meld da revisionare

Andrea Zagli azagli@inwind.it
Sab 11 Ago 2007 10:15:16 CEST


# Italian translation.
# Copyright (C) 2004-2007 THE meld'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the meld package.
# Andrea Zagli <azagli@inwind.it>, 2004-2007.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meld-it 1.1.5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Stephen Kennedy <stevek@gnome.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-11 10:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-11 10:13+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Zagli <azagli@inwind.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"

#: ../dirdiff.py:252 ../dirdiff.py:267
#, python-format
msgid "Error converting pattern '%s' to regular expression"
msgstr "Errore nel convertire il modello «%s» in un'espressione
regolare"

#: ../dirdiff.py:283
#, python-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Nascondi %s"

#: ../dirdiff.py:364 ../dirdiff.py:373 ../vcview.py:213 ../vcview.py:241
#, python-format
msgid "[%s] Scanning %s"
msgstr "[%s] Scansione di %s"

#: ../dirdiff.py:406
#, python-format
msgid "'%s' hidden by '%s'"
msgstr "«%s» è nascosto da «%s»"

#: ../dirdiff.py:412
#, python-format
msgid ""
"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
"filesystem. Some files are not visible:\n"
"%s"
msgstr ""
"Si sta eseguendo un confronto non sensibile alle maiuscole in un file
system "
"sensibile alle maiuscole. Alcuni file non sono visibili:\n"
"%s"

#: ../dirdiff.py:482
#, python-format
msgid "[%s] Done"
msgstr "[%s] Fatto"

#: ../dirdiff.py:528
#, python-format
msgid ""
"'%s' exists.\n"
"Overwrite?"
msgstr ""
"«%s» esiste.\n"
"Sovrascrivere?"

#: ../dirdiff.py:535
#, python-format
msgid ""
"Error copying '%s' to '%s'\n"
"\n"
"%s."
msgstr ""
"Errore nel copiare «%s» in «%s»\n"
"\n"
"%s."

#: ../dirdiff.py:553 ../vcview.py:405
#, python-format
msgid ""
"'%s' is a directory.\n"
"Remove recusively?"
msgstr ""
"«%s»' è una directory.\n"
"Eliminare ricorsivamente?"

#: ../dirdiff.py:560 ../vcview.py:410
#, python-format
msgid ""
"Error removing %s\n"
"\n"
"%s."
msgstr ""
"Errore nel rimuovere %s\n"
"\n"
"%s."

#: ../dirdiff.py:571
#, python-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
msgstr[0] "%i secondo"
msgstr[1] "%i secondi"

#: ../dirdiff.py:572
#, python-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minuto"
msgstr[1] "%i minuti"

#: ../dirdiff.py:573
#, python-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i ora"
msgstr[1] "%i ore"

#: ../dirdiff.py:574
#, python-format
msgid "%i day"
msgid_plural "%i days"
msgstr[0] "%i giorno"
msgstr[1] "%i giorni"

#: ../dirdiff.py:575
#, python-format
msgid "%i week"
msgid_plural "%i weeks"
msgstr[0] "%i settimana"
msgstr[1] "%i settimane"

#: ../dirdiff.py:576
#, python-format
msgid "%i month"
msgid_plural "%i months"
msgstr[0] "%i mese"
msgstr[1] "%i mesi"

#: ../dirdiff.py:577
#, python-format
msgid "%i year"
msgid_plural "%i years"
msgstr[0] "%i anno"
msgstr[1] "%i anni"

#. Abbreviation for insert,overwrite so that it will fit in the status
bar
#: ../filediff.py:200
msgid "INS,OVR"
msgstr "INS,SSC"

#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
#: ../filediff.py:202
#, python-format
msgid "Ln %i, Col %i"
msgstr "Rg %i, Col %i"

#: ../filediff.py:260
#, python-format
msgid ""
"Regular expression '%s' changed the number of lines in the file.
Comparison "
"will be incorrect. See the user manual for more details."
msgstr ""
"L'espressione regolare «%s» ha cambiato il numero di righe nel file. Il
"
"confronto non sarà corretto. Vedere il manuale utente per maggiori
dettagli."

