[deb] revisione 2 po-debconf Sympa
Marco Solieri
soujak@xt3.it
Sab 14 Apr 2007 11:18:56 CEST
Alle 22:24, lunedì 9 aprile 2007, Daniele Forsi ha scritto:
> > msgid "This package only supports MySQL and PostGreSQL database
> > management systems."
> > msgstr "Questo pacchetto supporta solo i DBMS (sistemi di gestione
> > database) MySQL e PostgreSQL."
>
> eviterei di aggiugnere l'acronimo "DBMS" che nell'originale non è presente
Non mi dispiaceva aggiungerlo, visto che e` cosi` utilizzato per la sua
brevita`, ma ho comunque ascoltato il tuo consiglio.
Grazie per la revisione.
Riporto di seguito la nuova (sperabilmente definitiva) versione.
Qual'e` il tempo di silenzio sufficiente per poter stabilire che il team di
revisione approva tacitamente? Ovvero: quando posso inviare il po-debconf?
Saluti.
.............................................................................
# Italian translation of sympa package debconf
# Traduzione italiana del debconf del pacchetto sympa
#
# This file is distributed under the same license as the sympa package.
# Copyright (C) 2007 THE sympa'S COPYRIGHT HOLDER
#
# Marco Solieri aka SoujaK <soujak@xt3.it>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sympa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: racke@linuxia.de\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-20 18:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-13 18:35+0200\n"
"Last-Translator: Marco Solieri <soujak@xt3.it>\n"
"Language-Team: Italian Translation Project <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "What is the default language for Sympa?"
msgstr "Lingua predefinita per Sympa"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "What is the sympa hostname?"
msgstr "Nome della macchina di Sympa"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "This is the name of the machine or the alias you will use to reach
sympa."
msgstr "Si tratta del nome della macchina o dell'alias che si utilizzerà per
raggiungere sympa."
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
#: ../templates:3001
#: ../templates:17001
msgid "Example:"
msgstr "Esempio:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid " listhost.cru.fr"
msgstr " liste.dominio.it"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid " Then, you will send your sympa commands to:"
msgstr " Quindi, i comandi sympa saranno inviati a:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid " sympa@listhost.cru.fr"
msgstr " sympa@liste.dominio.it"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "What are the listmasters email addresses?"
msgstr "Indirizzi email dei listmaster"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Listmasters are privileged people who administrate mailing lists
(mailing list superusers)."
msgstr "I listmaster sono utenti privilegiati che amministrano le liste di
distribuzione (super-utenti della lista di distribuzione)."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Please give listmasters email addresses separated by commas."
msgstr "Inserire gli indirizzi dei listmaster separati da virgole."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid " postmaster@cru.fr, root@home.cru.fr"
msgstr " postmaster@dominio.it, root@home.dominio,it"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Do you want S/MIME authentication and encryption?"
msgstr "Si desidera utilizzare autenticazione e crittografia S/MIME?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "S/MIME allows messages to be encrypted within a given list and also
allows users to be authenticated."
msgstr "S/MIME permette l'autenticazione degli utenti e permette anche la
crittografia dei messaggi all'interno di una determinata lista."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "This option works only if the `openssl' package is installed on your
system. Please first make sure you installed this package."
msgstr "Questa opzione funziona solo se sul proprio sistema è installato il
pacchetto \"openssl\". Assicurarsi di averlo installato."
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "What is the password for the lists private keys?"
msgstr "Password delle chiavi private della lista"
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "This password does protect the access to lists private keys."
msgstr "Questa password protegge l'accesso alle chiavi private delle liste."
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Please note that you are not allowed to give an empty password."
msgstr "Nota: non è possibile usare una password vuota."
