Documentazione di Totem
Milo Casagrande
milo_casagrande@yahoo.it
Lun 30 Apr 2007 15:52:02 CEST
Il giorno dom, 29/04/2007 alle 10.29 +0200, Milo Casagrande ha scritto:
> #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:258(term)
> msgid "Sidebar."
> msgstr "Sidebar."
Questo ho controllato, è definito come "Riquadro".
> #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:266(term)
> msgid "Time elapsed slider."
> msgstr "Slider del tempo trascorso"
>
> #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:268(para)
> msgid "The time elapsed slider displays the elapsed time of movie or
> song that is playing. It also enables you to skip forward or backward a
> movie or song."
> msgstr "La slider del tempo trascorso mostra il tempo passato del film o
> della canzone in riproduzione. Permette inoltre di avanzare o
> retrocedere in un film o in una canzone."
Io in questo caso metterei "filmato" al posto di "film", più generico
(anche in altre circostanze lo avrei usato).
> #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:274(term)
> msgid "Seek control buttons."
> msgstr "Bottone di controllo ricerca"
"Pulsanti di controllo". In ogni caso "button" è "pulsante".
> #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:276(para)
> msgid "The seek control buttons enables you to move to next or previous
> track, to pause or play a movie or song."
> msgstr "Il pulsante controllo ricerca ti permette di muoverti alla
> precedente o successiva traccia, di fermare o riprodurre una canzone o
> un film"
Anche qui, metterei filmato. E tutto impersonale...
> #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:288(term)
> msgid "Statusbar."
> msgstr "Statusbar."
"Barra dello stato" o "Barra di stato"
>
> #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:290(para)
> msgid "The statusbar displays status information about movie or song
> that is playing."
> msgstr "La statusbar mostra informazioni riguardo la canzone o il film
> attualmente in riproduzione"
filmato
> #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:306(title)
> msgid "To Open a File"
> msgstr "Apri un file"
"Aprire un file"
> #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:307(para)
> msgid "To open a video or an audio file, choose
> <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></menuchoice>. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> dialog is displayed. Select the file(s) you want to open, then click <guibutton>OK</guibutton>."
> msgstr "Per aprire un file audio o video, scegli
> <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Apri</guisubmenu></menuchoice>. Il dialogo <guilabel>Seleziona Film or Playlist</guilabel> e' mostrato. Seleziona i/il file che vuoi aprire e quindi clicca su <guibutton>OK</guibutton>"
Il menù Movie è "Filmato", poi il titolo del dialogo è "Seleziona
filmati o scalette"
> #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:317(para)
> msgid "You can drag a file from another application such as a file
> manager to the <application>Totem Movie Player</application> window. The
> <application>Totem Movie Player</application> application will open the
> file and play the movie or song. <application>Totem Movie
> Player</application> displays the title of the movie or song beneath the
> display area and in the titlebar of the window."
> msgstr "Tu puoi importare un file in <application>Totem Movie
> Player</application> da altre applicazioni come file
> manager.<application>Totem Movie Player</application> aprira' il file e
> riprodurra' la canzone o il film. <application>Totem Movie
> Player</application> mostra il titolo della canzone o del film sotto
> l'area display e nella finestra della titlebar"
"È possibile importare un file...", da mettere tutto impersonale (anche
per tutte le altre).
> #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:334(title)
> msgid "To Open a Location"
> msgstr "Apri una Location"
"Aprire una posizione"
>
> #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:335(para)
> msgid "To open a file by URI location, choose
> <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Open from URI</guilabel> dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI location of file you would like to open, then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
> msgstr "Per aprire un file dalla sua locazione URI, scegli
> <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Apri Locazione</guimenuitem></menuchoice>. Il dialogo <guilabel>Apri da URI</guilabel> e' mostrato. Usa il box per specificare la locazione URI location del file da prire, quindi clicca sul bottone <guibutton>Apri</guibutton>."
to click -> fare clic non "cliccare".
Come sopra, il menù è "Filmato" e la voce è "Apri posizione", il dialogo
si chiama "Apri posizione".
> #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:347(title)
> msgid "To Play a Movie (DVD, VCD or CD)"
> msgstr "Riproduci un Film(DVD, VCD o CD)"
"Riprodurre un film (DVD...)"
>
> #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:348(para)
> msgid "Insert the disc in the optical device of your computer, then
> choose <menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play
> Disc</guimenuitem></menuchoice>."
> msgstr "Inserisci il disco nel tuo pc, quindi scegli
> <menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Riproduci
> Disco</guimenuitem></menuchoice>."
"Inserire il disco nel dispositivo di lettura del proprio computer,
quindi scegliere...".
Come sopra: Filmato -> Riproduci disco
> #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:354(title)
> msgid "To Eject a DVD, VCD or CD"
> msgstr "Espelli un DVD, VCD o CD"
"Espellere un ..."
> #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:355(para)
> msgid "To eject a DVD, VCD, or CD, choose
> <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>."
> msgstr "Per espellere DVD, VCD, o CD, scegli
> <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Espelli</guimenuitem></menuchoice>."
>
> #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:365(title)
> msgid "To Pause a Movie or Song"
> msgstr "Metti in pausa un Film o una canzone"
"Mettere in pausa un filmato o una canzone"
> #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:392(title)
> msgid "To View Properties of a Movie or Song"
> msgstr "Visualizza le proprieta' di un film o di una canzone"
"Visualizzare le proprietà di un filmato..."
>
> #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:393(para)
> msgid "To view properties of a movie or song, choose
> <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the grop-down list."
> msgstr "Per visualizzare le proprieta' di un film o una canzone, scegli
> <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> per far apparire la sidebar, e scegli infine <guimenu>Proprieta'</guimenu> nella lista."
s/film/filmato
>
> #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:403(para)
> msgid "Title, artist, year and duration of movie or song."
> msgstr "Titolo, artista, anno e durata del film o della canzone"
Il punto finale.
{snip}
Ti ometto tutta questa parte... è da rivedere un po' tutta...
> #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1,
> YEAR2.
> #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:0(None)
> msgid "translator-credits"
> msgstr "Crediti di traduzione"
Questa non va tradotta.
Qui va inserito il proprio nome e cognome e la propria email (come
scritto appena sopra nel commento alla stringa).
Ciao!
--
Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
firmata digitalmente
Url: http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20070430/c504fe59/attachment.pgp
Maggiori informazioni sulla lista
tp