#: ../filediff.py:508
#, python-format
msgid ""
"Regular expression error\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Errore nell'espressione regolare\n"
"«%s»"

#: ../filediff.py:520
#, python-format
msgid "The regular expression '%s' was not found."
msgstr "L'espressione regolare «%s» non è stata trovata."

#: ../filediff.py:522
#, python-format
msgid "The text '%s' was not found."
msgstr "Il testo «%s» non è stato trovato."

#: ../filediff.py:574
#, python-format
msgid "[%s] Set num panes"
msgstr "[%s] Impostazione del numero dei pannelli"

#: ../filediff.py:581
#, python-format
msgid "[%s] Opening files"
msgstr "[%s] Apertura dei file"

#: ../filediff.py:598 ../filediff.py:612 ../filediff.py:628 ../filediff.py:635
#, python-format
msgid "Could not read from '%s'"
msgstr "Impossibile leggere da «%s»"

#: ../filediff.py:599 ../filediff.py:636
msgid "The error was:"
msgstr "L'errore è stato:"

#: ../filediff.py:604
#, python-format
msgid "[%s] Reading files"
msgstr "[%s] Lettura dei file"

#: ../filediff.py:613
msgid ""
"It contains ascii nulls.\n"
"Perhaps it is a binary file."
msgstr ""
"Contiene ASCII nulli.\n"
"Probabilmente si tratta di un file binario."

#: ../filediff.py:629
#, python-format
msgid "I tried encodings %s."
msgstr "È stata provata la codifica %s."

#: ../filediff.py:658
#, python-format
msgid "[%s] Computing differences"
msgstr "[%s] Calcolo delle differenze"

#: ../filediff.py:763
#, python-format
msgid ""
"\"%s\" exists!\n"
"Overwrite?"
msgstr ""
"\"%s\" esiste!\n"
"Sovrascrivere?"

#: ../filediff.py:776
#, python-format
msgid ""
"Error writing to %s\n"
"\n"
"%s."
msgstr ""
"Errore nello scrivere %s\n"
"\n"
"%s."

#: ../filediff.py:785
#, python-format
msgid "Choose a name for buffer %i."
msgstr "Scegliere un nome per il buffer %i."

#: ../filediff.py:798
#, python-format
msgid ""
"This file '%s' contains a mixture of line endings.\n"
"\n"
"Which format would you like to use?"
msgstr ""
"Il file «%s» contiene terminatori di riga differenti.\n"
"\n"
"Quale formato si vuole utilizzare?"

#: ../filediff.py:814
#, python-format
msgid ""
"'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
"Would you like to save as UTF-8?"
msgstr ""
"«%s» contiene caratteri non codificabili con «%s»\n"
"Si vuole salvare in UTF-8?"

#. save as
#: ../filediff.py:865
msgid "Save patch as..."
msgstr "Salva patch come..."

#: ../filediff.py:919
#, python-format
msgid ""
"Reloading will discard changes in:\n"
"%s\n"
"\n"
"You cannot undo this operation."
msgstr ""
"Il ricaricamento scarterà i cambiamenti in:\n"
"%s\n"
"\n"
"Non si può annullare questa operazione."

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:1
msgid "Case"
msgstr "Case"

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:2
msgid "Compare"
msgstr "Confronta"

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:3 ../glade2/vcview.glade.h:6
msgid "Compare selected"
msgstr "Confronta selezionati"

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:4
msgid "Copy To Left"
msgstr "Copia a sinistra"

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:5
msgid "Copy To Right"
msgstr "Copia a destra"

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:6
msgid "Delete selected"
msgstr "Elimina selezionati"

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:7 ../glade2/filediff.glade.h:7
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:8
msgid "Hide selected"
msgstr "Nascondi selezionati"

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:9
msgid "Hide..."
msgstr "Nascondi..."