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Re-enter the password for the lists private keys for verification:"
msgstr "Si inserisca ancora, per conferma, la password per le chiavi private
delle liste:"
#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:6001
#: ../templates:16001
msgid "Please enter the same password again to verify you have typed it
correctly."
msgstr "Si inserisca nuovamente la password per verificare che sia stata
digitata correttamente."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Should lists home and spool directories be removed?"
msgstr "Si desidera che le cartelle home e spool delle liste vengano rimosse?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "The lists home directory (/var/lib/sympa) contains the mailing lists
configurations and S/MIME user certificates (when sympa is configured for
using S/MIME encryption and authentication). The spool directory
(/var/spool/sympa) contains various queue directories."
msgstr "La cartella home delle liste (/var/lib/sympa) contiene le
configurazioni delle liste di distribuzione e i certificati S/MIME degli
utenti (qualora sympa sia configurato per l'uso della crittografia e
dell'autenticazione S/MIME). La cartella spool (/var/spool/sympa) contiene
invece le varie cartelle delle code."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "The lists home directory may also contains mailing list archives if you
decided to keep them when you uninstalled the `wwsympa' package."
msgstr "La cartella home può contenere anche gli archivi delle liste di
distribuzione, se si è scelto di conservarli quando si è disinstallato il
pacchetto \"wwsympa\"."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Note that if those directories are empty, they will be automatically
removed."
msgstr "Si noti che se tali cartelle sono vuote, verranno automaticamente
rimosse."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Please choose whether you want to remove lists home and spool
directories."
msgstr "Scegliere se si vuole che le cartelle home e spool delle liste vengano
rimosse."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Do you want to store the subscription information in a database?"
msgstr "Si desidera che le informazioni di iscrizione vengano memorizzate in
un database?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "It is possible to store the subscription information in a database
instead of a simple text file, making accesses to user information much
faster."
msgstr "È possibile memorizzare le informazioni di iscrizione in un database
invece che in file di testo semplice, rendendo l'accesso alle informazioni
decisamente più veloce."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Using a database is also mandatory when you want to use the WWSympa
administration interface."
msgstr "L'uso di un database è comunque obbligatorio quando si usa
l'interfaccia di amministrazione WWSympa."
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:9001
msgid "PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:9001
msgid "MySQL"
msgstr "MySQL"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:9002
msgid "What type of database are you using?"
msgstr "Tipo di database che si utilizzerà"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:9002
msgid "This package only supports MySQL and PostGreSQL database management
systems."
msgstr "Questo pacchetto supporta solo i sistemi di gestione database MySQL e
PostgreSQL."
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Default
#: ../templates:10001
#: ../templates:10002
msgid "Ident-based"
msgstr "Ident-based"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "Password"
msgstr "Password"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10003
msgid "Which authentication method?"
msgstr "Metodo di autenticazione da usare"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10003
msgid "Please specify which authentication method PostgreSQL uses for the
database superuser. The default configuration for PostgreSQL is ident-based
authentication."
msgstr "Specificare il metodo di autenticazione che PostgreSQL usa per il
super-utente del database. La configurazione predefinita per PostgreSQL è il
metodo di autenticazione \"ident-based\"."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "What is the name of your Sympa database?"
msgstr "Nome del database di Sympa"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "What is the hostname where your database is running?"
msgstr "Nome della macchina sulla quale è in esecuzione il database"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Sympa is able to connect a local or a remote database."
msgstr "Sympa è in grado di connettersi a database locali o remoti."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "If you run the database on a local machine, please leave 'localhost' as
the hostname."
msgstr "Se il database è in esecuzione sulla macchina locale, si lasci il nome
macchina a \"localhost\"."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Make sure that you properly installed and configured a database server
on the host running the database. Database server packages are respectively
named `mysql-server' and `postgresql' for MySQL and PostgreSQL."
msgstr "Si controlli di aver installato e configurato adeguatamente un server
database sulla macchina sul quale il database è in esecuzione. I pacchetti di
server database per MySQL e PostgreSQL sono rispettivamente chiamati
\"mysql-server\" e \"postgresql\"."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Accesses to distant databases are achieved through TCP connections. If
you run the database on a distant machine, make sure you configured your
database server for TCP connections and you setup the right port."
msgstr "L'accesso a database remoti è basato su connessioni TCP. In tal caso,
si controlli di aver configurato correttamente il server del database per
connessioni TCP e di aver impostato la porta giusta."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "What is the TCP port of your ${database} database server?"
msgstr "Porta TCP del server database ${database}"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "This TCP port is used by the database server for distant database
connections."
msgstr "Questa porta TCP viene usata dal server database per le connessioni
remote."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "You need to set up this parameter when the hostname is different from
`localhost'."
msgstr "È necessario impostare questo parametro quando il nome della macchina
differisce da \"localhost\"."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "What is the user for the database ${dbname}?"
msgstr "Nome utente per il database ${dbname}"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Please specify the user to connect to the database ${dbname}."
msgstr "Specificare l'utente per la connessione al database ${dbname}."
