[deb] revisione 2 po-debconf Sympa

Marco Solieri soujak@xt3.it
Sab 14 Apr 2007 11:18:56 CEST


Alle 22:24, lunedì 9 aprile 2007, Daniele Forsi ha scritto:
> > msgid "This package only supports MySQL and PostGreSQL database
> > management systems."
> > msgstr "Questo pacchetto supporta solo i DBMS (sistemi di gestione
> > database) MySQL e PostgreSQL."
>
> eviterei di aggiugnere l'acronimo "DBMS" che nell'originale non è presente
Non mi dispiaceva aggiungerlo, visto che e` cosi` utilizzato per la sua 
brevita`, ma ho comunque ascoltato il tuo consiglio.

Grazie per la revisione.


Riporto di seguito la nuova (sperabilmente definitiva) versione.

Qual'e` il tempo di silenzio sufficiente per poter stabilire che il team di 
revisione approva tacitamente? Ovvero: quando posso inviare il po-debconf?

Saluti.

.............................................................................

# Italian translation of sympa package debconf
# Traduzione italiana del debconf del pacchetto sympa
#
# This file is distributed under the same license as the sympa package.
# Copyright (C) 2007 THE sympa'S COPYRIGHT HOLDER
#
# Marco Solieri aka SoujaK <soujak@xt3.it>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sympa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: racke@linuxia.de\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-20 18:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-13 18:35+0200\n"
"Last-Translator: Marco Solieri <soujak@xt3.it>\n"
"Language-Team: Italian Translation Project <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "What is the default language for Sympa?"
msgstr "Lingua predefinita per Sympa"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "What is the sympa hostname?"
msgstr "Nome della macchina di Sympa"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "This is the name of the machine or the alias you will use to reach 
sympa."
msgstr "Si tratta del nome della macchina o dell'alias che si utilizzerà per 
raggiungere sympa."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
#: ../templates:3001
#: ../templates:17001
msgid "Example:"
msgstr "Esempio:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "  listhost.cru.fr"
msgstr "  liste.dominio.it"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "  Then, you will send your sympa commands to:"
msgstr "  Quindi, i comandi sympa saranno inviati a:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "  sympa@listhost.cru.fr"
msgstr "  sympa@liste.dominio.it"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "What are the listmasters email addresses?"
msgstr "Indirizzi email dei listmaster"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Listmasters are privileged people who administrate mailing lists 
(mailing list superusers)."
msgstr "I listmaster sono utenti privilegiati che amministrano le liste di 
distribuzione (super-utenti della lista di distribuzione)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Please give listmasters email addresses separated by commas."
msgstr "Inserire gli indirizzi dei listmaster separati da virgole."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "  postmaster@cru.fr, root@home.cru.fr"
msgstr "  postmaster@dominio.it, root@home.dominio,it"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Do you want S/MIME authentication and encryption?"
msgstr "Si desidera utilizzare autenticazione e crittografia S/MIME?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "S/MIME allows messages to be encrypted within a given list and also 
allows users to be authenticated."
msgstr "S/MIME permette l'autenticazione degli utenti e permette anche la 
crittografia dei messaggi all'interno di una determinata lista."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "This option works only if the `openssl' package is installed on your 
system. Please first make sure you installed this package."
msgstr "Questa opzione funziona solo se sul proprio sistema è installato il 
pacchetto \"openssl\". Assicurarsi di averlo installato."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "What is the password for the lists private keys?"
msgstr "Password delle chiavi private della lista"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "This password does protect the access to lists private keys."
msgstr "Questa password protegge l'accesso alle chiavi private delle liste."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Please note that you are not allowed to give an empty password."
msgstr "Nota: non è possibile usare una password vuota."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Re-enter the password for the lists private keys for verification:"
msgstr "Si inserisca ancora, per conferma, la password per le chiavi private 
delle liste:"