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:10
msgid "Ignore case of entries"
msgstr "Ignora maiuscole/minuscole"

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:11
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:12
msgid "Modified"
msgstr "Modificati"

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:13
msgid "New"
msgstr "Nuovi"

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:14
msgid "Right"
msgstr "Destra"

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:15
msgid "Same"
msgstr "Identici"

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:16
msgid "Show identical"
msgstr "Mostra identici"

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:17 ../glade2/vcview.glade.h:20
msgid "Show modified"
msgstr "Mostra modificati"

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:18
msgid "Show new"
msgstr "Mostra nuovi"

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:19 ../glade2/meldapp.glade.h:89
#: ../glade2/vcview.glade.h:28
msgid "_Compare"
msgstr "_Confronta"

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:20
msgid "_Delete Selected"
msgstr "_Elimina selezionati"

#: ../glade2/filediff.glade.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Some files have been modified.\n"
"Which ones would you like to save?</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alcuni file sono stati
modificati.\n"
"Quali si vuole salvare?</span>"

#: ../glade2/filediff.glade.h:3
msgid "Copy All To _Left"
msgstr "Copia tutto a _sinistra"

#: ../glade2/filediff.glade.h:4
msgid "Copy All To _Right"
msgstr "Copia tutto a dest_ra"

#: ../glade2/filediff.glade.h:5
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copia negli appunti"

#: ../glade2/filediff.glade.h:6
msgid "Create Patch"
msgstr "Crea patch"

#: ../glade2/filediff.glade.h:8
msgid "Find"
msgstr "Trova"

#: ../glade2/filediff.glade.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Solo parole int_ere"

#: ../glade2/filediff.glade.h:10
msgid "Regular e_xpression"
msgstr "E_spressione regolare"

#: ../glade2/filediff.glade.h:11
msgid "Save modified files?"
msgstr "Salvare i file modificati?"

#: ../glade2/filediff.glade.h:12
msgid "Search for:"
msgstr "Trova:"

#: ../glade2/filediff.glade.h:13
msgid "_Match case"
msgstr "_Maiuscole/minuscole"

#: ../glade2/filediff.glade.h:14
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Ricomincia dall'inizio"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:1
msgid "(gnome-default-editor)"
msgstr "(gnome-default-editor)"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:2
msgid "<b>Drawing Style</b>"
msgstr "<b>Stile del disegno</b>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:3
msgid "<b>Edit Menu</b>"
msgstr "<b>Menu modifica</b>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:4
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Tipo di carattere</b>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:5
msgid "<b>Global options</b>"
msgstr "<b>Opzioni globali</b>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:6
msgid "<b>Loading</b>"
msgstr "<b>Caricamento</b>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:7
msgid "<b>Misc</b>"
msgstr "<b>Varie</b>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:8
msgid "<b>Saving</b>"
msgstr "<b>Salvataggio</b>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:9
msgid "<b>Toolbar Appearance</b>"
msgstr "<b>Aspetto della barra degli strumenti</b>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:10
msgid "<b>Update Options</b>"
msgstr "<b>Opzioni di aggiornamento</b>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:11
msgid "<b>Whitespace</b>"
msgstr "<b>Spazio</b>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">CVS</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">CVS</span>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Compare</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Confronta</span>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Display</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Mostra</span>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:15
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Editor</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Editor</span>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:16
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Encoding</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Codifica</span>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:17
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">File Filters</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Filtri dei file</span>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:18
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Text Filters</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Filtri del testo</span>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:19
msgid "Automatically supply missing newline at end of file"
msgstr "Aggiungere automaticamente una nuova riga alla fine del file"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:20
msgid "CVS"
msgstr "CVS"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:21
msgid "CVS Directory"
msgstr "Directory CVS"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:22
msgid "CVS binary"
msgstr "Eseguibile CVS"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:23
msgid "Choose Files"
msgstr "Scegli i file"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:24
msgid ""
"Choose how the central bar of the diff viewer is drawn. You may wish to
"
"choose a simpler mode if you find scrolling is slow."
msgstr ""
"Scegliere come deve apparire la barra centrale del visualizzatore diff.
Si "
"dovrebbe scegliere il modo semplice se lo scrolling è lento."

