Nuova revisione di pgAdmin III

Andrea Zagli azagli@inwind.it
Ven 20 Apr 2007 15:59:52 CEST


solo una parte


Il giorno mer, 18/04/2007 alle 18.51 +0200, Giuseppe Sacco ha scritto:
> #: pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:190
> #, fuzzy
> msgid "&Backup globals..."
> msgstr "&Backup globali ..."

> #: pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:176
> #, fuzzy
> msgid "&Backup server..."
> msgstr "&Backup server ..."

lo spazio di troppo

> #: pgadmin/utils/debugger.cpp:26
> #, fuzzy
> msgid "&Debug"
> msgstr "Debug"

> #: pgadmin/frm/frmMain.cpp:335
> #, fuzzy
> msgid "&Debugging"
> msgstr "Effettua il debug"

> # standard
> #: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:279 pgadmin/schema/pgTable.cpp:922
> #, fuzzy
> msgid "&Extended statistics"
> msgstr "Statistiche estese"

> #: pgadmin/frm/frmHelp.cpp:233
> #, fuzzy
> msgid "&FAQ"
> msgstr "FAQ"

> #: debugger/wsMainFrame.cpp:342
> #, fuzzy
> msgid "&New"
> msgstr "Nuovo"

> #: debugger/wsMainFrame.cpp:343
> #, fuzzy
> msgid "&Open"
> msgstr "Apri"
> 
> msgid "&Open..."
> msgstr "Apri..."
> 
> #: src/frm/frmConfig.cpp:108 src/frm/frmQuery.cpp:108
> #: src/frm/frmConfig.cpp:111 src/frm/frmQuery.cpp:132
> #: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:111 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:135
> msgid "&Open...\tCtrl-O"
> msgstr "Apri...\tCtrl-O"

> #: src/frm/frmQuery.cpp:163
>  debugger/wsMainFrame.cpp:349
> #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:166
> msgid "&Output pane"
> msgstr "Pannello di output"
> 
> #: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:372
> #, fuzzy
> msgid "&Paste"
> msgstr "Incolla"
> 
> #: src/frm/frmQuery.cpp:125 src/frm/frmEditGrid.cpp:163
> #: src/frm/frmQuery.cpp:150
>  pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:164
> #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:153
> msgid "&Paste\tCtrl-V"
> msgstr "Incolla\tCtrl-V"

> #: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:288
> #, fuzzy
> msgid "&Run now"
> msgstr "Esegui adesso"

> #: pgadmin/utils/debugger.cpp:100
> #, fuzzy
> msgid "&Set breakpoint"
> msgstr "Imposta breakpoint"
> 
> #: src/frm/frmQuery.cpp:157
>  pgadmin/frm/frmQuery.cpp:160
> msgid "&Show line ends"
> msgstr "Mostra fine linea"
> 
> #: src/frm/frmQuery.cpp:156
>  pgadmin/frm/frmQuery.cpp:159
> msgid "&Show whitespace"
> msgstr "Mostra spazi"
> 
> #: src/frm/frmEditGrid.cpp:173
>  pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:174
> msgid "&Sort/filter..."
> msgstr "Ordina/filtra..."
> 
> #: debugger/wsMainFrame.cpp:350
> #, fuzzy
> msgid "&Stack pane"
> msgstr "Riquadro stack"

manca la scorciatoia

> #: pgadmin/schema/pgTable.cpp:962
> #, fuzzy
> msgid "Are you sure you wish to disable all triggers on this table?"
> msgstr "Sicuri di voler eliminare tutti i trigger da questa tabella?"

"...voler disabilitare..."

> #: src/schema/pgColumn.cpp:230 src/schema/pgColumn.cpp:237
> #: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:237
> msgid "Average Width"
> msgstr "Largezza media"

s/Largezza/Larghezza

> #: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:416
> #, fuzzy
> msgid "Backend Configuration Hints"
> msgstr "Suggerimenti sulla configurazione del server"

> #: src/schema/pgServer.cpp:883 src/schema/pgServer.cpp:903
> #: src/schema/pgServer.cpp:931
>  pgadmin/schema/pgServer.cpp:940
> msgid "Backend start"
> msgstr "Avvio server"
> 
> #: src/schema/pgDatabase.cpp:574 src/schema/pgDatabase.cpp:594
> #: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:669
> msgid "Backends"
> msgstr "Server"

perche' backend = server ???

> #: debugger/wsCodeWindow.cpp:663
> #, fuzzy
> msgid "Breakpoint dropped"
> msgstr "Breackpoint eliminato"

s/Breackpoint/Breakpoint

> #: src/frm/frmPassword.cpp:98
>  pgadmin/frm/frmPassword.cpp:95
> msgid "C&hange Password..."
> msgstr "Cambia password..."
> 
> #: src/frm/frmPassword.cpp:97
> msgid "C&hange password..."
> msgstr "Cambia password..."