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "What is the password of the database user ${user}?"
msgstr "Password dell'utente ${user} del database"
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "This password is used by the user sympa to connect to the subscribers
database."
msgstr "Questa password viene usata dall'utente sympa per le connessioni al
database delle iscrizioni."
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "You can leave this field blank if you don't want authenticated accesses
to databases."
msgstr "Questo campo può essere lasciato vuoto se non si desiderano accessi
autenticati ai database."
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Re-enter user sympa password for verification:"
msgstr "Si inserisca ancora la password per conferma:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Please enter special options for your database connections"
msgstr "Si inseriscano le opzioni speciali per le connessioni al database"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Special options are extra configuration parameters that could be
required by database connections in some cases."
msgstr "Le opzioni speciali sono parametri di configurazione che in certi casi
potrebbero essere necessari per le connessioni al database."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid " mysql_read_default_file=/home/joe/my.cnf"
msgstr " mysql_read_default_file=/home/mario/my.cnf"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "You can leave the field blank if the database connections don't need
any special options."
msgstr "Questo campo può essere lasciato vuoto se le connessioni al database
non necessitano di alcuna opzione speciale."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Have you already configured your Sympa database?"
msgstr "Il database di Sympa è già stato configurato?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "If you are upgrading, or have already configured your database for use
with Sympa for any other reason, you'll want to agree here."
msgstr "Se si sta aggiornando sympa o se il database per qualche altra ragione
è già stato configurato per l'uso, occorre rispondere positivamente a questa
domanda."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "If you want your database to be automatically created by this setup
program or if you want to reconfigure you database, please disagree."
msgstr "Se si desidera che il database venga automaticamente creato da questo
programma di configurazione o se si desidera riconfigurare il database,
occorre rispondere negativamente a questa domanda."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "If this is the first time you configure Sympa for using a database, you
may want to import you old list subscriber files into the database. For that
purpose, this package includes a script called `load_subscribers.pl', which
can be found in /usr/share/doc/sympa/examples/script."
msgstr "Se questa è la prima volta che si configura Sympa per l'uso di un
database si vorranno importare i vecchi file di iscrizione alle liste nel
database. A tale scopo, questo pacchetto contiene uno script chiamato
\"load_subscribers.pl\", situato in /usr/share/doc/sympa/examples/script."
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:19001
msgid "What is your ${database} database admin password?"
msgstr "Password dell'amministratore del database ${database}"
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:19001
msgid "Enter the password for your administrator to access the database
account. This is most likely not the same password that sympa will use."
msgstr "Si inserisca la password dell'amministratore per avere accesso al
relativo account del database. Presumibilmente questa non sarà la password
che sympa userà."
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:19001
msgid "The administrator user for PostgreSQL and MySQL is respectively
`postgres' and `root'."
msgstr "L'utente amministratore per PostgreSQL e MySQL è rispettivamente
\"postgres\" e \"root\"."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:20001
msgid "Should the subscriber database be removed?"
msgstr "Si desidera che il database degli iscritti venga cancellato?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:20001
msgid "Please choose whether you want to remove the Sympa subscriber
database."
msgstr "Si scelga se si vuole cancellare il database degli iscritti di Sympa."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21001
msgid "Do you want WWSympa to be installed?"
msgstr "Si desidera che WWSympa venga installato?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21001
msgid "WWSympa is a powerful Web interface for both administrating Sympa
mailing lists and managing user subscriptions."
msgstr "WWSympa è una potente interfaccia web per l'amministrazione delle
liste di distribuzione di Sympa e per la gestione delle iscrizioni degli
utenti."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21001
msgid "This interface does not run without a RDBMS. So, if you did not
configure Sympa for using a database, you will have to reconfigure Sympa."