#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:6001
#: ../templates:16001
msgid "Please enter the same password again to verify you have typed it 
correctly."
msgstr "Si inserisca nuovamente la password per verificare che sia stata 
digitata correttamente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Should lists home and spool directories be removed?"
msgstr "Si desidera che le cartelle home e spool delle liste vengano rimosse?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "The lists home directory (/var/lib/sympa) contains the mailing lists 
configurations and S/MIME user certificates (when sympa is configured for 
using S/MIME encryption and authentication). The spool directory 
(/var/spool/sympa) contains various queue directories."
msgstr "La cartella home delle liste (/var/lib/sympa) contiene le 
configurazioni delle liste di distribuzione e i certificati S/MIME degli 
utenti (qualora sympa sia configurato per l'uso della crittografia e 
dell'autenticazione S/MIME). La cartella spool (/var/spool/sympa) contiene 
invece le varie cartelle delle code."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "The lists home directory may also contains mailing list archives if you 
decided to keep them when you uninstalled the `wwsympa' package."
msgstr "La cartella home può contenere anche gli archivi delle liste di 
distribuzione, se si è scelto di conservarli quando si è disinstallato il 
pacchetto \"wwsympa\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Note that if those directories are empty, they will be automatically 
removed."
msgstr "Si noti che se tali cartelle sono vuote, verranno automaticamente 
rimosse."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Please choose whether you want to remove lists home and spool 
directories."
msgstr "Scegliere se si vuole che le cartelle home e spool delle liste vengano 
rimosse."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Do you want to store the subscription information in a database?"
msgstr "Si desidera che le informazioni di iscrizione vengano memorizzate in 
un database?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "It is possible to store the subscription information in a database 
instead of a simple text file, making accesses to user information much 
faster."
msgstr "È possibile memorizzare le informazioni di iscrizione in un database 
invece che in file di testo semplice, rendendo l'accesso alle informazioni 
decisamente più veloce."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Using a database is also mandatory when you want to use the WWSympa 
administration interface."
msgstr "L'uso di un database è comunque obbligatorio quando si usa 
l'interfaccia di amministrazione WWSympa."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:9001
msgid "PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:9001
msgid "MySQL"
msgstr "MySQL"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:9002
msgid "What type of database are you using?"
msgstr "Tipo di database che si utilizzerà"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:9002
msgid "This package only supports MySQL and PostGreSQL database management 
systems."
msgstr "Questo pacchetto supporta solo i sistemi di gestione database MySQL e 
PostgreSQL."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Default
#: ../templates:10001
#: ../templates:10002
msgid "Ident-based"
msgstr "Ident-based"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "Password"
msgstr "Password"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10003
msgid "Which authentication method?"
msgstr "Metodo di autenticazione da usare"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10003
msgid "Please specify which authentication method PostgreSQL uses for the 
database superuser. The default configuration for PostgreSQL is ident-based 
authentication."
msgstr "Specificare il metodo di autenticazione che PostgreSQL usa per il 
super-utente del database. La configurazione predefinita per PostgreSQL è il 
metodo di autenticazione \"ident-based\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "What is the name of your Sympa database?"
msgstr "Nome del database di Sympa"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "What is the hostname where your database is running?"
msgstr "Nome della macchina sulla quale è in esecuzione il database"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Sympa is able to connect a local or a remote database."
msgstr "Sympa è in grado di connettersi a database locali o remoti."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "If you run the database on a local machine, please leave 'localhost' as 
the hostname."
msgstr "Se il database è in esecuzione sulla macchina locale, si lasci il nome 
macchina a \"localhost\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Make sure that you properly installed and configured a database server 
on the host running the database. Database server packages are respectively 
named `mysql-server' and `postgresql' for MySQL and PostgreSQL."
msgstr "Si controlli di aver installato e configurato adeguatamente un server 
database sulla macchina sul quale il database è in esecuzione. I pacchetti di 
server database per MySQL e PostgreSQL sono rispettivamente chiamati 
\"mysql-server\" e \"postgresql\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Accesses to distant databases are achieved through TCP connections. If 
you run the database on a distant machine, make sure you configured your 
database server for TCP connections and you setup the right port."