scorciatoie

> # standard input:7
> # standard input:7
> # standard
> #: debugger/wsDirectdbg.cpp:477
> #, fuzzy
> msgid "Can't Create Breakpoint"
> msgstr "Non č possibile creare il breakpoint"
> 
> #: debugger/wsDirectdbg.cpp:491
> #, fuzzy
> msgid "Can't Invoke Target"
> msgstr "Non č possibile invocare la destinazione"
> 
> msgid "Can't add another column to the query."
> msgstr "Non č possibile aggiungere un'altra colonna all'interrogazione."
> 
> #: src/frm/frmHint.cpp:117
>  pgadmin/frm/frmHint.cpp:117
> msgid "Can't edit tables without primary key"
> msgstr "Non č possibile modificare tabelle senza chiave primaria"
> 
> #: src/slony/dlgRepCluster.cpp:1297 src/slony/dlgRepCluster.cpp:1314
> #: pgadmin/slony/slCluster.cpp:429
> msgid "Can't restart node"
> msgstr "Non č possibile riavviare il nodo"
> 
> # standard input:5
> # standard input:5
> # standard
> # standard
> #: debugger/wsCodeWindow.cpp:683 debugger/wsCodeWindow.cpp:696
> #, fuzzy
> msgid "Can't set breakpoint"
> msgstr "Non č possibile impostare il breakpoint"

s/Non č possibile/Impossibile

> #: debugger/wsMainFrame.cpp:279
> #, fuzzy
> msgid "Clear ALL Breakpoints (F7)"
> msgstr "Azzera TUTTI i breakpoint (F7)"
> 
> #: debugger/wsMainFrame.cpp:279
> #, fuzzy
> msgid "Clear All Breakpoints"
> msgstr "Azzera TUTTI i breakpoint"

eviterei il TUTTI maiuscolo... soprattutto nella seconda

> #: debugger/wsMainFrame.cpp:288
> #, fuzzy
> msgid "Clear Watchpoint"
> msgstr "Azzerare watchpoint"

s/Azzerare/Azzera

> #: src/frm/frmQuery.cpp:126 src/frm/frmQuery.cpp:194
> src/frm/frmQuery.cpp:151
> #: src/frm/frmQuery.cpp:242
>  pgadmin/frm/frmQuery.cpp:154
> #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:245
> msgid "Clear edit window"
> msgstr "Pulisce la finestra di edit"
> 
> #: src/frm/frmQuery.cpp:143 src/frm/frmQuery.cpp:180
> #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:183
> msgid "Clear history"
> msgstr "Eliminare cronologia"
> 
> #: src/frm/frmQuery.cpp:143 src/frm/frmQuery.cpp:180
> #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:183
> msgid "Clear history window."
> msgstr "Pulisci la finestra della cronologia."
> 
> #: src/frm/frmQuery.cpp:194 src/frm/frmQuery.cpp:242
> #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:245
> msgid "Clear window"
> msgstr "Pulisci finestra"

usa sempre la stessa traduzione per clear (anche sotto)

> #: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:130
> #, fuzzy
> msgid "Create a new Operator Family."
> msgstr "Creare una nuova famiglia di operatori."

le voci di menu sono in terza persona e non all'infinito (ce ne sono
molte sopra e sotto)

> #: pgadmin/schema/pgTable.cpp:769
> #, fuzzy
> msgid "Dead Tuple Count"
> msgstr "Conto delle ennuple morte"
> 
> #: pgadmin/schema/pgTable.cpp:770
> #, fuzzy
> msgid "Dead Tuple Length"
> msgstr "Lunghezza delle ennuple morte"
> 
> #: pgadmin/schema/pgTable.cpp:771
> #, fuzzy
> msgid "Dead Tuple Percent"
> msgstr "Percentuale delle ennuple morte"

perche' ennuple e non tuple???

> #: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:251
> #, fuzzy
> msgid "Deleted Pages"
> msgstr "Pagine cancellate"

delete => eliminare

(anche sotto)

> # src/schema/pgServer.cpp:266 standard input:2
> # src/schema/pgServer.cpp:266 standard input:2
> # standard
> # standard
> #: standard input:716
> #, fuzzy
> msgid "Enumeration"
> msgstr "enumerazione"

la maiuscola

> #: standard input:685
> #, fuzzy
> msgid "FREEZE maximum age"
> msgstr "etā massima per FREEZE"
> 
> #: standard input:684
> #, fuzzy
> msgid "FREEZE minimum age"
> msgstr "etā minima per FREEZE"

forse anche qui???

> #: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:295
> #, fuzzy
> msgid "Failed to reschedule the job."
> msgstr "Non č stato possibile rischedulare l'attivitā."

schedulare di nuovo

> #: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:194
> #, fuzzy
> msgid "Fav&ourites"
> msgstr "Preferiti"

scorciatoia

> #: debugger/wsCodeWindow.cpp:1239
> #, fuzzy
> msgid "Not Yet Implemented"
> msgstr "Non implementato"

Non ancora implementato


> #: debugger/wsDirectdbg.cpp:598 debugger/wsQueryWindow.cpp:149
> #, fuzzy
> msgid "OnResultReady() called\n"
> msgstr "chiamata OnResultReady()\n"
> 
> #: debugger/wsDirectdbg.cpp:665
> #, fuzzy
> msgid "OnTargetComplete() called\n"
> msgstr "chiamata OnTargetComplete()\n"

maiuscole???

> #: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:288
> #, fuzzy
> msgid "Reschedule the job to run now."
> msgstr "Rischedulare l'attivitā per eseguirla adesso."

schedulare di nuovo

> #: debugger/wsCodeWindow.cpp:1239
> #, fuzzy
> msgid "Restart not yet implemented"
> msgstr "riavvio non implementato"

maiuscola

> #: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:142
> pgadmin/schema/pgFunction.cpp:154
> #, fuzzy
> msgid "Signature arguments"
> msgstr "Argomenti della segnatura"

firma


...
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale č stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
	firmata digitalmente
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20070420/8a449038/attachment.pgp 


Maggiori informazioni sulla lista tp