#: ../glade2/meldapp.glade.h:25
msgid "Copyright (C) 2002-2006 Stephen Kennedy"
msgstr "Copyright (C) 2002-2006 Stephen Kennedy"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:26
msgid "Create missing directories (-d)"
msgstr "Crea directory mancanti (-d)"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:27
msgid "Curved: Filled Curves"
msgstr "Curvato: curve riempite"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:28
msgid "Custom command"
msgstr "Comando personalizzato"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:29
msgid "Directory"
msgstr "Directory"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:30
msgid "Display"
msgstr "Mostra"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:31
msgid "Edit files with:"
msgstr "Modifica file con:"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:32
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:33
msgid "Encoding"
msgstr "Codifica"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:34
msgid "File Filters"
msgstr "Filtri del file"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:35
msgid "Gnome Default"
msgstr "Predefinito di GNOME"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:36
msgid "Gnome default editor"
msgstr "Editor predefinito di GNOME"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:37
msgid "Icons Only"
msgstr "Solo icone"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:38
msgid "Ignore .cvsrc (-f)"
msgstr "Ignora .cvsrc (-f)"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:39
msgid "Ignore changes in amount of white space"
msgstr "Ignora cambiamenti di spazi"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:40
msgid ""
"Ignore changes in case; consider upper and lower-case letters
equivalent"
msgstr ""
"Ignora i cambiamenti tra maiuscole/minuscole; considera lettere
maiuscole e "
"minuscole equivalenti"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:41
msgid "Ignore changes that just insert or delete blank lines"
msgstr "Ignora cambiamenti che aggiungono o eliminano solamente righe
vuote"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:42
msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines"
msgstr "Ignora cambiamenti che inseriscono o eliminano righe vuote"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:43
msgid "Ignore symbolic links"
msgstr "Ignorare collegamenti simbolici"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:44
msgid "Internal editor"
msgstr "Editor interno"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:45
msgid "Line Wrapping "
msgstr "A capo automatico "

#: ../glade2/meldapp.glade.h:46
msgid "Locate CVS binary : Meld"
msgstr "Individua binario CVS : Meld"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:47
msgid "Mailing _List"
msgstr "_Lista mail"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:48
msgid "Meld"
msgstr "Meld"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:49
msgid "Mine"
msgstr "Proprio"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:50
msgid "My Directory"
msgstr "Propria directory"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:51
msgid "My File"
msgstr "Proprio file"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:52
msgid "Original"
msgstr "Originale"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:53
msgid "Original Directory"
msgstr "Directory originale"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:54
msgid "Original File"
msgstr "File originale"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:55
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:56
msgid "Other Directory"
msgstr "Altra directory"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:57
msgid "Other File"
msgstr "Altro file"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:58
msgid "Preferences : Meld"
msgstr "Preferenze : Meld"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:59
msgid "Prune empty directories (-P)"
msgstr "Elimina directory vuote (-P)"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:60
msgid "Quiet mode (-q)"
msgstr "Senza output (-q)"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:61
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:62
msgid "Reload"
msgstr "Ricarica"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:63
msgid "Report _Bug"
msgstr "Segnala _errore"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:64
msgid "Save _As"
msgstr "Sa_lva come..."