msgstr "L'accesso a database remoti è basato su connessioni TCP. In tal caso, 
si controlli di aver configurato correttamente il server del database per 
connessioni TCP e di aver impostato la porta giusta."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "What is the TCP port of your ${database} database server?"
msgstr "Porta TCP del server database ${database}"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "This TCP port is used by the database server for distant database 
connections."
msgstr "Questa porta TCP viene usata dal server database per le connessioni 
remote."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "You need to set up this parameter when the hostname is different from 
`localhost'."
msgstr "È necessario impostare questo parametro quando il nome della macchina 
differisce da \"localhost\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "What is the user for the database ${dbname}?"
msgstr "Nome utente per il database ${dbname}"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Please specify the user to connect to the database ${dbname}."
msgstr "Specificare l'utente per la connessione al database ${dbname}."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "What is the password of the database user ${user}?"
msgstr "Password dell'utente ${user} del database"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "This password is used by the user sympa to connect to the subscribers 
database."
msgstr "Questa password viene usata dall'utente sympa per le connessioni al 
database delle iscrizioni."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "You can leave this field blank if you don't want authenticated accesses 
to databases."
msgstr "Questo campo può essere lasciato vuoto se non si desiderano accessi 
autenticati ai database."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Re-enter user sympa password for verification:"
msgstr "Si inserisca ancora la password per conferma:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Please enter special options for your database connections"
msgstr "Si inseriscano le opzioni speciali per le connessioni al database"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Special options are extra configuration parameters that could be 
required by database connections in some cases."
msgstr "Le opzioni speciali sono parametri di configurazione che in certi casi 
potrebbero essere necessari per le connessioni al database."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "  mysql_read_default_file=/home/joe/my.cnf"
msgstr "  mysql_read_default_file=/home/mario/my.cnf"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "You can leave the field blank if the database connections don't need 
any special options."
msgstr "Questo campo può essere lasciato vuoto se le connessioni al database 
non necessitano di alcuna opzione speciale."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Have you already configured your Sympa database?"
msgstr "Il database di Sympa è già stato configurato?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "If you are upgrading, or have already configured your database for use 
with Sympa for any other reason, you'll want to agree here."
msgstr "Se si sta aggiornando sympa o se il database per qualche altra ragione 
è già stato configurato per l'uso, occorre rispondere positivamente a questa 
domanda."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "If you want your database to be automatically created by this setup 
program or if you want to reconfigure you database, please disagree."
msgstr "Se si desidera che il database venga automaticamente creato da questo 
programma di configurazione o se si desidera riconfigurare il database, 
occorre rispondere negativamente a questa domanda."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "If this is the first time you configure Sympa for using a database, you 
may want to import you old list subscriber files into the database. For that 
purpose, this package includes a script called `load_subscribers.pl', which 
can be found in /usr/share/doc/sympa/examples/script."
msgstr "Se questa è la prima volta che si configura Sympa per l'uso di un 
database si vorranno importare i vecchi file di iscrizione alle liste nel 
database. A tale scopo, questo pacchetto contiene uno script chiamato 
\"load_subscribers.pl\", situato in /usr/share/doc/sympa/examples/script."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:19001
msgid "What is your ${database} database admin password?"
msgstr "Password dell'amministratore del database ${database}"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:19001
msgid "Enter the password for your administrator to access the database 
account. This is most likely not the same password that sympa will use."
msgstr "Si inserisca la password dell'amministratore per avere accesso al 
relativo account del database. Presumibilmente questa non sarà la password 
che sympa userà."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:19001
msgid "The administrator user for PostgreSQL and MySQL is respectively 
`postgres' and `root'."
msgstr "L'utente amministratore per PostgreSQL e MySQL è rispettivamente 
\"postgres\" e \"root\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:20001
msgid "Should the subscriber database be removed?"
msgstr "Si desidera che il database degli iscritti venga cancellato?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:20001
msgid "Please choose whether you want to remove the Sympa subscriber 
