[glossario] bounce

Fabio Riga usul@aruba.it
Ven 20 Apr 2007 16:18:26 CEST


In data 20/04/2007 11:07:16, Marco Solieri ha scritto:
> Apro un sondaggio per glossariare il termine "bounce", in contesti di
> programmi di gestione di liste di distribuzione.
Bene! Ma non dire più "glossariare" che mi si accapona la pelle!! :-P
> 
> Il termine "bounce" indica l'azione di tornare indietro ("rimbalzo"),
> un
> respingimento di una richiesta, un rifiuto.
> 
> Entrando nello specifico il "bounce" indica il "rapporto di mancata
> consegna"
> (non delivery report) con il quale i server di posta, in seguito ad un
> 
> errore, notificano al mittente di aver respinto la richiesta di
> consegna del
> messaggio. (Si tratta di una situazione critica per un gestore di
> liste di
> distribuzione perche` questa notifica sarebbe inviata all'intera
> lista, e
> quindi anche all'indirizzo di posta che ha provocato l'errore, andando
> cosi`
> a generare un ciclo infinito.)
Ovviamente indica anche l'azione di questa operazione, quindi va  
pensato anche il verbo corrispettivo.
> 
> Ecco un elenco di possibili traduzioni:
> - rifiuto
> - rimbalzo
> - respingimento
> 
> Personalmente trovo che "rifiuto" sia la traduzione piu` corretta.
> 
> Fabio Riga mi ha fatto notare l'ambiguita` dovuta ad un secondo
> significato
> del termine (specialmente se usato al plurale): cio` che e` da
> buttare,
> immondizia, spazzatura.
> 
> Attendo voti, commenti o ulteriori idee.
Intanto do il mio, visto che hai messo solo il non voto per "rifiuto".  
Perché "respingimento" invece di "respinta"? "Respingere" come verbo  
potrebbe andare, ma io preferisco "rimbalzare" e "rimbalzo".
> 
> Saluti.
Ciao
Fabio
> 
> --
> Marco Solieri
>  aka SoujaK
> 

> 
> --
> principale: http://www.linux.it/tp/
> ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html




Maggiori informazioni sulla lista tp