#: ../glade2/meldapp.glade.h:65
msgid "Save in UTF-8 encoding"
msgstr "Salva con la codifica UTF-8"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:66
msgid "Save in the files original encoding"
msgstr "Salva i file con la codifica originale"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:67
msgid "Show line numbers"
msgstr "Mostra i numeri di riga"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:68
msgid "Simple: Lines only"
msgstr "Semplice: solo linee"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:69
msgid "Solid: Filled Quadilaterals"
msgstr "Solido: quadrilateri riempiti"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:70
msgid "Tab width"
msgstr "Ampiezza tabulazione"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:71
msgid "Text Beside Icons"
msgstr "Testo accanto alle icone"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:72
msgid "Text Filters"
msgstr "Filtri del testo"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:73
msgid "Text Only"
msgstr "Solo testo"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:74
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Testo sotto le icone"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:75
msgid "Three way directory"
msgstr "Confronto a tre directory"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:76
msgid "Three way file"
msgstr "Confronto a tre file"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:77
msgid "Two way directory"
msgstr "Confronto a due directory"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:78
msgid "Two way file"
msgstr "Confronto a due file"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:79
msgid "Use Compression (-z)"
msgstr "Usa compressione (-z)"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:80
msgid "Use GNOME monospace font"
msgstr "Usare il carattere a spaziatura fissa di GNOME"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:81
msgid "Use custom font"
msgstr "Usare carattere personalizzato"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:82
msgid "Use syntax highlighting"
msgstr "Usa evidenziazione della sintassi"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:83
msgid "Version control view"
msgstr "Vista di controllo versione"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:84
msgid "When loading, try these codecs in order. (e.g. utf8, iso8859)"
msgstr ""
"Al caricamento dei file, prova queste codifiche in ordine. (es. utf8, "
"iso8859)"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:85
msgid ""
"When performing directory comparisons, you may filter out files and "
"directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
"separated by spaces."
msgstr ""
"Quando si esegue il confronto tra directory, si possono filtrare i file
e le "
"directory per nome. Ogni modello è una lista di nomi che possono
contenere "
"caratteri jolly, analogamente alla shell, separati da spazi."

#: ../glade2/meldapp.glade.h:86
msgid ""
"When performing file comparisons, you may ignore certain types of
changes. "
"Each pattern here is a python regular expression which replaces
matching "
"text with the empty string before comparison is performed. If the
expression "
"contains groups, only the groups are replaced. See the user manual for
more "
"details."
msgstr ""
"Quando si esegue il confronto tra file, si possono ignorare certi tipi
di "
"cambiamenti. Ogni modello è una espressione regolare python che
sostituirà "
"il testo corrispondente con la stringa vuota prima che sia effettuata
la "
"comparazione. Se l'espressione contiene gruppi, solamente i gruppi
saranno "
"sostituiti. Vedere il manuale utente per maggiori dettagli."

#: ../glade2/meldapp.glade.h:87
msgid "Whitespace is significant"
msgstr "Gli spazi sono significativi"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:88
msgid "_Character"
msgstr "_Carattere"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:90
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:91
msgid "_Directory Comparison"
msgstr "Confronta _directory"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:92
msgid "_Down"
msgstr "_Giù"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:93
msgid "_File Comparison"
msgstr "Confronta _file"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:94
msgid "_Logo"
msgstr "_Logo"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:95
msgid "_New..."
msgstr "_Nuovo..."

#: ../glade2/meldapp.glade.h:96
msgid "_None"
msgstr "_Nessuno"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:97
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:98
msgid "_Three Way Compare"
msgstr "Confronto a _tre"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:99
msgid "_Up"
msgstr "_Su"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:100
msgid "_Version Control Browser"
msgstr "Browser di controllo _versione"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:101
msgid "_Word"
msgstr "_Parola"

#: ../glade2/vcview.glade.h:1
msgid "Add _Binary"
msgstr "Aggiungi _binario"

#: ../glade2/vcview.glade.h:2
msgid "Add to VC"
msgstr "Aggiungi a VC"

#: ../glade2/vcview.glade.h:3
msgid "Commit"
msgstr "Commit"

#: ../glade2/vcview.glade.h:4
msgid "Commit Files"
msgstr "Commit file"

#: ../glade2/vcview.glade.h:5
msgid "Compare Options"
msgstr "Opzioni di confronto"

#: ../glade2/vcview.glade.h:7
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: ../glade2/vcview.glade.h:8
msgid "Delete locally"
msgstr "Elimina localmente"

#: ../glade2/vcview.glade.h:9
msgid "Flatten directories"
msgstr "Directory appiattite"

#: ../glade2/vcview.glade.h:10
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorato"

#: ../glade2/vcview.glade.h:11
msgid "Local copy against other remote revision"
msgstr "Copia locale con un'altra revisione in remoto"

#: ../glade2/vcview.glade.h:12
msgid "Local copy against same remote revision"
msgstr "Copia locale con la stessa revisione in remoto"

#: ../glade2/vcview.glade.h:13
msgid "Log Message"
msgstr "Messaggio di registro"