database."
msgstr "Si scelga se si vuole cancellare il database degli iscritti di Sympa."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21001
msgid "Do you want WWSympa to be installed?"
msgstr "Si desidera che WWSympa venga installato?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21001
msgid "WWSympa is a powerful Web interface for both administrating Sympa 
mailing lists and managing user subscriptions."
msgstr "WWSympa è una potente interfaccia web per l'amministrazione delle 
liste di distribuzione di Sympa e per la gestione delle iscrizioni degli 
utenti."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21001
msgid "This interface does not run without a RDBMS. So, if you did not 
configure Sympa for using a database, you will have to reconfigure Sympa."
msgstr "Questa interfaccia non funziona senza un RDBMS, quindi se Sympa non è 
configurato per l'uso di un database, si dovrà riconfigurarlo."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:22001
msgid "Once installed, you will be able to access WWSympa at the following 
address"
msgstr "Una volta installato, sarà possibile accedere a WWSympa al seguente 
indirizzo"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:24001
msgid "Apache 2"
msgstr "Apache 2"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:24001
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:24001
msgid "Apache-SSL"
msgstr "Apache-SSL"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:24001
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:24002
msgid "What type of Web Server are you running?"
msgstr "Tipo di server web che si sta utilizzando"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:25001
msgid "Do you want WWSympa to run with FastCGI?"
msgstr "Si desidera che WWSympa venga eseguito con FastCGI?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:25001
msgid "FastCGI is an Apache module that makes WWSympa run much faster. This 
option will be activated only if the `libapache-mod-fastcgi' package is 
installed on your system. Please first make sure you installed this package. 
FastCGI is required for using the Sympa SOAP server."
msgstr "FastCGI è un modulo di Apache che rende più veloce l'esecuzione di 
WWSympa. Questa opzione sarà attivata solo se sul sistema è installato il 
pacchetto \"libapache-mod-fastcgi\": si controlli di averlo installato. 
FastCGI è necessario per l'uso del server SOAP di Sympa."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:26001
msgid "Do you want the sympa SOAP server to be used?"
msgstr "Si desidera usare il server SOAP di Sympa?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:26001
msgid "Sympa SOAP server allows to access a Sympa service from within another 
program, written in any programming language and on any computer. The SOAP 
server provides a limited set of high level functions including login, which, 
lists, subscribe, signoff."
msgstr "Il server SOAP di Sympa permette di accedere al servizio di Sympa 
attraverso un altro programma, scritto in qualsiasi linguaggio di 
programmazione su qualsiasi computer. Il server SOAP fornisce un insieme 
limitato di istruzioni ad alto livello, fra cui: login, which, lists, 
subscribe, signoff."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:26001
msgid "The SOAP server uses libsoap-lite-perl package and a webserver like 
apache."
msgstr "Il server SOAP usa il pacchetto \"libsoap-lite-perl\" e un server web 
come Apache."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:27001
msgid "Once installed, you will be able to access the SOAP server at the 
following address."
msgstr "Una volta installato, sarà possibile accedere al server SOAP al 
seguente indirizzo"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:29001
msgid "Do you want the Web server to be restarted after installation?"
msgstr "Si desidera che il server web venga riavviato dopo l'installazione?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:29001
msgid "If you don't want the webserver to be restarted, please make sure that 
wwsympa and the Sympa SOAP server are not running or the database may contain 
duplicates."
msgstr "Se non si desidera che il server web venga riavviato, si controlli che 
wwsympa e il server SOAP di Sympa non siano in esecuzione, altrimenti il 
database potrebbe contenere duplicazioni di dati."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:30001
msgid "Should the web archives and the bounce directory be removed?"
msgstr "Si desidera che gli archivi web e le cartelle dei rifiuti vengano 
rimossi?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:30001
msgid "If you used the default configuration, WWSympa web archives are located 
in /var/lib/sympa/wwsarchive. The WWSympa bounce directory contains bounces 
(non-delivery reports) and is set to /var/spool/sympa/wwsbounce by default."
msgstr "Se si è usata la configurazione predefinita, gli archivi web di 
WWSympa sono situati in /var/lib/sympa/wwsarchive e la cartella dei rifiuti 
(i rapporti di mancata consegna) è in /var/spool/sympa/wwsbounce."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:30001
msgid "Please choose whether you want to remove the web archives and the 
bounce directory."
msgstr "Scegliere se si vuole che gli archivi web e le cartelle dei rifiuti 
vengano rimossi."

-- 
Marco Solieri
 aka SoujaK
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: non disponibile
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20070414/3645087c/attachment.pgp 


Maggiori informazioni sulla lista tp