[glossario] mailing list
Emanuele Aina
faina.mail@tiscali.it
Ven 27 Apr 2007 14:05:11 CEST
Luca Bruno sintetizzò:
>>> Dato che entrambe mi sembrano piuttosto arbitrarie, propongo la mia
>>> sulla stessa falsa riga: "lista di discussione".
>> Non è detto che tutte le mailing list permettano di "discutere", nel
>> senso che non tutte permettono di rispondere alla ML per dire la
>> propria (si pensi alle ML informative).
>
> In quel caso penso si definiscano "newsletter", che si potrebbe
> tranquillamente tradurre con "liste di diffusione" o "di
> distribuzione". Sintetizzando:
>
> * "newsletter" -> "lista di diffusione o distribuzione"
> * "mailing list" -> "lista di discussione"
> * "newsgroup" -> "gruppo di discussione"
Come ha detto Francesco "lista di discussione" non è adatto in quanto
"mailing list" è usato per descrivere sia liste aperte che "newsletter"
e non tocca al traduttore disambiguare.
Attualmente direi che le proposte viabili siano più o meno queste:
"newsletter" -> "notiziario" (proposto da Daniele, mi piace)
"mailing list" -> "lista di posta"? (quasi letterale)
"lista di distribuzione"? (non mi esalta)
"lista di diffusione"? (ancora peggio :)
"newsgroup" -> "gruppo di discussione" (mi sembra abbastanza usato)
Riusciamo a raggiungere un consenso su "mailing list"? ;)
--
Buongiorno.
Complimenti per l'ottima scelta.
Maggiori informazioni sulla lista
tp