#: ../glade2/vcview.glade.h:14
msgid "Non _VC"
msgstr "Non _VC"

#: ../glade2/vcview.glade.h:15
msgid "Previous Logs"
msgstr "Registri precedenti"

#: ../glade2/vcview.glade.h:16
msgid "Remove _Locally"
msgstr "Elimina _localmente"

#: ../glade2/vcview.glade.h:17
msgid "Remove from VC"
msgstr "Rimuovi dal VC"

#: ../glade2/vcview.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Revert to original"
msgstr "Riporta all'originale"

#: ../glade2/vcview.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Show ignored files"
msgstr "Mostra file ignorati"

#: ../glade2/vcview.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Show normal"
msgstr "Mostra normale"

#: ../glade2/vcview.glade.h:22
msgid "Show unversioned files"
msgstr "Mostra file non versionati"

#: ../glade2/vcview.glade.h:23 ../vcview.py:173
msgid "Tag"
msgstr "Tag"

#: ../glade2/vcview.glade.h:24
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"

#: ../glade2/vcview.glade.h:25
msgid "VC Log"
msgstr "Registro del VC"

#: ../glade2/vcview.glade.h:26
msgid "_Add"
msgstr "_Aggiungi"

#: ../glade2/vcview.glade.h:27
msgid "_Commit"
msgstr "_Commit"

#: ../glade2/vcview.glade.h:29
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: ../glade2/vcview.glade.h:30
msgid "_Flatten"
msgstr "_Appiattisci"

#: ../glade2/vcview.glade.h:31
msgid "_Modified"
msgstr "_Modificati"

#: ../glade2/vcview.glade.h:32
msgid "_Normal"
msgstr "_Normale"

#: ../glade2/vcview.glade.h:33
msgid "_Remove"
msgstr "_Elimina"

#: ../glade2/vcview.glade.h:34
msgid "_Update"
msgstr "_Aggiorna"

#: ../meld:60 ../meld:70 ../meld:80
#, c-format
msgid "Meld requires %s or higher."
msgstr "Meld richiede %s o più recente."

#: ../meld:81
msgid ""
"Due to incompatible API changes some functions may not operate as
expected."
msgstr ""
"A causa di cambiamenti incompatibili alle API alcune funzioni
potrebbero non "
"funzionare come ci si aspetta."

#: ../meld.desktop.in.h:1
msgid "Compare and merge your files."
msgstr "Confronta e unisce i propri file."

#: ../meld.desktop.in.h:2
msgid "Meld Diff Viewer"
msgstr "Meld - Visualizzatore di differenze"

#: ../meldapp.py:147
msgid "label"
msgstr "etichetta"

#: ../meldapp.py:148
msgid "pattern"
msgstr "modello"

#. file filters
#. text filters
#: ../meldapp.py:249 ../meldapp.py:254 ../vcview.py:153
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../meldapp.py:249 ../meldapp.py:254
msgid "Active"
msgstr "Attivo"

#: ../meldapp.py:249
msgid "Pattern"
msgstr "Modello"

#: ../meldapp.py:254
msgid "Regex"
msgstr "Regex"

#: ../meldapp.py:295
msgid ""
"Line numbers are only available if you have gnome-python-desktop
installed."
msgstr ""
"I numeri di riga sono disponibili solo se gnome-python-desktop è
installato."

#: ../meldapp.py:299
msgid ""
"Syntax highlighting is only available if you have gnome-python-desktop
"
"installed."
msgstr ""
"L'evidenziazione della sintassi è disponibile solamente se
gnome-python-"
"desktop è installato."

