk.c:941
msgid "Edit Constants"
msgstr "Modifica le costanti"
#: ../gcalctool/gtk.c:941
msgid "Edit Functions"
msgstr "Modifica le funzioni"
#: ../gcalctool/gtk.c:965
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"
#: ../gcalctool/gtk.c:966
msgid "All constant values are specified in the decimal numeric base."
msgstr "Tutti i valori costanti sono specificati nella base decimale."
#: ../gcalctool/gtk.c:976
msgid "Click a _value or description to edit it:"
msgstr "Fare clic su un _valore o una descrizione per modificarla:"
#: ../gcalctool/gtk.c:999
msgid "No."
msgstr "N."
#: ../gcalctool/gtk.c:1001
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: ../gcalctool/gtk.c:1003
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: ../gcalctool/gtk.c:1113
msgid "_Do not warn me again"
msgstr "_Non mostrare più questo avvertimento"
#: ../gcalctool/gtk.c:1119
msgid ""
"<big><b>Changing Modes Clears Calculation</b></big>\n"
"\n"
"When you change modes, the current calculation will be cleared, and the
base "
"will be reset to decimal."
msgstr ""
"<big><b>Cambiando il modo si cancellano i calcoli</b></big>\n"
"\n"
"Quando si cambia modo, i calcoli in corso vengono cancellati e la base
viene "
"reimpostata a decimale."
#: ../gcalctool/gtk.c:1158
msgid "C_hange Mode"
msgstr "Cambia _modo"
#: ../gcalctool/gtk.c:1195
msgid "Set Precision"
msgstr "Imposta la precisione"
#: ../gcalctool/gtk.c:1210
msgid "Significant _places:"
msgstr "Cifre si_gnificative"
#: ../gcalctool/gtk.c:1236
msgid "_Set"
msgstr "I_mposta"
#: ../gcalctool/gtk.c:1460 ../gcalctool/gtk.c:1462 ../gcalctool.desktop.in.h:1
msgid "Calculator"
msgstr "Calcolatrice"
#. translators: R is the short form of register used inter alia
#. in popup menus
#: ../gcalctool/gtk.c:1662 ../gcalctool/gtk.c:1806
msgid "R"
msgstr "R"
#. Make Hyp and Inv trigonometric check boxes.
#: ../gcalctool/gtk.c:1730
msgid "_Inv"
msgstr "I_nv"
#: ../gcalctool/gtk.c:1738
msgid "H_yp"
msgstr "H_yp"
#: ../gcalctool/gtk.c:1797
msgid "Memory Registers"
msgstr "Registri di memoria"
#: ../gcalctool/gtk.c:1900
msgid "Edit Constants..."
msgstr "Modifica le costanti..."
#: ../gcalctool/gtk.c:1900
msgid "Edit Functions..."
msgstr "Modifica le funzioni..."
#: ../gcalctool/gtk.c:2069
msgid "Clipboard contained malformed calculation"
msgstr "L'archivio appunti conteneva calcoli mal formati"
#: ../gcalctool/gtk.c:2348
#, c-format
msgid "Other (%d) ..."
msgstr "Altro (%d) ..."
#: ../gcalctool/gtk.c:2359
#, c-format
msgid ""
"Set accuracy from 0 to %d numeric places. Currently set to %d places.
[a]"
msgstr ""
"Imposta l'accuratezza da 0 a %d cifre. Attualmente è impostato a %d
cifre. "
"[a]"
#: ../gcalctool/gtk.c:2616
msgid "Activated no operator precedence mode"
msgstr "Non è attiva nessuna modalità di precedenza"
#: ../gcalctool/gtk.c:2626
msgid "Activated expression mode with operator precedence"
msgstr "Attivata modalità di espressione con precedenza degli operatori"
#: ../gcalctool/gtk.c:2949
msgid "Accuracy value out of range"
msgstr "Valore dell'accuratezza fuori scala"
#: ../gcalctool/mp.c:3356
msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
msgstr "X negativo e Y non intero no è supportato"
#: ../gcalctool/mpmath.c:268
msgid "Error, cannot calculate cosine"
msgstr "Errore, impossibile calcolare il coseno"
#: ../gcalctool.desktop.in.h:2
msgid "Perform calculations"
msgstr "Esegue calcoli"
#~ msgid "Previous expression"
#~ msgstr "Espressione precedente"
--
Stefano Canepa aka sc: sc@linux.it http://www.stefanocanepa.it
Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris.
Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e
arroganza. (Larry Wall)
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?è? firmata digitalmente
Url: http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20060907/5100d666/attachment-0001.pgp
Maggiori informazioni sulla lista
tp