[GNOME 2.18] Revisione GDM2
Emanuele Aina
faina.mail@tiscali.it
Gio 5 Apr 2007 19:09:59 CEST
Milo Casagrande seguì:
>>> Spazio in più..
>>> A mio avviso gli inglesi hanno un modo strano di scrivere (mi è
>>> capitato di vedere spazi in più anche nei manuali)
>> si tratta di una regola tipografica, ovvero preorre uno spazio doppio
>> subito dopo il "." per separare meglio i periodi
>
> Ma avviene anche in italiano?
No.
Ne parlo nella paragrafo «Uso della spaziatura» delle «Regole per la
buona traduzione».
>>>> #: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
>>>> #, fuzzy
>>>> msgid ""
>>>> "Determines the maximum number of remote display connections which
>>>> will be " "managed simultaneously. I.e. the total number of remote
>>>> displays that can " "use your host."
>>>> msgstr "Determina il numero massimo di connessioni remote che
>>>> possono essere gestite contemporaneamente. Ovvero il numero totale
>>>> di display remoti che l'host può utilizzare."
>>> "... Per esempio, il numero totale..."
>> "I.e." non vuol dire "per esempio"
>
> No? :o Ero convito fosse "In example"
Dal latino "id est", quindi "ovvero", che fa il paio con "e.g." che è
"exempli gratia", quindi "per esempio" (non che io sappia il latino,
comunque).
Ciò nondimeno metterei una virgola invece del punto.
>>> Non vorrei accendere un'altra discussione: ma si
>> usa spesso "diniego
>>> del servizio" o è meglio lasciarlo in inglese?
>> non lo so
>
> Nemmeno io... :)
Io DoS -> "diniego di servizio" non l'ho mai sentito, però è carina,
anche se non mi convince.
Aprireste un thread?
>>>> #: ../gui/greeter/greeter_system.c:332
>>>> msgid "Shut _down the computer"
>>>> msgstr "_Arrestare la macchina"
>>> Non mi ricordo dove compaiano queste, ma sarebbe
>> da uniformare con
>>> quelle sotto, o quelle sotto con questa...
>> ovvero?
>
> Usare o "macchina" o "computer"...
Bah, io metterei "computer". "Macchina" non tutti lo capiscono.
--
Buongiorno.
Complimenti per l'ottima scelta.
Maggiori informazioni sulla lista
tp