msgstr "Questa interfaccia non funziona senza un RDBMS, quindi se Sympa non è
configurato per l'uso di un database, si dovrà riconfigurarlo."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:22001
msgid "Once installed, you will be able to access WWSympa at the following
address"
msgstr "Una volta installato, sarà possibile accedere a WWSympa al seguente
indirizzo"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:24001
msgid "Apache 2"
msgstr "Apache 2"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:24001
msgid "Apache"
msgstr "Apache"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:24001
msgid "Apache-SSL"
msgstr "Apache-SSL"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:24001
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:24002
msgid "What type of Web Server are you running?"
msgstr "Tipo di server web che si sta utilizzando"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:25001
msgid "Do you want WWSympa to run with FastCGI?"
msgstr "Si desidera che WWSympa venga eseguito con FastCGI?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:25001
msgid "FastCGI is an Apache module that makes WWSympa run much faster. This
option will be activated only if the `libapache-mod-fastcgi' package is
installed on your system. Please first make sure you installed this package.
FastCGI is required for using the Sympa SOAP server."
msgstr "FastCGI è un modulo di Apache che rende più veloce l'esecuzione di
WWSympa. Questa opzione sarà attivata solo se sul sistema è installato il
pacchetto \"libapache-mod-fastcgi\": si controlli di averlo installato.
FastCGI è necessario per l'uso del server SOAP di Sympa."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:26001
msgid "Do you want the sympa SOAP server to be used?"
msgstr "Si desidera usare il server SOAP di Sympa?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:26001
msgid "Sympa SOAP server allows to access a Sympa service from within another
program, written in any programming language and on any computer. The SOAP
server provides a limited set of high level functions including login, which,
lists, subscribe, signoff."
msgstr "Il server SOAP di Sympa permette di accedere al servizio di Sympa
attraverso un altro programma, scritto in qualsiasi linguaggio di
programmazione su qualsiasi computer. Il server SOAP fornisce un insieme
limitato di istruzioni ad alto livello, fra cui: login, which, lists,
subscribe, signoff."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:26001
msgid "The SOAP server uses libsoap-lite-perl package and a webserver like
apache."
msgstr "Il server SOAP usa il pacchetto \"libsoap-lite-perl\" e un server web
come Apache."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:27001
msgid "Once installed, you will be able to access the SOAP server at the
following address."
msgstr "Una volta installato, sarà possibile accedere al server SOAP al
seguente indirizzo"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:29001
msgid "Do you want the Web server to be restarted after installation?"
msgstr "Si desidera che il server web venga riavviato dopo l'installazione?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:29001
msgid "If you don't want the webserver to be restarted, please make sure that
wwsympa and the Sympa SOAP server are not running or the database may contain
duplicates."
msgstr "Se non si desidera che il server web venga riavviato, si controlli che
wwsympa e il server SOAP di Sympa non siano in esecuzione, altrimenti il
database potrebbe contenere duplicazioni di dati."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:30001
msgid "Should the web archives and the bounce directory be removed?"
msgstr "Si desidera che gli archivi web e le cartelle dei rifiuti vengano
rimossi?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:30001
msgid "If you used the default configuration, WWSympa web archives are located
in /var/lib/sympa/wwsarchive. The WWSympa bounce directory contains bounces
(non-delivery reports) and is set to /var/spool/sympa/wwsbounce by default."
msgstr "Se si è usata la configurazione predefinita, gli archivi web di
WWSympa sono situati in /var/lib/sympa/wwsarchive e la cartella dei rifiuti
(i rapporti di mancata consegna) è in /var/spool/sympa/wwsbounce."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:30001
msgid "Please choose whether you want to remove the web archives and the
bounce directory."
msgstr "Scegliere se si vuole che gli archivi web e le cartelle dei rifiuti
vengano rimossi."
--
Marco Solieri
aka SoujaK
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 189 bytes
Descrizione: non disponibile
Url: http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20070414/3645087c/attachment.pgp
Maggiori informazioni sulla lista
tp