#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it
and the following parts intact
#: ../meldapp.py:443
msgid "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
msgstr "Backup\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"

#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it
and the following parts intact
#: ../meldapp.py:445
#, fuzzy
msgid ""
"Version Control\t1\tCVS .svn MT [{]arch[}] .arch-ids .arch-inventory
RCS\n"
msgstr ""
"Controllo versione\t1\tCVS .svn MT [{]arch[}] .arch-ids .arch-inventory
RCS\n"

#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it
and the following parts intact
#: ../meldapp.py:447
msgid "Binaries\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n"
msgstr "Binari\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n"

#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it
and the following parts intact
#: ../meldapp.py:449
msgid "Media\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}"
msgstr "Media\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}"

#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it
and the following parts intact
#: ../meldapp.py:451
msgid "CVS keywords\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
msgstr "Parole chiave CVS\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"

#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it
and the following parts intact
#: ../meldapp.py:453
msgid "C++ comment\t0\t//.*\n"
msgstr "Commento C++\t0\t//.*\n"

#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it
and the following parts intact
#: ../meldapp.py:455
msgid "C comment\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
msgstr "Commento C\t0\t/\\*.*?\\*/\n"

#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it
and the following parts intact
#: ../meldapp.py:457
msgid "All whitespace\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
msgstr "Tutti gli spazi\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"

#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it
and the following parts intact
#: ../meldapp.py:459
msgid "Leading whitespace\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
msgstr "Spazi iniziali\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"

#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it
and the following parts intact
#: ../meldapp.py:461
msgid "Script comment\t0\t#.*"
msgstr "Commento script\t0\t#.*"

#: ../meldapp.py:778
msgid "Cannot compare a mixture of files and directories.\n"
msgstr "Non è possibile confrontare sia file che directory.\n"

#.
###############################################################################
#.
#. usage
#.
#.
###############################################################################
#: ../meldapp.py:826
#, python-format
msgid ""
"Meld %s\n"
"Written by Stephen Kennedy <stevek@gnome.org>"
msgstr ""
"Meld %s\n"
"Scritto da Stephen Kennedy <stevek@gnome.org>"

#: ../meldapp.py:855
msgid "Set label to use instead of file name"
msgstr "Imposta l'etichetta da utilizzare al posto del nome del file"

#: ../meldapp.py:856 ../meldapp.py:857 ../meldapp.py:858 ../meldapp.py:859
msgid "Ignored for compatibility"
msgstr "Ignorato per compatibilità"

#: ../meldapp.py:885
#, python-format
msgid "Wrong number of arguments (Got %i)"
msgstr "Numero di argomenti errato (%i)"

#: ../melddoc.py:45
msgid "untitled"
msgstr "senza titolo"

#. no common path. empty names get changed to "[None]"
#: ../misc.py:118
msgid "[None]"
msgstr "[Nessuno]"

#: ../vcview.py:170
msgid "Location"
msgstr "Posizione"

#: ../vcview.py:171
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: ../vcview.py:172
msgid "Rev"
msgstr "Rev"

#: ../vcview.py:174
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

#: ../vcview.py:257
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vuoto)"

#: ../vcview.py:294
#, python-format
msgid "[%s] Fetching differences"
msgstr "[%s] Prelievo delle differenze"

#: ../vcview.py:301
#, python-format
msgid "[%s] Applying patch"
msgstr "[%s] Applicazione della patch"

#: ../vcview.py:305
msgid "No differences found."
msgstr "Nessuna differenza trovata."

#: ../vcview.py:382
msgid "Select some files first."
msgstr "Seleziona prima alcuni file."

#: ../vcview.py:446
#, fuzzy
msgid "Invoking patch failed, you need GNU patch."
msgstr "Invocazione di «patch» fallita, occorre «GNU patch»."

#. These are the possible states of files. Be sure to get the colons
correct.
#: ../vc/_vc.py:37
msgid ""
"Ignored:Unversioned:::Error::Newly
added:Modified:<b>Conflict</b>:Removed:"
"Missing"
msgstr ""
"Ignorato:Non versionato:::Errore::Aggiunto recentemente:Modificato:"
"<b>Conflitto</b>:Rimosso:Mancante"

#: ../vc/cvs.py:160
#, python-format
msgid ""
"Error converting to a regular expression\n"
"The pattern was '%s'\n"
"The error was '%s'"
msgstr ""
"Errore convertendo a un'espressione regolare\n"
"Il modello era «%s»\n"
"L'errore era «%s»"


-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
	firmata digitalmente
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20070811/68aed2c5/attachment-0001.pgp 


Maggiori informazioni sulla lista tp